Английский - русский
Перевод слова Concurrently
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Concurrently - Одновременно"

Примеры: Concurrently - Одновременно
(c) The two Working Groups would meet concurrently, while the Plenary would normally meet separately; с) заседания двух рабочих групп будут проводиться одновременно, тогда как пленарные заседания - как правило, в другое время;
Also, she had seen to it that the Group on Nutrition would hold its next meeting concurrently with the next session of the Commission on Human Rights, which would allow for human rights to be integrated in the Commission's work on health care and nutrition. Кроме того, она следила за тем, чтобы группа по проблемам питания провела свое следующее заседание одновременно со следующей сессией Комиссии по правам человека, что позволит учитывать проблему прав человека в работе, которую Комиссия посвятит проблемам здравоохранения и питания.
When integration was implemented in 1992, it involved information centres in those locations where the UNDP Resident Representative or United Nations Resident Coordinator was serving concurrently as full-time Director of the United Nations information centre, with the exception of Cairo. Процессом объединения в 1992 году были охвачены информационные центры в тех местах, в которых представитель-резидент ПРООН или координатор-резидент Организации Объединенных Наций одновременно исполнял функции полноправного директора информационного центра Организации Объединенных Наций, за исключением Каира.
A national of Ghana, Kofi Annan returned to his home country during the period 1974-1976 as the Managing Director of the Ghana Tourist Development Company, serving concurrently on its Board and on the Ghana Tourist Control Board. Гражданин Ганы, Кофи Аннан вернулся в 1974-1976 году на родину, где работал директором-распорядителем Ганской компании по развитию туризма, входя одновременно в состав ее правления и в состав Ганского совета по контролю за туризмом.
With regard to the ancillary (or common) KOC - Al-Awda costs, the Panel is not in a position to determine whether the costs incurred in projects undertaken by the Claimant concurrently with the WBC Exercise are compensable and, if so, to what extent. В отношении вспомогательных (или общих) расходов "КОК" по Аль-Ауде Группа не может определить, подлежат ли компенсации расходы по проектам, осуществлявшимся заявителем одновременно с работами по ТПН, и если они подлежат компенсации, то в какой сумме.
This third annual report on progress against the 2002-2005 medium-term strategic plan follows a thorough mid-term review of the current plan and was prepared concurrently with the development of a new corporate plan for 2006-2009. Настоящий третий ежегодный доклад о ходе осуществления среднесрочного стратегического плана на 2002-2005 годы является продолжением всеобъемлющего среднесрочного обзора текущего плана и был подготовлен одновременно с разработкой нового общеорганизационного плана на 2006- 2009 годы.
Using the three courtrooms available, this would result in an increase from five to six active trial chambers, with six trials conducted concurrently, and the undertaking of 2,400 court sessions for the biennium. При использовании трех имеющихся залов суда это приведет к увеличению числа действующих судебных камер с пяти до шести и проведению шести судебных процессов одновременно, а также к проведению 2400 судебных заседаний в течение двухгодичного периода.
The Military Adviser, who concurrently serves as the Director of the Military and Civilian Police Division, currently reports to the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations through one of the two Assistant Secretaries-General or directly to the Under-Secretary-General, depending on the nature of the issue concerned. Военный советник, который одновременно является директором Отдела военной и гражданской полиции, в настоящее время представляет доклад заместителю Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира через одного из двух помощников Генерального секретаря или непосредственно заместителю Генерального секретаря в зависимости от характера соответствующего вопроса.
(b) Providing various forms of support to enable women to carry out their role in the family concurrently with their role as citizens, and introducing laws to permit flexible working arrangements. Ь) оказание различных видов поддержки, с тем чтобы позволить женщинам выполнять их роль в семье одновременно с выполнением их роли в качестве граждан, и принятие законов, позволяющих применять гибкий подход к организации работы;
(b) To increase public awareness of the value of the girl child, and concurrently, to strengthen the girl child's self-image, self-esteem and status; Ь) пропагандировать среди общественности идею о ценности девочек в семье и одновременно с этим укреплять у девочек чувство самосознания и самоуважения и повышать их социальный статус;
The Millennium Summit was held from 6 to 8 September 2000 as part of the Millennium Assembly under the overall theme "the role of the United Nations in the twenty-first century" and consisted of plenary meetings and four interactive round-table sessions held concurrently with the plenary meetings. Саммит тысячелетия был проведен 6-8 сентября 2000 года в рамках Ассамблеи тысячелетия; он был посвящен общей теме "Роль Организации Объединенных Наций в XXI веке" и состоял из пленарных заседаний и проведенных одновременно с пленарными заседаниями четырех интерактивных совещаний за круглым столом.
The Prosecution Division has the ability to prosecute six trials concurrently before the Tribunal's three Trial Chambers and also to prepare at least three other trials, which can commence immediately following the conclusion of a trial before a Trial Chamber. З. Отдел обвинения имеет возможность поддерживать обвинение одновременно в ходе шести разбирательств, проводимых тремя судебными камерами Трибунала, а также осуществлять подготовку по крайней мере трех других разбирательств, с тем чтобы они могли начаться сразу после завершения текущих разбирательств.
