Activities related to resource assessment and environmental baseline studies will be carried out concurrently. |
Одновременно с этим будет осуществляться деятельность, связанная с ресурсной оценкой и изучением экологического фона. |
Human rights, according to the ICRC, continue to apply concurrently in time of armed conflict. |
Согласно МККК, права человека продолжают применяться одновременно с международным гуманитарным правом в период вооруженного конфликта. |
He was sentenced to imprisonment for the remainder of his life for each of those crimes, both sentences to run concurrently. |
Он был приговорен к пожизненному тюремному заключению за каждое из этих преступлений с отбыванием одновременно обоих приговоров. |
For profitability reasons, service stations offer both unleaded and leaded fuel concurrently. |
По причинам рентабельности заправочные станции одновременно предлагают этилированное и неэтилированное топливо. |
In addition to the plenary sessions, a number of workshops were held concurrently for participants interested in developing specific action-oriented proposals. |
Одновременно с пленарными заседаниями был проведен ряд практикумов для участников, заинтересованных в выработке конкретных и ориентированных на практические действия предложений. |
The State Duma Committee on Nationalities is concurrently drafting a federal bill to protect the rights of national minorities. |
Одновременно в Комитете Государственной думы по делам национальностей разрабатывается проект федерального закона о защите прав национальных меньшинств. |
This slightly overstates the actual number of children, as one child can be concurrently enrolled in more than one service. |
Эти данные несколько завышают фактическое количество детей, поскольку один ребенок может одновременно посещать несколько учреждений. |
However, the officer must also concurrently report to the Security Coordinator. |
Однако он должен одновременно представлять доклады и Координатору по вопросам безопасности. |
Peacebuilding efforts are multifaceted; security sector reform, economic development and the strengthening of governance have to be tackled concurrently. |
Усилия по миростроительству многоаспектны; проблемы реформ в сфере безопасности, развития экономики и укрепления государственных структур должны решаться одновременно. |
In the first quarter, four trials were running concurrently and courtroom use was up by 75 per cent. |
В первом квартале одновременно шли четыре судебных процесса, а залы суда использовались на 75 процентов. |
Sustainability: In contrast to conditions of earlier decades, the problems of development and sustainability have to be solved concurrently. |
Устойчивость: В отличие от условий предшествующих десятилетий необходимо решать вопросы развития и устойчивости одновременно. |
It also started working concurrently on several background studies and internal quality-control projects. |
Она также начала одновременно работу над подготовкой нескольких информационно-справочных исследований и проектов внутреннего контроля качества. |
In this respect, the two fields of law applied concurrently, or within each other. |
В этом отношении обе отрасли права применяются одновременно или внутри друг друга. |
The 2003 international programme is similarly being planned concurrently with the meeting of the Working Group on Indigenous Populations. |
Аналогичным образом, планируется провести международные курсы в 2003 году одновременно с сессией Рабочей группы по коренному населению. |
Where diamonds are concerned, there have been three Expert Panels examining many of the same issues concurrently. |
Что касается алмазов, то было создано три группы экспертов, которые одновременно изучали во многом сходные вопросы. |
Those talks should at least take place concurrently. |
Такие переговоры должны по меньшей мере проходить одновременно. |
Trial Chamber II was engaged in three trials concurrently during the second mandate. |
Судебная камера II в рамках второго мандата одновременно вела три судебных процесса. |
Given the nature of the activities, the Administrative Committee on Coordination and its subsidiary organs have their sessions concurrently at the headquarters of participating organizations. |
Учитывая характер деятельности, Административный комитет по координации и его вспомогательные органы проводят свои сессии одновременно в штаб-квартирах организаций-участников. |
At present, programme managers are using the two systems concurrently. |
В настоящее время руководители программ используют обе системы одновременно. |
(b) The inability of the system to process online transactions and off-line (batch) processes concurrently. |
Ь) неспособность системы одновременно осуществлять операции в интерактивном и автономном (пакетная обработка) режимах. |
To do so, several actions have to be taken concurrently. |
В этих целях необходимо одновременно принять ряд мер. |
The panels would operate concurrently, if the resources at the Committee's disposal permitted. |
З. Группы будут функционировать одновременно, если позволят ресурсы, имеющиеся в распоряжении Комитета. |
Again, the interrelationship of two claims that could run concurrently was not made clear. |
Здесь вновь неясно, какова взаимосвязь между двумя претензиями, которые могут быть предъявлены одновременно. |
The strategy will be successful only if they are all dealt with concurrently. |
Осуществление стратегии будет успешным лишь в том случае, если деятельность будет одновременно вестись по всем этим направлениям. |
He was concurrently accredited to Austria, the Holy See, Poland, Romania and Switzerland. |
Одновременно он был аккредитован в Австрии, при Святейшем Престоле, в Польше, Румынии и Швейцарии. |