It was envisaged that a youth forum would take place concurrently with the Congress. |
Параллельно с Конгрессом планируется провести молодежный форум. |
The policy had been pursued concurrently with the transition of Bedouin society over the years from semi-nomadic to permanent housing. |
Эта политика осуществлялась параллельно с переходом бедуинского общества с годами от полукочевого к оседлому образу жизни. |
The Africa Regional Centre of the New Development Bank shall be established in South Africa, concurrently with the headquarters. |
Параллельно со штаб-квартирой в Южной Африке будет создан Африканский региональный центр Нового банка развития. |
The receivership proceedings were conducted concurrently with the liquidation. |
Параллельно с ликвидацией продолжалось и конкурсное производство. |
Virtually all of these infinitely popular Internet applications were created in the mid-to-late 2000s, concurrently with the spread of broadband communications. |
Практически все эти имеющие огромный успех Интернет-приложения были созданы в середине 2000-х годов параллельно с распространением широкополосной связи. |
Instead, States parties may adopt either or both types, and several jurisdictions have indeed implemented both models concurrently. |
Вместо этого государства-участники могут принять один или оба этих вида, и в ряде правовых систем действительно параллельно применяются обе модели. |
It was held concurrently with the Transport Research Arena (TRA), a major international conference on transport research. |
Оно было организовано параллельно с Транспортной исследовательской ареной (ТИА), крупной международной конференцией по исследованиям в области транспорта. |
The Committee agreed that the contact group should continue its work concurrently with plenary. |
Комитет постановил, что контактной группе следует продолжить свою работу параллельно с пленарными заседаниями. |
It is equally important that we, concurrently, formulate a post-operation rehabilitation programme for when peace returns to Afghanistan. |
Столь же необходимо нам параллельно разработать программу последующего восстановления в период, когда в Афганистан вернется мир. |
You can run modules concurrently from multiple hosts, thereby more realistically simulating physically separate client machines. |
Вы можете запускать модули параллельно с множества узлов, таким образом, более реалистично симулируя физически различные клиентские машины. |
These were released concurrently with version 4DOS 5.5, 4NT 2.5 and 4OS2 2.52. |
Они выпускались параллельно с версиями 4DOS 5.5, 4NT 2.5 и 4OS2 2.52. |
A parallel application could be divided into a number of tasks and executed concurrently on different computers in the system. |
Параллельное приложение может быть разделено на ряд задач и выполняться параллельно на разных компьютерах в системе. |
"parallel" directive specifies that the structured code block must be performed concurrently in several threads. |
Директива parallel указывает, что структурный блок кода должен быть выполнен параллельно в несколько потоков. |
We've been working on some of our music concurrently. |
Мы работали над некоторой нашей музыкой параллельно». |
After his high-school graduation he attended the Kiev Commercial Institute, and concurrently began to work in a music school for violin and composition. |
По окончании училища поступил в Киевский коммерческий институт и параллельно стал заниматься в музыкальном училище по классам скрипки и композиции. |
The necessary process of transition to a market economy is, like any other revolutionary change, occurring concurrently with other complex developments. |
Процесс перехода к рыночной экономике, являющийся насущной необходимостью, проходит, как и любое иное революционное изменение, параллельно с другими сложными явлениями. |
As stated in paragraph 46 of the Final Document, nothing should preclude States from conducting negotiations on all priority items concurrently. |
Как указано в пункте 46 Заключительного документа, ничто не должно препятствовать проведению государствами переговоров по всем первоочередным вопросам параллельно. |
These should be pursued concurrently with programmes for the prevention of drug use and the rehabilitation of drug users. |
Такие меры необходимо осуществлять параллельно с программами по предотвращению злоупотреблений наркотиками и реабилитацией тех, кто употребляет наркотики. |
Ideally, a combination of national and international controls should be developed concurrently. |
В идеале взаимодополняющие друг друга национальные и международные меры контроля следует разрабатывать параллельно. |
Then there is the case where the two norms are held to act concurrently, mutually supporting each other. |
Затем имеется случай, когда две нормы признаются как действующие параллельно, поддерживая друг друга. |
We must also address the issue of reconstruction, rehabilitation and development concurrently. |
Мы должны также параллельно заниматься вопросами реконструкции, реабилитации и развития. |
In this context, they have decided concurrently to start the procedures that will make both sides parties to the Ottawa Convention. |
В этом контексте они решили параллельно начать процедуры, которые позволят обеим сторонам стать участниками Оттавской конвенции. |
On the security front, concurrently with the political action, AMISOM needs to remain operational and its effectiveness strengthened. |
На фронте безопасности, параллельно с политическими действиями, АМИСОМ должна продолжать свою деятельность, а их эффективность должна быть усилена. |
However, project development and policy/regulation formulation activities could be implemented concurrently. |
Однако деятельность по разработке проектов и меры по формированию политики/регулированию могли бы осуществляться параллельно. |
This has been coupled with an aggressive effort to concurrently develop the means of delivery. |
И это сочетается с напористыми усилиями по разработке параллельно и средств доставки. |