Английский - русский
Перевод слова Concurrently
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Concurrently - Одновременно"

Примеры: Concurrently - Одновременно
From the moment the DPJ took power in 2009, Kan was tacitly slated to be Hatoyama's successor, given that he was concurrently Hatoyama's deputy prime minister and treasury minister. С тех пор как ДПЯ пришла к власти в 2009 году, Кана без особых возражений наметили в качестве преемника Хатоямы, учитывая, что он был одновременно заместителем премьер-министра Хатоямы и министром финансов.
In particular, appropriate cases on jurisdiction may be heard "back to back" - that is to say, in immediate succession - so that work may then proceed on them both concurrently. В частности, соответствующие дела о юрисдикции могут заслушиваться "по соседству", то есть одно за другим, чтобы впоследствии работа по обоим делам могла продолжаться одновременно.
His-101 protonates the hydroxyl group on C3 of citrate, allowing it to leave as water, and Ser-642 concurrently abstracts the proton on C2, forming a double bond between C2 and C3, forming a cis-aconitate intermediate. Остаток His-101 протонирует гидроксильную группу на C3 атоме цитрата, этот процесс позволяет покинуть молекулу воды, и Ser-642 одновременно атакуют протон на C2, образуя двойную связь между C2 и C3, что приводит к образованию цис-аконитатного интермедиата.
He is concurrently accredited to the other Nordic countries of Denmark, Finland, Norway and Iceland and the Baltic Republics of Estonia, Latvia and Lithuania. Одновременно аккредитован в других странах Северной Европы - Дании, Финляндии и в балтийских республиках - Латвии, Литве и Эстонии.
Yet, an event can be extended to even larger groups of people, perhaps even whole communities or even nations, when the event is very intense one or when many people concurrently experience the event. Иногда событие может стать известным и более многочисленной группе, например, населению целых городов или стран, если эмоции, связанные с этим событием, очень сильны, или в случае, если множество людей одновременно переживает одни и те же чувства.
The human component of the brucellosis control programme is entering its second year of implementation concurrently with the animal component executed by UNDP. Уже второй год осуществляется программа борьбы с бруцеллезом у людей, и одновременно с этим ПРООН осуществляет программу борьбы с этим заболеванием у животных.
The past President of IFNGO, concurrently its roving ambassador, attended the second International Private Sector Conference on Drugs in the Workplace and the Community, Porto Alegre, Brazil, 24-26 April 1995. Предыдущий Председатель МФНПО, являвшийся одновременно посланником МФНПО по особым поручениям, присутствовал на второй Международной конференции представителей частного сектора по вопросу о злоупотреблении наркотиками на работе и в быту (Порталегри, Бразилия, 24-26 апреля 1995 года).
To conclude, despite the efforts being made, much remains to be done in order fully to realize the Goals of the Millennium Declaration, which states that peace, security and development are part of the same package and must be considered concurrently. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что, несмотря на проводимую нами работу, многое еще предстоит сделать для достижения в полном объеме целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая гласит, что мир, безопасность и развитие являются неделимым целым и должны рассматриваться одновременно.
The Tribunal expects to have eight trials running concurrently until December 2010, seven continuing until the end of April 2011, six until September 2011 and five until December 2011. Поэтому Трибунал ожидает, что до декабря 2010 года одновременно будет вестись восемь судебных разбирательств, семь разбирательств завершится до конца апреля 2011 года, шесть разбирательств - до сентября 2011 года и пять разбирательств - до декабря 2011 года.
In 2005, he moved to the Office of the Director of National Intelligence as the Deputy Director of National Intelligence for Analysis and concurrently served as the Chairman of the National Intelligence Council until December 2008. С 2005 года заместитель директора Национальной разведки по аналитике, одновременно до декабря 2008 года возглавлял Национальный совет по разведке (National Intelligence Council).
It may be brought concurrently with the public action or separately before a civil court. In the latter case, when a public action has been brought, the judgement in the civil suit shall be suspended until there has been a definitive ruling in the criminal case . Такой иск может предъявляться одновременно с публичным иском, либо отдельно в гражданском суде; в последнем случае предусмотрена отсрочка принятия решения по иску до вынесения окончательного решения судом по уголовному делу, если таковое было возбуждено.
In this context, both the resolution that the General Assembly has just adopted and the text adopted concurrently by the Security Council confine themselves to operationalizing a decision that was already adopted in the General Assembly by our heads of State or Government. В этом контексте и только что принятая Генеральной Ассамблеей резолюция, и одновременно принятый Советом Безопасности текст ограничиваются выполнением решения, уже принятого в Генеральной Ассамблее главами наших государств и правительств.
In 1985, Hillary was appointed New Zealand High Commissioner to India (concurrently High Commissioner to Bangladesh and Ambassador to Nepal) and spent four and a half years based in New Delhi. Однако в 1985 году Хиллари был назначен новозеландским верховным комиссаром в Индии (и одновременно верховным комиссаром в Бангладеш и послом в Непале), где он прожил четыре с половиной года.
