Английский - русский
Перевод слова Concurrently
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Concurrently - Одновременно"

Примеры: Concurrently - Одновременно
Concurrently with the submission of the plan and the review two years later, the minister presents to parliament a report on the status and development in equality issues. Одновременно с представлением плана и его пересмотром два года спустя министр представляет парламенту доклад о положении в области равенства и произошедших изменениях.
Concurrently, the National Statistics Bureau reported that consumer prices had not increased significantly since July, following the large increase in the first half of the year. Одновременно Национальное статистическое бюро сообщило о том, что с июля не произошло значительного увеличения цен на потребительские товары после их существенного увеличения в первой половине года.
Concurrently, the Department of Field Support will continue its efforts to increase the number of women at all grade levels and to promote diversity within the global peacekeeping workforce, especially within the ranks of senior leadership. Одновременно Департамент полевой поддержки будет продолжать прилагать усилия к увеличению числа женщин на должностях всех уровней и содействию формированию разнообразного по составу общесистемного контингента миротворческого персонала, особенно на уровне старших руководителей.
Concurrently, the Ministry has embarked on a process of switching its general secondary schools over to a grade system, thereby offering greater opportunity for girls to enrol in it; the new system was initiated in the 2003-2004 school year. Одновременно министерство приступило к переводу системы общеобразовательных средних школ на систему классов, открывая тем самым более широкие возможности для охвата девочек образованием; эта новая система была введена в 2003/2004 учебном году.
Concurrently, in 1817-31, it also housed the Warsaw Lyceum, a secondary school where Frédéric Chopin's father taught French and whose alumni included young Chopin himself. Одновременно с ним, в 1817-31, там также размещался Варшавский лицей и средняя школа, где Фредерик Шопен учил французский и в чьи выпускники был включен.
Concurrently, new claims on external financial resources are being made, so that allocations for future aid can further cloud the outlook for multilateral aid. Одновременно выдвигаются новые претензии на внешние финансовые ресурсы, так что выделение средств в будущем может дальнейшим образом омрачить перспективы многосторонней помощи.
Concurrently, the development paradigm is increasingly focused on a more inclusive agenda for sustainable human development. Одновременно с этим, сама идея развития все чаще требует более общей программы устойчивого развития людских ресурсов.
Concurrently, a number of seminars were organized in the region, addressing issues of SME competitiveness, clusters and local development. Одновременно с этим в регионе был организован ряд семинаров по вопросам, касающимся конкурентоспособности МСП, производственных объединений и местного развития.
Concurrently, matters became more complicated due to devastating floods in the country that caused substantial damage and loss of lives in July and August 2006. Одновременно с этим дело еще более осложнилось в результате опустошительных наводнений в стране в июле и августе 2006 года, повлекших за собой значительный материальный ущерб и гибель многих людей.
Concurrently, artists such as Peter Green, Jeff Beck, Paul Kossoff, and Jimmy Page began using sunburst Les Paul Standards in the late 1960s. Одновременно с этим, такие артисты как Питер Грин, Мик Тейлор, Джефф Бек и Джимми Пейдж начали использовать Les Paul Standard конца 1950-х годов.
Concurrently, a series of legislative reforms had been adopted in 1993 to remove any remaining archaic elements and adapt the legal system to the full exercise of human rights. Одновременно в 1993 году была осуществлена серия законодательных реформ с целью ликвидировать любые остающиеся анахронизмы и принять правовую систему, позволяющую в полной мере соблюдать права человека.
Concurrently, a census carried out with the assistance of the local authorities established the refugee population of the three camps at some 4,000 in April 1995. Одновременно при содействии местных властей была проведена перепись, согласно результатам которой численность беженцев в трех лагерях в апреле 1995 года составляла приблизительно 4000 человек.
Concurrently with, and partially related to, these new currents in development thinking and practice, there have been even more profound changes in the volume and nature of world financial flows. Одновременно - и отчасти и в связи - с появлением этих новых течений в теории и практике развития происходили еще более глубокие изменения в масштабах и характере мировых финансовых потоков.
Concurrently, judicial proceedings were instituted in various courts, mainly on the basis of a complaint lodged by the organization "Grandmothers of the Plaza de Mayo", with the aim of tracing children. Одновременно в различных судах были возбуждены судебные преследования, главным образом на основании жалобы, поданной организацией "Бабушки Пласа-де-Майо" с целью поиска исчезнувших детей.
Concurrently, with the goal to facilitate contacts with New York based Permanent Missions, the Commission established a non-resident liaison office at United Nations Headquarters in November 2000. Одновременно в целях улучшения контактов с расположенными в Нью-Йорке постоянными представительствами Комиссия открыла в ноябре 2000 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций бюро связи.
Concurrently, the Lebanese Armed Forces are reinforcing their presence in areas north of the Litani River, thereby strengthening their control over access points to the UNIFIL area of operations. Одновременно Ливанские вооруженные силы усиливают свое присутствие в районах к северу от реки Литани, ужесточая тем самым контроль над пунктами доступа в район деятельности ВСООНЛ.
Concurrently, UNOWA worked closely with the United Nations country team in Guinea to develop programmes that address key areas of conflict prevention in order to prepare for elections. Одновременно ЮНОВА тесно сотрудничало со страновой группой Организации Объединенных Наций в Гвинее в разработке программ в основных областях предотвращения конфликта в целях подготовки к проведению выборов.
Concurrently, the Federal Ministry of the Interior requested the law enforcement authorities to give notice to the competent prosecutors' offices of allegations of mistreatment raised against their own officials and of other indications pointing to a relevant case without any delay. Одновременно федеральное министерство внутренних дел направило предписание правоохранительным органам незамедлительно доводить до сведения соответствующих бюро прокуратуры сообщения о жестоком обращении со стороны собственных сотрудников и другие сведения, указывающие на соответствующее дело.
Concurrently, the percentage of programme managers using the performance management process for designing programmes and adopting best practices increased from 55 per cent to 81 per cent. Одновременно произошло увеличение с 55 процентов до 81 процента доли руководителей программ, которые используют процесс организации служебной деятельности в целях разработки программ и принятия на вооружение наилучших методов практической деятельности.
Concurrently with the release of "Under the Surface", Larsen participated in the "Lyd i mrket" charity concert series in early March 2006. Одновременно с выходом «Under the Surface», Ларсен в начале марта 2006 приняла участие в серии благотворительных концертов «Lyd i mrket».
Concurrently with the Roldán scandal, it is revealed on 5 April 1994 that former Governor of the Bank of Spain, Mariano Rubio, had a secret bank account in Ibercorp worth 130 million Ptas of undeclared money. Одновременно с «делом Рольдана», 5 апреля 1994 года стало известно, что бывший управляющий Банка Испании Мариано Рубио (исп. Mariano Rubio) имел секретный банковский счёт в инвестиционном банке Ibercorp на сумму 130 миллионов песет.
Concurrently, at Headquarters, the responsibilities for the completion of various tasks within the user departments are defined in bi-weekly progress reports to the Steering Committee. Одновременно в Центральных учреждениях в докладах о ходе осуществления, представляемых каждые две недели Координационному комитету, определяются обязанности по выполнению различных задач в рамках управлений- пользователей.
Concurrently, a special Government-led task force was established to address policy and operational issues related to national execution, which it was felt should be discussed in depth outside the mid-term review meeting itself. Одновременно была учреждена специальная возглавляемая правительственной стороной целевая группа для рассмотрения директивных и оперативных вопросов, касающихся национального исполнения, которые было сочтено необходимым тщательно обсудить за пределами самого совещания, посвященного среднесрочному обзору.
Concurrently, Mr. Gharekhan also serves as the Representative of the Secretary-General to the multilateral peace talks on the Middle East, a position he has held since January 1993. Одновременно с этим г-н Гарихан также выполняет функции представителя Генерального секретаря на многосторонних переговорах по ближневосточному мирному процессу - этот пост он занимает с января 1993 года.
Concurrently, the Mission would work to consolidate its achievements in these areas with a view to transitioning these activities to the Government in a seamless and sustainable fashion by 31 December 2010. Одновременно с этим Миссия будет стремиться закрепить успехи в указанных областях, чтобы осуществить плавную и планомерную передачу ответственности за выполнение этих задач правительству к 31 декабря 2010 года.