Английский - русский
Перевод слова Concurrently
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Concurrently - Одновременно"

Примеры: Concurrently - Одновременно
Just to give you an example, every single root apex is able to detect and to monitor concurrently and continuously at least 15 different chemical and physical parameters. Просто приведу вам пример, каждый кончик корня способен обнаружить и отслеживать одновременно и непрерывно минимум 15 разных химических и физических параметров.
In 1945, Coulson became a Lecturer in Physical Chemistry, attached to University College and, concurrently, held a Fellowship awarded by Imperial Chemical Industries. В 1945 году Коулсон стал преподавателем физической химии, поступил в Университетский колледж и одновременно получил стипендию Имперской Химической Промышленности.
Clearly it is necessary for all operators to adopt such a practice concurrently because there is no significant effect if it is adopted only by one operator. Естественно, что всем операторам необходимо внедрить такую практику одновременно, поскольку ее принятие лишь одним из операторов не принесет сколь-нибудь существенных результатов.
The current Governor, Mr. A. P. Lutali, was elected in November 1992 concurrently with the Lieutenant-Governor, Mr. Tauese Sunia. Нынешний губернатор г-н А.П. Лутали был избран в ноябре 1992 года одновременно с заместителем губернатора г-ном Тауесе Суниа 4/.
However, the past 30 years or so have seen a dramatic increase in the death or disappearance of languages, concurrently with the rapid spread of globalization. Однако за прошедшие примерно 30 лет наблюдалось резкое ускорение процесса исчезновения языков, происходящего одновременно со стремительным распространением глобализации.
Programme activities are being undertaken concurrently at the national, subregional and regional levels of development in order to alleviate poverty and minimize environmental degradation in Africa. Программные мероприятия одновременно осуществляются на национальном, субрегиональном и региональном уровнях развития, с тем чтобы смягчить проблему нищеты и свести до минимума деградацию окружающей среды в Африке.
Just to give you an example, every single root apex is able to detect and to monitor concurrently and continuously at least 15 different chemical and physical parameters. Просто приведу вам пример, каждый кончик корня способен обнаружить и отслеживать одновременно и непрерывно минимум 15 разных химических и физических параметров.
Mr. Petrovsky would carry out those functions concurrently with his functions as Director-General of the United Nations Office at Geneva. Г-н Петровский будет осуществлять эти функции одновременно с выполнением своих обязанностей Генерального директора Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве.
In our view, one should accord equal importance to, and promote concurrently, democracy within each country and democracy in inter-State relations. С нашей точки зрения, следует придавать равное значение и одновременно содействовать демократии внутри одной страны и демократии в межгосударственных отношениях.
The number of users concurrently connected to the system exceeds 250 most of the time, and often exceeds 300. Число пользователей, одновременно подключенных к системе, в большинстве случаев превышает 250 и во многих случаях 300.
It may hold up to four meetings (with full interpretation) per day throughout the Conference, i.e., two bodies may meet concurrently, both morning and afternoon. Он может проводить до четырех заседаний (полностью обеспечиваемых устным переводом) в день на протяжении всей конференции, т.е. два органа могут заседать одновременно как в утренние, так и в дневные часы.
The decisions may be available from several sites (mirror or replicate sites) but, if so, they should all be updated concurrently. С решениями можно будет ознакомиться через несколько сайтов (зеркальных или производных); информация в этих сайтах должна обновляться одновременно.
In carrying out their functions they patrol the various parking decks and concurrently act as cashiers in the collection of the daily parking fees. В рамках выполнения ими своих функций они обходят стоянку на разных парковочных уровнях и одновременно вместо кассиров принимают ежедневные сборы за парковку.
A regular patrol of the peace-keeping force and international observers shall be organized concurrently in the Kodori valley; Одновременно в Кодорском ущелье будет организовано регулярное патрулирование миротворческих сил и международных наблюдателей;
In the past, a preliminary listing of potential reports for the following year and beyond was issued concurrently with the work programme for the current year. В прошлом предварительный перечень возможных докладов на предстоящий год и последующий период издавался одновременно с программой работы на текущий год.
One hundred per cent of trial capacity is now being used, with six active trial chambers and six trials being carried out concurrently. Возможности судопроизводства в настоящее время используются на 100 процентов при шести действующих судебных камерах и шести судебных процессах, проходящих одновременно.
In its quest to promote national reconciliation as the pivot of durable peace, Sierra Leone has instituted two accountability mechanisms that are running rather uniquely concurrently. Стремясь содействовать национальному примирению как важнейшему фактору обеспечения прочного мира, Сьерра-Леоне создала два механизма обеспечения ответственности, которые сейчас работают одновременно.
If that conduct is not in conformity with an international obligation, then two or more States will concurrently have committed separate, although identical, internationally wrongful acts. Если подобное поведение не соответствует международному обязательству, то тогда два (или более) государства одновременно совершают отдельные, хотя и аналогичные, международно-противоправные деяния .
The Committee of the Whole would meet concurrently with the plenary and was expected to conclude its work on Thursday, 6 February. Комитет полного состава будет проводить свои заседания одновременно с пленарными заседаниями и, как предполагается, завершит свою работу в четверг 6 февраля.
Appeal court justices are appointed by Parliament, for a four-year term that runs concurrently with the term of office of the Diet. Судьи Апелляционного суда назначаются парламентом, и их четырехлетний срок полномочий заканчивается одновременно со сроком полномочий ландтага.
These reforms are not optional, but rather a pressing need, which should be addressed concurrently with the development of sectoral and multisectoral national strategies. Проведение этих реформ является не произвольной мерой, а насущной необходимостью, которую следует рассматривать одновременно с разработкой секторальных и многосекторальных национальных стратегий.
At any point in time, governments pursue a multitude of policy objectives concurrently, with an equally wide range of policy instruments. В любой данный момент времени правительство одновременно реализовывает целый ряд стратегических задач при помощи столь же разнообразного арсенала политических инструментов.
In other cases, mission staff must fulfil several roles concurrently just to keep up with the political process, sometimes causing considerable personal strain. В других случаях персонал миссий вынужден выполнять одновременно несколько функций, просто чтобы успевать за развитием политического процесса, что порой приводит к большому личному перенапряжению.
In the then prevailing British colonial set-up, Fiji had a dual court system running concurrently and constituting the National Court and the Native Court. В тогдашних условиях британской колониализации Фиджи имела двойную судебную систему, функционировавшую одновременно и состоявшую из Национального суда и Местного суда.
The Joint Meeting also decided that the working group would not meet concurrently with the Joint Meeting. Кроме того, Совместное совещание решило, что данная рабочая группа не будет проводить свои сессии одновременно с сессиями Совместного совещания.