Английский - русский
Перевод слова Concurrently
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Concurrently - Одновременно"

Примеры: Concurrently - Одновременно
The discussion, concurrently, of UN-NADAF and NEPAD during the fifty-seventh session of the General Assembly gives us a unique opportunity to learn from the lessons of UN-NADAF and to outline the conditions required for the success of the new initiative. Одновременно проводимая в период пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи дискуссия о НАДАФ-ООН и НЕПАД дает нам уникальную возможность извлечь уроки из осуществления НАДАФ-ООН и выработать необходимые условия для успешного осуществления новой инициативы.
It was decided to establish a working group on tanks, which met concurrently from 24 to 26 March 2003, and a working group on standards which met outside the times of the plenary meetings. Было решено создать рабочую группу по цистернам, которая заседала одновременно с пленарными заседаниями 24-26 марта 2003 года, а также рабочую группу по стандартам, которая заседала не одновременно с пленарными заседаниями.
Recognizing also that many of these factors occur concurrently in island developing countries, resulting in economic and social vulnerability and dependence, particularly in those countries that are small and/or geographically dispersed, признавая также, что многие из этих факторов действуют во многих островных развивающихся странах одновременно, что ведет к социально-экономической уязвимости и зависимости, особенно тех стран, территория которых мала и/или географически раздроблена,
Endorsed the relevant resolution of the sixty-eighth ordinary session of the Council of Ministers on the crisis between Ethiopia and Eritrea and urgently appealed to the two parties to put an end concurrently and simultaneously to all hostilities and to accept and implement the recommendations of the facilitators; одобрила соответствующую резолюцию шестьдесят восьмой очередной сессии Совета министров по вопросу о кризисе в отношениях между Эфиопией и Эритреей и настоятельно призвала обе стороны в одно и то же время и одновременно прекратить все боевые действия и принять и выполнить рекомендации содействующих сторон;
Malaysia also believes that while measures to promote nuclear security and to combat nuclear trafficking should indeed be stepped up, serious efforts should concurrently be made to achieve the total elimination of nuclear weapons to provide an absolute guarantee against the use of such weapons. Малайзия также считает, что одновременно с насущно необходимым усилением мер, направленных на содействие ядерной безопасности и борьбе с незаконным оборотом ядерного оружия, следует прилагать серьезные усилия по осуществлению полного уничтожения ядерного оружия, что даст полную гарантию неприменения такого оружия.
(p) It is understood by the Ministry of Oil that the cash component made available under resolution 1330 (2000), paragraph 15, will be renewed concurrently with resolutions of the Security Council extending the mandate of the memorandum of understanding. р) согласно пониманию министерства нефти, действие компонента оплаты наличными, предусмотренного в пункте 15 резолюции 1330 (2000), будет возобновляться одновременно с принятием резолюций Совета Безопасности, продлевающих действие Меморандума о взаимопонимании.
Has served as Ambassador of Pakistan to Egypt (1999 - 2003) and Pakistan High Commissioner to Bangladesh and concurrently Ambassador to Bhutan (1990 - 1995) Работал послом Пакистана в Египте (1999-2003 годы) и высоким уполномоченным Пакистана в Бангладеш и одновременно послом в Бутане (1990-1995 годы)
Further decides that the Conference will be composed of six plenary meetings, on the basis of two meetings a day, and four interactive round-table sessions, to be held concurrently with the plenary meetings, except during the opening and closing plenary meetings; постановляет далее, что в ходе Конференции будет проведено шесть пленарных заседаний - по два заседания в день - и четыре заседания за круглым столом в интерактивном формате, которые будут проводиться одновременно с пленарными заседаниями, за исключением пленарных заседаний, посвященных открытию и закрытию Конференции;
Recalling its resolution 60/180 and Security Council resolution 1645 (2005), both of 20 December 2005, in which the General Assembly and the Security Council concurrently operationalized the decision by the 2005 World Summit to establish the Peacebuilding Commission as an intergovernmental advisory body, ссылаясь на свою резолюцию 60/180 и резолюцию 1645 (2005) Совета Безопасности, обе от 20 декабря 2005 года, в которых Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности одновременно выполнили на практике решение Всемирного саммита 2005 года создать Комиссию по миростроительству в качестве межправительственного консультативного органа,
Concurrently, the streamlining of the civilian component of UNIKOM is being effected. Одновременно осуществляется рационализация гражданского компонента ИКМООНН.
Concurrently, those seized in South-Eastern Europe also rose from 38.5 tons to 47.8 tons. Одновременно объем изъятий в Юго-Восточной Европе также вырос с 38,5 тонны до 47,8 тонны.
Concurrently, the Chief Human Resources Officer advises staff on career development and staff-management relations. Одновременно старший сотрудник по вопросам людских ресурсов консультирует сотрудников по вопросам развития карьеры и отношений между персоналом и руководством.
Concurrently, inter-ethnic and communal tensions, as well as related sporadic violence, will likely continue throughout the country. Одновременно на территории страны, по-видимому, сохранятся межэтническая и межобщинная напряженность и связанные с этим спорадические вспышки насилия.
Concurrently, UNISFA undertook two initiatives towards the implementation of the recommendations from the review. Одновременно ЮНИСФА занимались реализацией двух инициатив по выполнению вынесенных по итогам обзора рекомендаций.
Concurrently, measures for accountability to citizens and for empowering all citizens need to be included. Одновременно необходимо принимать меры по обеспечению подотчетности перед гражданами и расширения прав и возможностей всех граждан.
Concurrently, the claimant withdrew the category "E" claim of the corporation. Одновременно заявитель отозвал поданную корпорацией претензию категории "Е".
Concurrently with the growth of the electoral administration, the international technical assistance under the coordination of UNAMI has been consolidated. Одновременно с расширением состава административного органа по проведению выборов консолидируется также международная техническая помощь, при координации со стороны МООНСИ.
Concurrently new packing instruction, originated from the UN model regulations, have been introduced in the restructured RID/ADR. Одновременно в МПОГ/ДОПОГ с измененной структурой включена новая инструкция по упаковке, заимствованная из типовых правил ООН.
Concurrently, Beats announced that the Carlyle Group would make a US$500 million minority investment in the company. Одновременно Beats объявил, что группа Carlyle планирует небольшие инвестиции в компанию.
Concurrently with the sightings in Wisconsin, there was a rash of similar encounters in the neighboring state of Michigan. Например, одновременно с наблюдениями в Висконсине было якобы множество подобных встреч в соседнем штате Мичиган.
Concurrently, a secure satellite-based global communications infrastructure is being progressively installed. Одновременно с этим постепенно вводится в строй надежная Глобальная коммуникационная инфраструктура, основанная на использовании спутников.
Concurrently, a review of the Financial Sector Assessment Programme is being carried out. Одновременно с этим процессом проводится обзор Программы оценки финансового сектора.
Concurrently, NATO will establish a headquarters in Sarajevo, which will assist the Bosnia and Herzegovina authorities in continuing defence reforms. Одновременно с этим НАТО создаст штаб-квартиру в Сараево, что поможет властям Боснии и Герцеговины в проведении реформ в секторе обороны.
Concurrently, efforts to advance conventional weapons continue unabated in many parts of the world. Одновременно с этим продолжается активная работа по усовершенствованию обычных вооружений во многих регионах мира.
Concurrently, Committee members were invited to comment on the most appropriate rendering of certain terms in their respective languages. Одновременно с этим членам Комитета предлагается высказать замечания относительно наиболее правильного перевода некоторых терминов на их языки.