It may be best for the Bureau to propose, for a decision by the Committee at each session, the composition of the parallel working groups for the subsequent session, concurrently with the assignment of the reports to each working group. Возможно, целесообразнее всего было бы, чтобы Бюро предложило для принятия решения Комитетом на каждой сессии состав параллельно действующих рабочих групп для последующей сессии одновременно с распределением докладов для каждой рабочей группы.
d) An ad hoc working group is scheduled to meet concurrently from 9 to 11 September to consider documents concerning tanks, in accordance with the mandate to be decided by the Joint Meeting d) предусмотрено, что одновременно с Совместным совещанием 9-11 сентября соберется специальная рабочая группа для рассмотрения документов, касающихся цистерн, в соответствии с мандатом, который будет утвержден Совместным совещанием
(e) The Joint Meeting would, if necessary, like an ad hoc working group to meet, during the second week, concurrently with it to consider documents concerning tanks (item 5), after this item have been discussed in plenary; е) Совместное совещание, возможно, пожелает, чтобы в случае необходимости в течение второй недели одновременно с ним собралась специальная рабочая группа для рассмотрения документов, касающихся цистерн (пункт 5), после обсуждения этого пункта на пленарных заседаниях;
Three new institute directors also joined UNU: Peter F. Haddawy as Director of UNU-IIST, Elias Takor Ayuk as Director of UNU-INRA and Jakob Rhyner as Director of UNU-EHS (and concurrently as Vice-Rector in Europe). В УООН также вошли три новых директора институтов: Питер Ф. Хаддауи, Директор УООН/МИПО, Элиас Такор Аюк, Директор УООН/ИПРА и Джейкоб Райнер, Директор УООН/ОСБЧ (и одновременно проректор в Европе).
It is proposed to establish 7 posts, which are concurrently proposed to be abolished in the Logistics Support Division of the Department of Field Support at Headquarters, for the creation of an Asset Management Section within the Logistics Service in Brindisi. Предлагается создать семь должностей, которые будут одновременно упразднены в Отделе материально-технического обеспечения Департамента полевой поддержки в Центральных учреждениях, для Секции управления активами, создаваемой в составе Службы материально-технического обеспечения в Бриндизи.
David Lewis suggests that competition authorities should identify elements of "competition-friendly industrial strategy" whilst concurrently advocating "against those elements of an industrial strategy that are most likely to engender severe market distortions". Дэвид Льюис предлагает органам по вопросам конкуренции определить элементы «ориентированной на конкуренцию промышленной стратегии», одновременно выступая «против тех элементов промышленной стратегии, которые приведут к сильным перекосам на рынке с наибольшей степенью вероятности».
The Advisory Committee noted that the eight posts had been abolished at Headquarters and concurrently established at Brindisi as of 1 July 2011, and that the abolished General Service posts had been established as National General Service posts and recruited locally. Консультативный комитет отмечает, что на 1 июля 2011 года восемь должностей было упразднено в Центральных учреждениях и одновременно создано в Бриндизи, и что упраздненные должности категории общего обслуживания были учреждены как национальные должности категории общего обслуживания, для заполнения которых был нанят персонал на местах.
It was anticipated that, as at the end of October 2009, the Tribunal would be running five trials concurrently, of which three were due to be completed by the end of December 2009, with the remaining two trials extending into 2010. Предполагалось, что в октябре 2009 года в Трибунале будет одновременно слушаться пять дел, из которых три будут завершены к концу декабря 2009 года, а рассмотрение остальных будет продолжено в 2010 году.
In that context, the Secretary-General of the United Nations appointed, in July 2008, the Director of the Financing for Development Office, Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat, to serve concurrently as the Executive Secretary of the Conference. В этой связи Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в июле 2008 года поручил Директору Управления по финансированию развития Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций одновременно выполнять функции Исполнительного секретаря Конференции.
Decisions to implement other international standards - such as IFRS and IFAC's Code of Ethics - may also affect the development of an appropriate strategy and action plan to implement ISAs, particularly if the implementation of all the international standards occurs more or less concurrently. Решения об осуществлении других международных стандартов, таких, как МСФО и Кодекс этики ИФАК, также могут повлиять на процесс разработки соответствующей стратегии и плана действий по осуществлению МСА, особенно если осуществление всех международных стандартов проходит более или менее одновременно.
As on the past three occasions on which the Conference of the Parties has met concurrently with the Meeting of the Parties, a joint agenda has been prepared covering both the joint preparatory segment of the meeting and the joint high-level segment. Как и в трех предыдущих случаях, когда Конференция Сторон собиралась одновременно с Совещанием Сторон, была подготовлена совместная повестка дня, охватывающая как совместный подготовительный сегмент, так и совместный сегмент высокого уровня.
It was further explained that the RFP was issued to all suppliers admitted to the negotiations; time would be allowed for them to prepare their proposals; and after proposals were submitted, negotiations would take place concurrently with all remaining participants. Было также разъяснено, что ЗП адресуется всем поставщикам, допущенным до переговоров, что им предоставляется время для подготовки своих предложений и что после представления предложений переговоры проводятся одновременно со всеми оставшимися участниками.
In this regard the European Union stated the following, in a memorandum which was circulated concurrently with the statement made by the German Foreign Minister Klaus Kinkel at the 6th meeting of the General Assembly, held on 27 September 1994, on behalf of the European Union: В этой связи в меморандуме, который был распространен одновременно с заявлением, сделанным министром иностранных дел Германии Клаусом Кинкелем от имени Европейского союза на 6-м пленарном заседании Генеральной Ассамблеи, состоявшемся 27 сентября 1994 года, Европейский союз заявил следующее: