Английский - русский
Перевод слова Concurrently

Перевод concurrently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Одновременно (примеров 723)
Thus, the Appeals Chamber of the Tribunal will inevitably continue to function concurrently with the Appeals Chamber of the Mechanism after 31 December 2014. В этих обстоятельствах, судя по всему, Апелляционная камера Трибунала будет продолжать функционировать одновременно с Апелляционной камерой Механизма и после 31 декабря 2014 года.
It also points out that one of the three objectives to be pursued concurrently to integrate water-quality elements into water resource management is "human resources development, a key to capacity-building and a prerequisite for implementing water-quality management". В ней также отмечается, что к числу трех целей, к достижению которых необходимо стремиться одновременно для включения элементов регулирования качества водных ресурсов в водохозяйственную деятельность, относится "развитие людских ресурсов, являющееся залогом формирования потенциала и необходимым условием для налаживания деятельности по регулированию качества воды".
In contrast, it would be advisable not to allow the same company to operate several modes of transport concurrently (e.g. coach and rail). Напротив, было бы целесообразно не разрешать одной и той же компании одновременно выполнять перевозки несколькими видами транспорта (например, междугородные автобусные и железнодорожные перевозки).
Concurrently, the Group of Twelve is working with the Ministry of Planning and External Cooperation to reinforce the national aid coordination architecture and to develop an agreement outlining mutual responsibilities for strengthening public administration and national institutions. Одновременно Группа двенадцати стран в сотрудничестве с Министерством планирования и внешнего сотрудничества занимается вопросами укрепления национального механизма координации помощи и разработки соглашения, предусматривающего взаимные обязательства по укреплению системы государственного управления и национальных институтов.
Monitoring the strategy will concurrently ensure that activities work as intended and allow intervention if this is not the case. Мониторинг выполнения стратегии одновременно будет обеспечивать, чтобы проводимая работа давала желаемый результат и позволяла корректировать эту деятельность, если она не приносит желаемых результатов.
Больше примеров...
Параллельно (примеров 202)
The Executive Director proposes that immediately after the formal opening of the session, the plenary session of the council and the Committee of the Whole should meet concurrently. Директор-исполнитель предлагает, чтобы сразу после официального открытия сессии пленарные заседания Совета и Комитета полного состава проходили параллельно.
Concurrently, the Human Rights Section has mounted a series of sustained human rights training sessions for police officers designed specifically to highlight the unique status of children as a vulnerable group. Параллельно этому процессу Секция по правам человека организовала ряд комплексных учебных семинаров по правам человека для сотрудников полиции, специально предназначенных для разъяснения уникального положения детей как уязвимой группы.
Concurrently to discussions on financing for development, time should be given to the consideration of the monitoring process for the new financing framework and of the role of the Second Committee in that regard. Параллельно с обсуждением вопроса о финансирования в целях развития необходимо выделить время для рассмотрения процесса мониторинга над новыми финансовыми правилами и связанной с этим ролью Второго комитета в этом отношении.
The receivership proceedings that were taking place concurrently with the liquidation proceedings, a situation contemplated under Australian law, were agreed not to be collective proceedings as they were, by design, for the benefit of the secured creditors that had commenced that action. В то же время процедура управления, которая велась параллельно с ликвидационным производством, что вполне допускалось австралийским законодательством, была признана не носящей коллективный характер, так как она была изначально направлена на защиту интересов начавших ее обеспеченных кредиторов.
Requests the secretariat of UNCTAD to consider, in consultation with member States, exploring ways of improving the current indicators and/or possibilities of identifying new indicators concurrently with the 2016 - 2017 budget process. просит секретариат ЮНКТАД в рамках консультаций с государствами-членами рассмотреть пути совершенствования нынешних и/или определения новых показателей параллельно с бюджетным процессом 2016-2017 годов.
Больше примеров...
Совместительству (примеров 22)
There are 150 Portuguese teachers currently teaching Portuguese and concurrently training primary school teachers in the skills required to teach Portuguese. Работают 150 португальских учителей, в настоящее время преподающих португальский язык и по совместительству обучающих учителей начальных школ навыкам, необходимым для преподавания португальского языка.
Ambassador of Sri Lanka concurrently accredited to Chile, Colombia, Peru, Jamaica and Venezuela посол Шри-Ланки по совместительству в Чили, Колумбии, Перу, Ямайке и Венесуэле;
The president's post of the college is concurrently taken by the leading manager of the unit, and the deputy president and the teachers work on full-time basis. Директором колледжа является по совместительству главный руководитель соответствующего предприятия, а его заместитель и преподаватели работают полный рабочий день.
Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary to the People's Republic of China and concurrently Ambassador to Mongolia, 1990-1994. Director-General, Office of European Affairs, Department of Foreign Affairs, Manila, 1988-1989. Чрезвычайный и полномочный посол в Китайской Народной Республике и по совместительству посол в Монголии, 1990-1994 годы. Генеральный директор, Управление по делам Европы, Министерство иностранных дел, Манила, 1988-1989 годы.
2006-2010 Assumed concurrently as Senior Deputy Director, Ocean Division, Economic Affairs Bureau, later under the International Legal Affairs Bureau, MOFA 2006 - 2010 годы по совместительству первый заместитель директора, Отдел Мирового океана, Бюро по экономическим вопросам, позднее - в структуре Бюро по международно-правовым вопросам, МИД
Больше примеров...
Одновременное (примеров 20)
One option is to proceed with stages one and two concurrently. Одним из вариантов является одновременное осуществление первого и второго этапов.
If a lock for operation in the queue is not blocked by any existing lock (existence of multiple compatible locks on a same object is possible concurrently), it is acquired immediately. Если блокировка для работы в очереди не блокируется какой-либо существующей блокировкой (возможно одновременное существование нескольких совместимых замков на одном и том же объекте), она приобретается немедленно.
That subject raised a series of complex and interrelated issues and it was therefore difficult to progress concurrently on all fronts, since progress in one area hinged on developments in another. В связи с данной темой встает комплекс сложных и взаимосвязанных проблем, вследствие чего одновременное достижение прогресса по всем направлениям работы представляет собой трудную задачу, поскольку прогресс в одной сфере зависит от происходящего в других сферах.
Operation "Dynamic Response '03" and additional operations were launched concurrently by KFOR, seizing a substantial quantity of weapons and ammunition. СДК осуществили одновременное проведение операции «Дайнэмик риспонс 03» и дополнительные операции, в результате чего было конфисковано большое количество оружия и боеприпасов.
Sentences cannot run concurrently. Одновременное отбытие наказаний не допускается.
Больше примеров...
Одновременного (примеров 20)
Loans to unrelated borrowers can also be insured, as long as a shareholder investment in the project is concurrently insured. Могут быть также застрахованы кредиты, предоставляемые другим заемщикам, при условии одновременного страхования инвестиций акционеров в проекты.
It will also provide a suitable vehicle for discussion of adjustments required to the allocation of funds, which are likely to occur with such a large number of technical projects being run concurrently. Проверка послужит также подходящим инструментом для обсуждения коррективов, которые, вероятно, потребуется внести в распределение средств в условиях одновременного осуществления такого большого числа технических проектов.
The increased need for the United Nations to maintain multiple, complex operations concurrently continues to present a strategic challenge to the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support. Удовлетворение возрастающих потребностей Организации Объединенных Наций в контексте одновременного оказания поддержки многочисленным комплексным операциям по-прежнему является одной из стратегических задач Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки.
In addition, the SBI recommended that the secretariat follow the practice of holding no more than two meetings of plenary and/or contact groups concurrently, with the total number of meetings held concurrently, including informals, not exceeding six, to the extent possible. Кроме того, ВОО рекомендовал, чтобы секретариат в максимально возможной степени следовал практике одновременного проведения не более двух пленарных заседаний и/или заседаний контактных групп, причем общее число одновременно проводимых заседаний, включая неофициальные заседания, не должно превышать шести.
While insisting on the fact that these activities must be conducted concurrently, the Working Group has grouped them according to whether they fall within the national or international purview. Указывая на необходимость одновременного осуществления этих мер, Рабочая группа сгруппировала их в зависимости от их национального или международного характера.
Больше примеров...
Одновременном (примеров 12)
Maximum efforts have been expended to decrease staff, operating and overhead costs while concurrently seeking additional support from new and traditional donors. Были предприняты максимальные усилия с целью сокращения персонала, снижения оперативных и накладных расходов при одновременном поиске дополнительной поддержки со стороны новых и традиционных доноров.
The continuing challenge for the United Nations in 2013/14 will be to deliver effective and efficient support to peacekeeping operations while concurrently transforming its service delivery model. В 2013/14 году перед Организацией Объединенных Наций будет по-прежнему стоять задача оказания эффективной и действенной поддержки миротворческим операциям при одновременном преобразовании ее модели предоставления услуг.
The affect of the increased workload is apparent in that it has hindered the ability of the Service to respond promptly and effectively to emergencies in the peacekeeping missions while concurrently continuing to maintain day-to-day support to the missions. Очевидным следствием возросшей рабочей нагрузки стала ограниченность способности Службы оперативно и эффективно реагировать на чрезвычайные ситуации в операциях по поддержанию мира при одновременном продолжении оказания повседневной поддержки миссиям.
The challenge is therefore to enable the two departments to fulfil their specialized responsibilities while concurrently ensuring that where the operational need exists they act as one, in an integrated manner at all levels. В связи с этим задача заключается в том, чтобы оба департамента были способны выполнять свои конкретные обязанности при одновременном обеспечении того, чтобы в случае оперативной необходимости они комплексно действовали на всех уровнях как единое целое.
To avoid some of the undesirable effects in connection with conventional agricultural production, ecological agricultural production is assumed to be an option for ensuring food quality, concurrently with achieving environmental benefits. Одним из способов обеспечения надлежащего качества пищевых продуктов при одновременном улучшении состояния окружающей среды является внедрение методов экологичного производства сельхозпродуктов, позволяющих избежать некоторые нежелательные последствия применения традиционных методов ведения сельского хозяйства.
Больше примеров...
Наряду с этим (примеров 15)
The development of new products should be carried out concurrently, as well as preparation of the free access to the international railway infrastructure. Наряду с этим планируется развитие новых видов услуг и подготовка к переходу на условия свободного доступа к международной железнодорожной инфраструктуре.
Concurrently, while continuing to seek a path towards renewed negotiations, the Conference on Disarmament decided in its early sessions in 2014 under the Japanese Presidency to convene informal open-ended meetings for holding structured and substantive discussions on its agenda items (schedule of activities). Наряду с этим, продолжая поиск пути к возобновлению переговоров, Конференция по разоружению решила на своих ранних заседаниях в 2014 году под японским председательством организовать неофициальные заседания открытого состава для проведения структурированных и предметных дискуссий по пунктам повестки дня (график деятельности).
Concurrently, awareness-raising programmes on gender issues, in particular in relation to women's constitutional rights, have also been conducted in various forums and at different levels, with a view to making the public more aware. Наряду с этим в рамках различных форумов и на различных уровнях были осуществлены пропагандистские программы по гендерным вопросам, в частности в отношении конституционных прав женщин, с целью повышения сознания общественности в этой области.
Concurrently, cutting-edge military technologies have acted as a tempting factor to States to acquire such technologies, even if they are disproportionate to their threat perceptions or security needs. Наряду с этим передовые военные технологии искушают государства к приобретению таких технологий, даже если они и несоразмерны по сравнению с их предполагаемыми угрозами или потребностями безопасности.
Concurrently, we hold individual meetings with the families of girls who are already engaged (marriages are often arranged at birth) to attempt to postpone the age of marriage. Наряду с этим мы проводим индивидуальные встречи с семьями девочек, которые уже обручены (о браках часто договариваются при рождении), чтобы попытаться отсрочить возраст вступления в брак.
Больше примеров...
То же время (примеров 46)
During the reporting period, the workload of the Section grew considerably owing to the increase in the number of cases being tried or heard on appeal concurrently. В течение отчетного периода рабочая нагрузка Секции существенно возросла ввиду увеличения числа дел, которые в одно и то же время рассматривались в судебном порядке или вследствие апелляций.
Concurrently, he fully supported the idea of establishing a cooperative link with UNDP. В то же время он полностью поддерживает идею налаживания взаимодействия с ПРООН.
Concurrently, the State is encouraging community participation with a view to establishing private schools in order to ease the burden on State-run schools. В то же время государство поощряет участие общин в создании частных школ, призванных снять часть нагрузки с государственных учебных заведений.
Concurrently, non-governmental institutions have begun to devote some attention to the issue of services for young people and orphans. A number of institutions have been built expressly to provide services for persons in that category, supplementing the Government's institutions. В то же время неправительственные организации начали уделять особое внимание вопросам защиты несовершеннолетних и сирот, оказывая соответствующие услуги в дополнение к действиям государственных учреждений.
Moreover, approximately concurrently with the initiatives of UN/ECE and CMMI, a consolidation action was undertaken by the Society of Petroleum Engineers (SPE) and the World Petroleum Congress (WPC). Кроме того, примерно в одно и то же время с инициативами ЕЭК ООН и СМГИ аналогичный проект осуществлялся Обществом инженеров-нефтяников (ОИН) и Всемирным конгрессом по нефти (ВКН).
Больше примеров...