Английский - русский
Перевод слова Concurrently
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Concurrently - Одновременно"

Примеры: Concurrently - Одновременно
In addition, the Prosecutor of ICTY, who also serves concurrently as Prosecutor of ICTR, provided observations that cover both Tribunals. Кроме того, Обвинитель МТБЮ, которая одновременно является и Обвинителем МУТР, представила замечания, относящиеся к обоим трибуналам.
The round-table evaluation was conducted concurrently with the World Bank's evaluation of the Consultative Group process. Оценка «круглых столов» проводилась одновременно с оценкой процесса использования консультативных групп Всемирного банка.
The Group will meet concurrently with the Scientific Group under the London Convention. Группа будет заседать одновременно с Научной группой, учрежденной в рамках Лондонской конвенции.
Since June 2007, Trial Chamber II has been engaged in four trials concurrently. С июня 2007 года Судебная камера II одновременно проводила разбирательства четырех дел.
Since June 2007, three different Sections of Trial Chamber III heard three proceedings concerning five accused concurrently. С июня 2007 года три различные секции Судебной камеры II проводили одновременно три разбирательства по делам, по которым проходили пять обвиняемых.
During April, the rise in inflationary expectations and the euro's appreciation occurred more or less concurrently. В апреле повышение ожиданий инфляции и курса евро происходили более или менее одновременно.
Disciplinary proceedings involving members of the National Civil Police were held concurrently with criminal proceedings. Дисциплинарные разбирательства, касающиеся сотрудников национальной гражданской полиции, проводятся одновременно с уголовным судебным разбирательством.
It was suggested that in certain cases conduct should be attributed concurrently to the United Nations and to the contributing State. Была высказана идея, что в некоторых случаях поведение должно присваиваться одновременно Организации Объединенных Наций и предоставившему войска государству.
If both parties are bound to make restitution, they must do so concurrently. Если обе стороны обязаны осуществить возврат полученного, они должны сделать это одновременно.
UNDP had followed a "fast-track" methodology to implement the system, planning and executing the various phases concurrently. Для внедрения этой системы ПРООН использовала методологию "скоростного коридора", планируя и выполняя одновременно различные этапы.
Humanitarian relief activities will frequently run concurrently with long-term recovery programmes designed to re-establish or reinforce the institutions of State administration that are essential to stability and normalcy. Деятельность по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи чаще всего будет осуществляться одновременно с долгосрочными программами восстановления, направленными на воссоздание или укрепление органов государственного управления, играющих важнейшую роль в обеспечении стабильности и нормализации обстановки.
I am concurrently informing the members of the United Nations Security Council of my intention and am copying this exchange of letters to its President. Я одновременно информирую членов Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о своем намерении и направляю копии настоящих писем его Председателю.
The implementation of the national security strategy runs concurrently with the three-year poverty reduction strategy. Стратегия в области национальной безопасности осуществляется одновременно со стратегией сокращения масштабов нищеты, рассчитанной на три года.
The benefit of the premium holiday was, however, that contributions were returned to staff and Member States concurrently. Однако преимущество выходного на оплату страховых премий заключается в том, что в этом случае взносы возвращаются одновременно и сотрудникам, и их государствам-членам.
This documentation, however, is drafted concurrently with the preparation of the financial statements. Однако такая документация подготавливается одновременно с финансовыми ведомостями.
In most countries, population and housing censuses are taken concurrently, often using a single schedule. В большинстве стран переписи населения и жилищного фонда проводятся одновременно, зачастую с использованием единого графика.
While all agreed that the processes were complementary, they disagreed on whether they should be held sequentially or concurrently. Хотя все согласны с тем, что эти процессы дополняют друг друга, они расходятся во мнениях о том, следует ли их проводить последовательно или одновременно.
Additionally, during approximately eight weeks, these meetings would require a third room to be used concurrently. Кроме того, на протяжении примерно восьми недель в связи с этими заседаниями будет требоваться третий зал, который будет использоваться одновременно с двумя другими.
Starting in November 2002, the consolidated appeal process and the mine-action portfolio will be issued concurrently. Начиная с ноября 2002 года тексты сводных призывов и названия проектов, связанных с разминированием, будут обнародоваться одновременно.
The sessions are held concurrently, but separately, unless: Сессии палат проходят одновременно, но раздельно, за исключением следующих случаев:
To ensure fair and equitable treatment of suppliers and contractors, the information must be dispatched promptly and concurrently to all of them. Для обеспечения справедливого и беспристрастного отношения к поставщикам и подрядчикам информация должна направляться всем им незамедлительно и одновременно.
The elimination of discrimination and protection of basic freedoms not only upheld rights but furthered public health aims concurrently. Ликвидация дискриминации и защита основных свобод не только поддерживают права, но и одновременно способствуют достижению целей в области общественного здравоохранения.
In such cases, the organization and the member States shall not be entitled to exercise rights under the Convention concurrently. В таких случаях организация и государства-члены не могут одновременно осуществлять права, вытекающие из Конвенции.
UNAMID shall conduct the verification of Movements' forces concurrently in all the areas. ЮНАМИД проводит проверку сил движений одновременно во всех районах.
Indeed, according to doctrine, both fields of law are deemed to be concurrently applicable. И действительно, согласно доктрине обе эти отрасли права считаются применимыми одновременно.