Concurrently, the original lineup of Terrorizer was dissolved after the departures of Sandoval and guitarist Jesse Pintado (who subsequently joined Napalm Death). |
Одновременно, оригинальная Terrorizer распалась после ухода Сэндовала и гитариста Джесси Пинтадо (который впоследствии присоединился к Napalm Death). |
Concurrently, all humanitarian convoys destined for Gorazde and its surroundings have been halted. |
Одновременно остановлены все колонны с гуманитарными грузами, направлявшиеся в Горажде и прилегающие к нему районы. |
Concurrently, the Department is recruiting for the P-5 posts of Country Security Advisers newly established in the field. |
Одновременно Департамент проводит набор на вновь учрежденные на местах должности страновых советников по вопросам безопасности класса C-5. |
Concurrently with this, a great many highly educated Yugoslav have left the country. |
Одновременно с этим страну покинули многие высокообразованные югославские граждане. |
Concurrently, the Division's oversight units at Headquarters were beginning to show savings on aviation contracts. |
Одновременно контрольные органы Отдела в Центральных учреждениях начали добиваться экономии средств по авиатранспортным контрактам. |
Concurrently, Governments are developing better mechanisms for performance monitoring and performance management. |
Одновременно правительства разрабатывают более совершенные механизмы контроля эффективности деятельности и управления ею. |
Concurrently, an inquiry by the Central Bureau of Investigation (CBI) was also ordered. |
Одновременно о проведении расследования было отдано распоряжение Центральному бюро расследований. |
Concurrently, that forum will also hold a workshop on transparency in armaments. |
Одновременно данный форум также проведет семинар по вопросу о транспарентности в вооружениях. |
Concurrently, we are investing in infrastructure and socio-economic developments of these so-far unsettled frontier regions. |
Одновременно мы вкладываем средства в инфраструктуру и социально-экономическое развитие этих доныне не освоенных пограничных районов. |
Concurrently, OIOS acknowledges the continuous need for a GS post to provide both budget and finance assistance. |
Одновременно УСВН подтверждает сохраняющуюся потребность в должности категории общего обслуживания для помощника по бюджетным и финансовым вопросам. |
Concurrently, the school curriculum is being revised to include reproductive health and HIV/AIDS issues. |
Одновременно осуществляется пересмотр школьной программы, в которую предполагается включить вопросы репродуктивного здоровья и ВИЧ/СПИДа. |
Concurrently, work may proceed with developing highly aggregated indicators for sustainable development. |
Одновременно с этим можно было бы продолжить разработку высокоагрегированных показателей устойчивого развития. |
Concurrently, steps have been taken to keep children themselves informed of the rights and duties associated with paid employment. |
Одновременно с этим принимаются меры по информированию самих детей об их правах и обязанностях в связи с оплачиваемым наемным трудом. |
Concurrently, the Secretariat notified prospective bilateral and multilateral donors of that initiative. |
Одновременно с этим Секретариат уведомил о вышеуказанной инициативе потенциальных двусторонних и многосторонних доноров. |
Concurrently, the Member States may consider equitable and practical interim measures designed to reduce missile-related threats at all levels. |
Одновременно с этим государства-члены могли бы рассмотреть возможность принятия взаимоприемлемых и практически осуществимых промежуточных мер, призванных ослабить связанные с ракетами угрозы на всех уровнях. |
Concurrently, the inspection modality has flexibility to incorporate review of different risk dimensions and internal control needs as they change over time. |
Одновременно с этим процедура инспекций отличается гибкостью, позволяющей интегрировать анализ различных аспектов факторов риска и меняющихся с течением времени потребностей во внутренних механизмах контроля. |
Concurrently, the Office of Human Resources Management will establish a monitoring and follow-up mechanism to ensure that managers are conversant with their new roles. |
Одновременно с этим Управление людских ресурсов создаст механизм наблюдения и контроля исполнения в целях обеспечения выполнения руководителями своих новых функций. |
Concurrently, the country began the institution of secure property rights and a judiciary strong enough to protect them. |
Одновременно с этим в стране начали прочно утверждаться права собственности и идет процесс формирования мощной правовой системы для защиты этих прав. |
Concurrently, an internal recruitment process would be initiated for a second, longer-term interim Director. |
Одновременно с этим будет начат процесс найма временного Директора на второй, более длительный срок. |
Concurrently, UNOMIG chaired an expert meeting between the two sides on cooperation on avian influenza prevention. |
Одновременно с этим под председательством МООННГ было проведено с участием обеих сторон совещание экспертов по вопросам сотрудничества в предупреждении птичьего гриппа. |
Concurrently, heavy investments are being made in infrastructure in the transportation, energy and telecommunications sectors in anticipation of accelerated growth in the economy. |
Одновременно в целях ускоренного экономического роста направляются крупные инвестиции в транспортную инфраструктуру, энергетический и телекоммуникационный секторы. |
Concurrently, OAPR is exploring cost-effective means of providing training and communicating concerns to NEX auditors. |
Одновременно УРАР изыскивает эффективные пути обеспечения профессиональной подготовки и доведения соответствующих вопросов до сведения ревизоров по проектам с национальным исполнением. |
Concurrently with the entry into force of the Code, judicial training in Morocco was reformed. |
Одновременно со вступлением в силу Кодекса в Марокко была перестроена система судебной подготовки. |
Concurrently, the global financial system must be reformed to prevent recurrence of such a crisis. |
Одновременно для предотвращения таких кризисов в будущем следует также реформировать глобальную финансовую систему. |
Concurrently, the Group of Twelve is working with the Ministry of Planning and External Cooperation to reinforce the national aid coordination architecture and to develop an agreement outlining mutual responsibilities for strengthening public administration and national institutions. |
Одновременно Группа двенадцати стран в сотрудничестве с Министерством планирования и внешнего сотрудничества занимается вопросами укрепления национального механизма координации помощи и разработки соглашения, предусматривающего взаимные обязательства по укреплению системы государственного управления и национальных институтов. |