An actor is a computational entity that, in response to a message it receives, can concurrently: send a finite number of messages to other actors; create a finite number of new actors; designate the behavior to be used for the next message it receives. Актор является вычислительной сущностью, которая в ответ на полученное сообщение может одновременно: отправить конечное число сообщений другим акторам; создать конечное число новых акторов; выбрать поведение, которое будет использоваться при обработке следующего полученного сообщения.
An example in point is the case of Father Andrey (Sapunov Andrey Ivanovich), Orthodox Rural Dean of Turkmenistan and, concurrently, deputy chairman of the Council for religious affairs Under the President of Turkmenistan. Одним из примеров этого является то, что благочинный Туркменистана по православным церквям отец Андрей (Сапунов Андрей Иванович) одновременно работает заместителем председателя Совета по делам религии при Президенте Туркменистана.
Specifically, Judge Muthoga is presiding concurrently over the Prosecutor's pending request to refer the Munyagishari case to Rwanda, and participated in the 26 March 2012 decision of the Referral Chamber to transfer the Sikubwabo case to Rwanda. В частности, судья Мутога одновременно председательствует в коллегии, рассматривающей запрос Обвинителя о передаче дела Муньягишари Руанде, а в составе Камеры, рассматривающей ходатайства о передаче дел, участвовал в процессе принятия решения от 26 марта 2012 года о передаче дела Сикубвабо Руанде.
Visiting scholar at Faculty of Law, Heidelberg University, 1984-1985, under the exchange programme between the Universities of Cambridge and Heidelberg; concurrently at the Max-Planck-Institut für Auslandisches Öffentliches Recht und Völkerrecht, Heidelberg Старший преподаватель юридического факультета Гейдельбергского университета, 1984-1985 годы, в рамках программы обмена между Кембриджским и Гейдельбергским университетами; одновременно работал в Институте международного публичного права им. Макса Планка, Гейдельберг
Reaffirms the centrality of DDR to the peace process and calls for its immediate completion as well as for the completion of the disarmament and dismantling of the militias, which should run concurrently with the identification of citizens. подтверждает центральную роль программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в мирном процессе и призывает к скорейшему ее завершению, а также завершению разоружения и роспуска ополченцев, что должно осуществляться одновременно с идентификацией граждан.
Meetings of building managers That the Consultative Committee on Administrative Questions of ACC schedule meetings on important building management questions in order that building managers can address these questions and concurrently exchange views and benefit from shared experiences. G. Working with non-governmental organizations: operational Консультативному комитету по административным вопросам АКК рекомендуется заранее планировать совещания по важным вопросам эксплуатации зданий, с тем чтобы коменданты могли рассматривать эти вопросы и одновременно обмениваться мнениями и накопленным опытом.
Sale and repurchase agreements under which the seller concurrently agrees to repurchase the same goods at a later date, or when the seller has a call option to repurchase, or the buyer has a put option to require the repurchase by the seller of the goods. Договоры продажи и обратной покупки, в соответствии с которыми продавец одновременно соглашается позже выкупить те же товары либо имеет опцион на обратную покупку, либо у покупателя имеется опцион, предполагающий право потребовать обратной покупки товаров продавцом
(c) Concurrently, catalytic converter technology should be promoted by the adoption of national standards requiring its use on all newly produced and imported vehicles. Одновременно, путем установления государственных стандартов, необходимо поощрять использование каталитических преобразователей на импортируемых и ныне производимых автомобилях.
Concurrently, the profound transformation of the family continues unabated, resulting in various forms of families and households. Одновременно продолжается процесс глубокого преобразования семьи, которая ведет к появлению различных новых форм семей и домохозяйств.
During the biennium, UN-HABITATUN-Habitat and UNEP both worked concurrently on mobilizsing funding for urban environment activities, and both were simultaneously successful into concludinge new long-term funding arrangements, especially with the Governments of the Netherlands and the Belgium governments. В течение двухгодичного периода ООН-Хабитат и ЮНЕП параллельно работали над мобилизацией финансовых средств для деятельности в области городской окружающей среды, и им обоим удалось одновременно добиться успеха в заключении новых долгосрочных соглашений о финансировании, особенно с правительствами Нидерландов и Бельгии.
A war memorial for Exeter itself was being considered concurrently, but the committees for the two projects failed to work together, resulting in two separate memorials-the county memorial by the cathedral and Exeter City War Memorial in Northernhay Gardens. Одновременно с этим проходило обсуждение создания военного мемориала для самого Эксетера, но комитеты двух проектов не смогли работать вместе, в результате чего было создано два отдельных мемориала - мемориал графства у собора и Военный мемориал города Эксетера в саду Нортернхей.
When the a-diazo ketone is in the s-cis conformation, the leaving group (N2) and the migrating group (R1) are antiperiplanar, which favors a concerted mechanism, in which nitrogen extrusion occurs concurrently with 1,2-alkyl shift. Когда а-диазокетон находится в S-(Z) конформации, уходящая группа (N2) и мигрирующая (R1) находятся под углом в 150º-180º, что приводит к реакции по согласованному механизму, в котором одновременно с отщеплением азота происходит 1,2-алкильный сдвиг.