Английский - русский
Перевод слова Concurrently
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Concurrently - Одновременно"

Примеры: Concurrently - Одновременно
The COE Commissioner noted that according to Abkhaz law, an Abkhaz citizen is not allowed to concurrently hold Georgian citizenship. Комиссар СЕ отметил, что в соответствии с абхазским законодательством гражданин Абхазии не может одновременно иметь грузинское гражданство.
The Millennium Development Goals can lead to true development if they are reached concurrently. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, могут привести к реальному развитию, если они будут достигаться одновременно.
The Dublin II meeting had been held in November 2011 concurrently with the Committee's last session. Второе Дублинское совещание состоялось в ноябре 2011 года одновременно с прошлой сессией Комитета.
Moreover, they permit the two proceedings to be brought concurrently or serially in either order. Более того, они разрешают осуществлять оба производства одновременно или последовательно в любом порядке.
Economic reforms need to be implemented concurrently with basic social protection reforms. Экономические реформы должны осуществляться одновременно с реформами, направленными на обеспечение базовой социальной защиты.
The first round of reviews should be made in writing, thus enabling numerous reviews to take place concurrently. Первый раунд обзоров должен готовиться в письменном виде, что позволит проводить одновременно несколько обзоров.
Justice institutions must be built concurrently with police structures. Судебные учреждения необходимо укреплять одновременно со структурой полиции.
The Mauritius Strategy review process is being pursued concurrently with other important review processes within the United Nations system. Процесс обзора Маврикийской стратегии осуществляется одновременно с другими важными обзорными мероприятиями, проводимыми в системе Организации Объединенных Наций.
In many areas powers should be shared or exercised concurrently among different spheres of government. Во многих областях полномочия следует распределять между различными органами управления или использовать их одновременно.
Activities that address these four critical elements should, as much as possible, take place concurrently. Меры, направленные на выполнение четырех вышеперечисленных требований, должны, по возможности, приниматься одновременно.
Several general welfare problems may occur concurrently, with one common combination being poor health and financial vulnerability. Одновременно с этим возможно возникновение ряда других проблем социального характера, для которых характерно сочетание двух негативных факторов: неудовлетворительного состояния здоровья и финансовой уязвимости.
Under the most recent schedule, eight trials would run concurrently until the end of December 2010. Согласно самому последнему расписанию до конца декабря 2010 года должны были одновременно слушаться восемь дел.
Although continuing to work with the original design contractor, UNAMI concurrently pursued the possibility of expanding into the adjacent USAID compound. Продолжая работать совместно с первоначальным проектировочным подрядчиком, МООНСИ одновременно изучала возможность использования прилегающего комплекса ЮСАИД.
Lastly, paragraph 17 specified that the provinces could exercise such powers concurrently. И, наконец, пункт 17 устанавливает, что эти полномочия могут одновременно осуществляться провинциями.
Where possible, multiple examinations in the same language for different professions are being held concurrently to maximize the use of scarce resources. По мере возможности несколько экзаменов на одном и том же языке для различных профессий проводятся одновременно с целью максимального использования скудных ресурсов.
Taking place almost concurrently with the ongoing discussions on the new financial system are deliberations on new security arrangements. Почти одновременно с обсуждением новой финансовой системы рассматриваются новые механизмы обеспечения безопасности.
It is essential that the three steps, relocation, refugee status determination and resettlement, take place concurrently to achieve a durable solution to this humanitarian issue. Существенно важно, чтобы три процесса - перевод, определение беженского статуса и расселение - осуществлялись одновременно для обеспечения прочного решения этого гуманитарного вопроса.
Mechanism judges who are concurrently judges of the Tribunals, and thus already receive judicial salaries, are not compensated for their Mechanism work. Судьи Механизма, которые одновременно являются судьями трибуналов и таким образом уже получают вознаграждение судей, не получают какой-либо компенсации за их работу в Механизме.
However, a regional economic integration organization shall not exercise its right to take decisions concurrently with its Member States that are members to the Platform, and vice versa. При этом региональная организация экономической интеграции не пользуется правом принимать решения одновременно со своими государствами-членами, являющимися членами Платформы, и наоборот.
In that sense, disarmament and non-proliferation were to be pursued concurrently, with their implementation being monitored through the Treaty review process. В этом плане разоружение и нераспространение должны осуществляться одновременно, и этот процесс должен контролироваться в рамках процесса обзора действия Договора.
Acting Director and Senior Research Fellow, Japan Institute for International Affairs (concurrently visiting Professor, Kyushu University) Исполняющий обязанности директора и старший научный сотрудник, Японский институт международных дел (одновременно приглашенный профессор, Университет Кюсю)
As the project will be concurrently implemented in several Secretariat entities, it is now imperative that Umoja be treated as a business transformation opportunity. Поскольку проект будет одновременно осуществляться в нескольких организационных подразделениях Секретариата, необходимо, чтобы «Умоджа» рассматривалась как возможность изменения рабочих процессов.
These measures could be initiated concurrently or in a phased way and could constitute a basis for further incremental action in the future. Эти меры могли бы приниматься одновременно или на поэтапной основе, и они могли заложить основу для дальнейших последовательных действий в будущем.
By enabling appropriate policing for the population, the component's activities will concurrently support the extension of State authority and the protection of civilians through the establishment of a protective environment. Благодаря обеспечению надлежащей охраны общественного порядка для населения деятельность этого компонента будет одновременно поддерживать распространение государственной власти и защиту гражданских лиц путем создания безопасных условий.
There is a gap of knowledge regarding multiple chemical exposures (additive, synergistic or antagonistic effects) to chemicals of pharmaceutical origin and multiple exposures to other pollutants concurrently present in surface and drinking water. Существуют пробелы в понимании последствий множественного воздействия химических веществ фармацевтического происхождения (аддитивные, синергические и антагонистические эффекты) и многократных воздействий других загрязнителей, одновременно присутствующих в поверхностной и питьевой воде.