Английский - русский
Перевод слова Concurrently
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Concurrently - Одновременно"

Примеры: Concurrently - Одновременно
It may even concurrently pursue both judicial and extrajudicial remedies. Он может даже одновременно использовать средства правовой защиты, применяемые в судебном и во внесудебном порядке.
The Secretary-General also states that the personal transition allowance was concurrently discontinued. Генеральный секретарь также отмечает, что одновременно была прекращена выплата индивидуальной временной надбавки.
The summaries for policymakers should be prepared concurrently with the main reports. Резюме для директивных органов следует готовить одновременно с основными докладами.
It concurrently formed a 10-person fact-finding investigation committee to investigate the events, although the committee's activities were put on hold following increased hostilities. Одновременно она создала следственный комитет по установлению фактов в составе десяти человек в целях расследования событий, однако деятельность комитета была приостановлена после усиления боевых действий.
The Government has expressed full agreement on the need for the military and political processes to evolve concurrently. Правительство Мали полностью согласилось с тем, что военный и политический процессы должны осуществляться одновременно.
International human rights and humanitarian law apply concurrently during times of armed conflict. В периоды вооруженных конфликтов международное право прав человека и гуманитарное право применяются одновременно.
It has become common practice for countries to be engaged in a number of different FTAs concurrently. Сегодня стала распространенной практика участия стран в нескольких ССТ одновременно.
The Authority therefore has the opportunity to initiate the standardization of environmental and geologic data concurrently with the exploration for these deposits. Поэтому у Органа есть возможность начать стандартизацию экологических и геологических данных одновременно с разведкой этих месторождений.
The two events were held concurrently in Doha. Эти два мероприятия проходили одновременно в Дохе.
In addition, all judges on the bench concurrently served on other trials. Кроме того, все судьи коллегии одновременно работали над разбором других дел.
The Committee advised UNFPA that this initiative should be carried out concurrently and in coordination with the enterprise risk management project. Комитет рекомендует ЮНФПА осуществлять эту инициативу одновременно и параллельно с реализацией проекта по внедрению общеорганизационного управления рисками.
The increase in mobility and the diversification of migration patterns mean that many countries are now concurrently countries of origin, transit and destination. Увеличение мобильности и диверсификация потоков миграции означают, что многие страны одновременно являются странами происхождения, транзита и назначения.
International humanitarian law also imposes obligations upon occupying Powers that apply concurrently with the Convention and other international human rights law. Международное гуманитарное право также налагает обязательства на оккупирующие державы, которые применяются одновременно с Конвенцией и другими нормами международного права в области прав человека.
Technological changes have concurrently increased opportunities for State surveillance and interventions into individuals' private communications. Технологические изменения одновременно расширяют возможности государства с точки зрения слежения за частными контактами и вмешательства в них.
But for something to be in two places concurrently... Но для чего-то быть в двух местах одновременно...
Two LDCs, namely Mozambique and Niger, are concurrently implementing their NAPAs and taking part in the PPCR and AAP. Две НРС, а именно Мозамбик и Нигер, одновременно осуществляют свои НПДА и участвуют в реализации ЭПУК и ПАА.
Participants further emphasized that the process, modalities and guidelines need to be considered concurrently. Участники далее подчеркнули, что необходимо одновременно проводить рассмотрение процесса, условий и руководящих принципов.
An enabling environment for knowledge generation and innovation requires three conditions to be met concurrently. Благоприятная среда для генерирования знаний и инноваций должна одновременно отвечать трем требованиям.
Some of them have served for many years and on several cases concurrently. Некоторые из них работают уже в течение многих лет, причем одновременно над несколькими делами.
He also called for the disarmament of the Forces nouvelles to start concurrently with the adoption process. Он также призвал к тому, чтобы разоружение «Новых сил» началось одновременно с процессом принятия.
It was understood that those goals could not be realized concurrently; special emphasis had been placed on quality. Разумеется, эти цели не могут быть достигнуты одновременно; особое внимание было уделено качеству.
On the second day of the high-level dialogue, five round tables would be held concurrently to permit focused discussion of selected issues. Во второй день работы диалога на высоком уровне будут одновременно проведены пять совещаний за круглым столом, с тем чтобы обеспечить целенаправленное обсуждение отобранных вопросов.
Those various actors, including institutions, States and civil society organizations, often carry out their work concurrently. Эти различные субъекты, включая учреждения, государства и организации гражданского общества, зачастую действуют одновременно.
Secondly, we must collectively recognize the need to pursue progress concurrently on the two fronts of disarmament and non-proliferation. Во-вторых, мы должны коллективно признать необходимость добиваться результатов одновременно на двух направлениях: разоружения и нераспространения.
Professionals and volunteers will be trained concurrently, so that they can share their diverse experiences in the care of older persons. Специалисты и добровольцы будут проходить подготовку одновременно, с тем чтобы они могли поделиться своим разнообразным опытом в уходе за престарелыми.