Английский - русский
Перевод слова Concurrently
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Concurrently - Одновременно"

Примеры: Concurrently - Одновременно
Concurrently, SERNAM is carrying out preliminary studies as input to legislative initiatives on health insurance and the control of pesticides. Одновременно НУДЖ проводит предварительные исследования, данные в которых дополняют данные, имеющиеся в распоряжении органов законодательной власти, разрабатывающих законы о социальной защите, а также о контроле за использованием пестицидов.
Concurrently, on the programme side there is a development process under way to determine how to measure impact and continue critical programmes in high-risk environments. Одновременно сейчас идет процесс разработки способов оценки возможных последствий и возможности продолжения осуществления важнейших программ в очень опасной обстановке.
Concurrently with such a request, a relevant medical-commission or occupational-physician assessment and the convict's personal file are transmitted to the court. Одновременно с представлением в суд направляется соответственно заключение врачебной комиссии или врачебно-трудовой экспертной комиссии и личное дело осужденного.
Concurrently, the Hebron-Bethlehem joint landfill project funded by the European Investment Bank has come to a halt, as have preparations for a solid waste project intended for implementation in Ramallah. Одновременно остановились работы по созданию совместной мусорной свалки Хеврон-Вифлеем, финансируемой Европейским инвестиционным банком, прекратилась подготовка проекта по переработке твердых отходов, планировавшегося для Рамаллаха.
Concurrently, Leela participated in the TCEC cup, a new event in which engines from different TCEC divisions can play matches against one another. Одновременно Лила участвовала в кубке ТСЕС в котором прогаммы из разных дивизионов ТСЕС могут играть друг против друга.
Concurrently with these events, also on 17 September, the combined inspection team (UNSCOM 199/203) sought to inspect a site in central Baghdad. Одновременно с этими событиями также 17 сентября объединенная инспекционная группа (ЮНСКОМ-199/203) попыталась провести инспекцию одного из объектов в центральной части Багдада.
Concurrently, efforts are ongoing to obtain a computerized border control system for Kosovo to monitor movements of persons and goods, as well as to provide tighter border and boundary controls. Одновременно предпринимаются усилия по установке компьютеризированной системы пограничного контроля для Косово с целью отслеживания передвижения лиц и товаров, а также обеспечения более эффективной охраны границы/административной разграничительной линии.
Concurrently, as already mentioned in the third report, on 13 September 1995 Argentina approved by Act No. 24.556 the Inter-American Convention on Forced Disappearance of Persons, depositing the respective instrument of ratification with the OAS Secretariat General on 28 February 1996. Одновременно, как уже упоминалось в предыдущем докладе, 13 сентября 1995 года законом Nº 24556 Аргентина ратифицировала Межамериканскую конвенцию о насильственных исчезновениях лиц; 28 февраля 1996 года ее ратификационная грамота была сдана на хранение Генеральному секретарю Организации американских государств.
Concurrently with the development of contingency planning, UNMIS and the country team started a joint strategic assessment on possible conflict dynamics and peacebuilding challenges that will need to be addressed in post-Comprehensive Peace Agreement Sudan. Одновременно с планированием на случай возникновения непредвиденных обстоятельств МООНВС и страновая группа приступили к проведению совместной стратегической оценки возможной динамики конфликта и проблем миростроительства, которые потребуется решать в Судане после окончания срока действия Всеобъемлющего мирного соглашения.
Concurrently, in Indonesia, a river rehabilitation programme is ongoing for a tributary of the Brantas River, looking at managing pollution from erosion, agricultural and animal waste in rural areas. Одновременно в Индонезии осуществляется программа по восстановлению рек применительно к притоку реки Брантас, в рамках которой изучаются вопросы регулирования загрязнения в результате эрозии, сельскохозяйственных отходов и отходов животного происхождения в сельских районах.
Concurrently, Andlauer announced his acquisition of the Ontario Hockey League's Belleville Bulls, and that the team would be moved to Hamilton and adopt the Bulldogs name. Одновременно Андлауэр объявил о том, что он приобрёл команду «Бельвиль Буллз» из Хоккейной лиги Онтарио, и что команда будет перевезена в Гамильтон и получит имя «Гамильтон Булдогс».
