Economic, social and climatic changes are interrelated, and are concurrently accelerating the pace of positive change and exacerbating the risks to children. |
Изменения экономических, социальных и климатических условий носят взаимосвязанный характер; они одновременно ускоряют темпы положительных перемен и усугубляют риски для детей. |
The Appeals Chamber of the Tribunals already functions concurrently with the Appeals Chamber of the Residual Mechanism, which is currently seized of an appeal in the Ngirabatware case. |
Апелляционная камера трибуналов уже функционирует одновременно с Апелляционной камерой Остаточного механизма, которая в настоящее время рассматривает апелляцию по делу Нгирабатваре. |
The forthcoming revision of the procedures for communication of information should be undertaken concurrently with the review of the implementation, in order for the review to be ultimately results-driven and action-oriented. |
Предстоящий пересмотр процедур представления информации должен осуществляться одновременно с рассмотрением осуществления, с тем чтобы рассмотрение было в конечном счете ориентировано на конечные результаты и практические меры. |
The action against the authorities and the action against the official may be undertaken separately or concurrently. |
Судебный иск против администрации и иск против должностного лица могут быть предъявлены независимо друг от друга или одновременно. |
As noted, Mozambique's request is for five years on the basis that work to address all challenges mentioned paragraph 3 above would be addressed concurrently. |
Как уже отмечалось, запрос Мозамбика рассчитан на пять лет исходя из того, что работы по преодолению всех вызовов, упомянутых в пункте 3 выше, будут производиться одновременно. |
The working group met concurrently with the Joint Meeting on 25 and 26 March 2008, with Mr. J. Ludwig as Chair. |
Эта Группа заседала одновременно с Совместным совещанием 25-26 марта 2008 года под председательством г-на Й. Людвига. |
Second, the inclusion in an optional protocol of restrictions on the same communication being admitted to two international mechanisms concurrently also provides guarantees against overlap. |
Во-вторых, включение в будущий факультативный протокол ограничений на признание приемлемости одних и тех же сообщений одновременно двумя международными механизмами также поможет избежать частичного дублирования. |
For example, in paragraph 30 of the report it is stated that staff counselling services "may also be concurrently outsourced to external providers". |
Например, в пункте 30 доклада говорится, что услуги по консультированию персонала «одновременно могут перепоручаться внешним подрядчикам». |
The activities of the component, regarding the extension of State authority will concurrently enhance the protection of civilians by making possible appropriate policing for the population. |
Деятельность этого компонента в области распространения государственной власти будет одновременно направлена на обеспечение более эффективной защиты гражданских лиц путем обеспечения надлежащего исполнения полицейских функций в интересах населения. |
Appropriate logistical arrangements are to be concurrently established for additional forces that will be deployed, to ensure force protection and support operations. |
Одновременно с этим необходимо внедрить соответствующие процедуры материально-технического обеспечения дополнительных сил, которые будут развернуты в целях обеспечения защиты сил и поддержки операций. |
On 15 February 2005, the Council, voting concurrently with the General Assembly, unanimously elected Ronny Abraham as a judge of the International Court of Justice. |
15 февраля 2005 года Совет, проведя голосование одновременно с Генеральной Ассамблеей, единогласно избрал судьей Международного Суда Рони Абраама. |
UNHCR acknowledges the benefit of having a planning and accounting application that can concurrently display both financial expenditures and the recorded results and impact of specific activities such as registration... |
УВКБ признает целесообразность иметь такую программу планирования и бухгалтерского учета, которая могла бы одновременно отражать финансовые расходы и зарегистрированные результаты, влияя на такие конкретные направления деятельности, как регистрация. |
Whereas in the past inspections were conducted consecutively, missions are now conducted concurrently so as to enable the IGO to increase the annual number of inspections. |
Если в прошлом инспекции проводились на последовательной основе, теперь инспекционные поездки осуществляются одновременно, чтобы позволить УГИ увеличить ежегодное число инспекций. |
The transitional measures which will be undertaken concurrently with the development of the new Staff Rules would ensure the protection of the acquired rights of staff members. |
Переходные меры, которые будут приняты одновременно с разработкой новых Правил о персонале, будет обеспечивать защиту приобретенных прав сотрудников. |
These include reaffirming our collective commitment to preserve the sanctity of international agreements and collectively recognizing the need to pursue progress concurrently on both fronts - disarmament and non-proliferation. |
К их числу относится подтверждение нашей общей приверженности сохранению святости международных договоров и коллективное признание необходимости достижения прогресса одновременно по двум направлениям - разоружению и нераспространению. |
The Chairman asked whether the Committee wished to meet concurrently with the general debate in the plenary Assembly to be held from 10 to 16 November. |
Председатель спрашивает, хотят ли члены Комитета проводить заседания одновременно с общими прениями на пленарных заседаниях Ассамблеи, которые будут проведены 10-16 ноября. |
It is therefore extremely important to evolve concurrently a comprehensive post-conflict reconstruction and rehabilitation plan, which will be put in place as soon as peace returns to Afghanistan. |
Поэтому чрезвычайно важно одновременно разработать всеобъемлющий план постконфликтной реконструкции и реабилитации, чтобы как только мир вернется в Афганистан, приступить к его осуществлению. |
Trial Chamber III is hearing two trials concurrently: the Cyangugu case and the Semanza trial. |
Судебная камера III слушает одновременно два дела: дело Сьянгугу и дело Семанзы. |
IBM also released a version of the Microsoft BASIC compiler for the PC, concurrently with the release of PC DOS 1.10 in 1982. |
IBM также выпустила версию компилятора Microsoft BASIC для PC одновременно с выпуском PC DOS 1.10 в 1982 году. |
He returned to Harvard on a scholarship in classical philosophy, teaching philosophy and concurrently undergoing the intensive training of Harvard Business School. |
Он вернулся в Гарвард, получив стипендию в области классической философии, преподавал философии и одновременно проходил интенсивное обучение в Гарвардской школе бизнеса. |
Dispatch Semaphores are objects that allow a client to permit only a certain number of tasks to execute concurrently. |
Dispatch Semaphores - это объекты, которые позволяют не более, чем определённому числу задач выполняться одновременно. |
The restoration became effective on 2 April 1951 concurrently with a new set of four recess printed stamps to mark the occasion. |
Восстановление вступило в силу 2 апреля 1951 года одновременно с выпуском в честь этого события новой серии из четырёх напечатанных способом глубокой печати почтовых марок. |
Most of his books were published concurrently in both German and English, and many were translated into other languages, as well. |
Большинство его книг были опубликованы одновременно на немецком и английском языках, и многие из них были переведены и на другие языки. |
In January 1940, he was Communist Party Secretary of Jinpuludong province, and concurrently served as director of Political Department of Fifth detachment of the New Fourth Army. |
В январе 1940 г. становится секретарем коммунистической партии провинции Jinpuludong и одновременно занимал пост директора политического департамента пятого отряда Новой четвертой армии. |
Between 1903 and 1956, Virgin Islands and Leeward Islands stamps were used concurrently. |
В период между 1903 и 1956 годами почтовые марки Виргинских островов и Подветренных островов использовались одновременно. |