Concurrently with our visit, Carina Perelli, the Director of the Electoral Assistance Division in the Department of Political Affairs, was leading an electoral mission composed of a similarly sized team. Одновременно с нами там находилась миссия по проведению выборов, состоявшая примерно из такого же числа членов, во главе которой была Карина Перелли, Директор Отдела по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам.
Concurrently, progress achieved in a range of areas has been put on hold and even reversed in some places. Одновременно с этим прогресс, достигнутый в целом ряде областей, затормозился, а в ряде мест даже обратился вспять.
Concurrently, it contributes transport and logistics management support for the distribution of relief supplies within Rwanda in coordination with UNREO, WFP and others. Одновременно с этим она предоставляет транспорт и оказывает поддержку в плане управления материально-техническим обеспечением для распределения поставок в координации с Отделом Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи Руанде (ЮНРЕО), МПП и другими организациями.
Concurrently, UN-HABITAT has commissioned a training programme for municipal officials and youth leaders in three pilot cities in East Africa: Dar es Salaam, Nairobi and Malindi, that will result in the development of a youth crime prevention training manual. Одновременно с этим ООН-Хабитат распорядилась об организации учебной программы для городских чиновников и руководителей молодежных организаций в трех пилотных городах Восточной Африки: Дар-эс-Саламе, Найроби и Малинди.
Concurrently, the Mission will advocate and facilitate greater synergy among parliamentarians and constituencies through the creation of space for dialogue/debate on topics of interest to the population and/or discussions on the work of the parliamentary commissions. Одновременно с этим Миссия будет добиваться и поощрять достижение большего синергетического эффекта от взаимодействия парламентариев и избирателей за счет обеспечения возможности диалога/полемики по тематике, представляющей интерес для населения, и/или обсуждения работы парламентских комиссий.
Concurrently, the Secretary-General sought the advice of the High-level Panel of Eminent Persons on the Post-2015 Development Agenda, co-chaired by the Presidents of Indonesia and Liberia and the Prime Minister of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. Одновременно с этим Генеральный секретарь обратился за советом к Группе видных деятелей высокого уровня по разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года, сопредседателями которой являются президенты Индонезии и Либерии и премьер-министр Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии.
Concurrently, Bosnian Croat authorities have failed to arrest the numerous indicted persons who reside in or visit areas of the Federation previously under the control of the Croatian Defence Council. Одновременно с этим боснийско-хорватские власти не арестовали большое число лиц, которым были предъявлены обвинения и которые проживают или временно находятся в районах Федерации, находившихся ранее под контролем Хорватского совета обороны.
Concurrently, the scope of socio-civil competence must also be defined, namely, the issue is the education of students who assert their rights and play an active and contributing role in public life. Одновременно с этим должны быть также определены социально-гражданские навыки, в частности главный вопрос заключается в воспитании учащихся, которые отстаивают свои права и играют активную и конструктивную роль в общественной жизни».
Concurrently, they request the appropriate authority to grant the person an exit visa that is valid for the period required to appeal against the decision. Одновременно ходатайствует перед соответствующим органом о выдаче данному лицу выездной визы на срок, дающий ему время для обжалования решения об отказе в регистрации его ходатайства о признании беженцем.
Concurrently, DC lost the copyright to "Superboy" (while retaining the trademark) when the heirs of Jerry Siegel used a provision of the 1976 revision to the copyright law to regain ownership. Одновременно с этим DC потеряло права на «Супербоя», когда потомки Джерри Сигела использовали положение пересмотра закона на авторские права 1976 года, чтобы вернуть себе эти права.
The staffing table has been reconfigured to strengthen the junior Professional levels while rationalizing the General Service support levels. Concurrently, more than 3,000 ineffective, obsolete and marginally useful outputs have been discontinued to make way for new priority outputs. Одновременно с этим было предусмотрено прекращение осуществления более 3000 неэффективных, утративших актуальность и приносящих минимальную отдачу мероприятий, с тем чтобы обеспечить возможность осуществления новых приоритетных мероприятий.
Concurrently, as part of UN-Water, ESCAP continues to actively support and contribute on substantive issues both in the thematic areas as well as in the task forces of programs of UN-Water. Одновременно с этим в рамках Механизма Организации Объединенных Наций по водным ресурсам (ООН-водные ресурсы) ЭСКАТО продолжает активно поддерживать работу по рассмотрению основных вопросов как в тематических областях, так и в рамках целевых групп программ