In concluding my remarks in this general debate of the First Committee, I cannot but observe that global disarmament efforts have not been very even. |
В заключение своих замечаний в этих общих прениях в Первом комитете я не могу не заметить, что глобальные усилия в сфере разоружения по-прежнему весьма неравномерны. |
The Deputy Executive Director, in her concluding remarks, thanked delegations for their valuable comments while noting contradictions in some comments. |
В заключение заместитель Директора-исполнителя поблагодарила делегации за их ценные замечания, отметив их определенное несходство. |
The current regional efforts to facilitate talks aimed at concluding a comprehensive ceasefire agreement between the Government of Burundi and FNL could provide a lasting solution. |
Предпринимаемые в настоящее время на региональном уровне усилия по содействию переговорам между правительством Бурунди и Национально-освободительными силами, направленным на заключение всеобъемлющего соглашения о прекращении огня, могут способствовать долгосрочному урегулированию. |
In concluding, it is the firm position of the Government of Indonesia to strengthen the norms of non-proliferation through the application of the principles of accountability and responsibility by all States Parties to the NPT. |
В заключение правительство Индонезии подтверждает решительную приверженность укреплению норм нераспространения за счет применения принципов подотчетности и ответственности всеми государствами - участниками ДНЯО. |
In concluding, the representative noted that, although great progress had been made in implementation of the Convention, much more needed to be done. |
В заключение представительница Исландии отметила, что, несмотря на достижение значительного прогресса в осуществлении Конвенции, еще предстоит сделать многое. |
Equality of men and women in Burundi is guaranteed by domestic and international legal instruments, granting them, inter alia, identical civil status for concluding contracts and administering their property. |
Равенство мужчин и женщин в Бурунди гарантируется национальными и международно-правовыми документами, которые, в частности, предоставляют им одинаковые гражданские права на заключение контрактов и владение своим имуществом. |
In concluding her presentation, the representative indicated that inequality between women and men continued to be felt in Portugal despite legal reform and the adoption of international obligations. |
В заключение своего выступления представитель указала, что неравенство между женщинами и мужчинами по-прежнему ощущается в Португалии, несмотря на проведение правовой реформы и принятые международные обязательства. |
In concluding, the representative indicated that implementation of the Convention had been affected by embedded traditional beliefs, a lack of appreciation of gender issues and concerns, and limited financial and human resources. |
В заключение представитель указала, что на осуществлении Конвенции сказываются укоренившиеся традиционные представления, недооценка гендерных вопросов и проблем и ограниченность финансовых и людских ресурсов. |
The Court denounced the doctrine by concluding that this "unjust and discriminatory doctrine... can no longer be accepted". |
Суд в основном выступил против этой доктрины, сделав заключение о том, что эта "несправедливая и дискриминационная доктрина не является более приемлемой". |
Finally, he said he would like to know whether the Committee's reports and concluding observations were made public in Argentina. |
В заключение г-ну Шерифису хотелось бы узнать, публикуются ли в Аргентине доклады и выводы Комитета. |
In concluding, he reaffirmed his Government's commitment to respect for human rights and democratic principles and its rejection of all forms of racial discrimination. |
В заключение он вновь подтвердил приверженность его правительства соблюдению прав человека и демократических принципов и неприятие им любых форм расовой дискриминации. |
Enacting regulatory and penal provisions for preventing illegal border crossings; and concluding bilateral treaties with neighbouring States |
Введение регулятивных и уголовно-правовых положений для предупреждения незаконного пересечения границ; и заключение двусторонних договоров с соседними государствами |
In his concluding remarks, the Chair of the Executive Committee expressed appreciation to all those who had been involved in the activities he had described. |
В заключение Председатель Исполнительного комитета выразил признательность всем тем, кто участвовал в осуществлении мероприятий, о которых было рассказано в его выступлении. |
In his concluding remarks, Mr. Malloch Brown reminded participants that trust in developing-country stakeholders was pivotal to the success of the proposed fund. |
В заключение г-н Мэллок Браун напомнил участникам, что доверие заинтересованных лиц из развивающихся стран имеет решающее значение для успеха предлагаемого фонда. |
In concluding, she congratulated the President and other members of the Bureau, noting how important it was to have effective, engaged Board officers. |
В заключение она поздравила Председателя и других членов Бюро, отметив, насколько важно иметь деятельных и заинтересованных должностных лиц Совета. |
In concluding, she highlighted the important work being carried out at regional and country levels in promoting participation to ensure children's and women's rights. |
В заключение она особо отметила ту важную работу, которая ведется на региональном и национальном уровнях в целях расширения участия всех заинтересованных сторон для обеспечения прав детей и женщин. |
In concluding the discussion, Eurostat noted that the experience of The former Yugoslav Republic of Macedonia is a good example for effective programming of the work for developing a national statistical system. |
В заключение обсуждения Евростат отметил, что опыт бывшей югославской Республики Македонии является успешным примером эффективного программирования деятельности по развитию национальной статистической системы. |
In concluding, the sponsor thanked delegations for their views and comments, noting that the ideas contained in its proposal were not necessarily new. |
В заключение делегация-автор выразила признательность делегациям за высказанные ими мнения и замечания, отметив, что содержащиеся в ее предложении идеи не обязательно новы. |
In concluding his presentation, Mr. Prasad recommended that the World Conference engage in the demand for specific strategic approaches which could provide for policy and practice in fighting racism. |
В заключение своего выступления г-н Прасад рекомендовал Всемирной конференции рассмотреть необходимость выработки конкретных стратегических подходов, которые могли бы способствовать формированию политики и практики борьбы с расизмом. |
In concluding, let me again congratulate Ambassador Kerim and express to him our warmest welcome to the presidency of the General Assembly. |
В заключение позвольте мне вновь поздравить посла Керима и от всей души приветствовать его в связи с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи. |
In concluding, he stressed the importance of a just and comprehensive peace in the Middle East for the development and well-being of the peoples of the region. |
В заключение он подчеркнул важность справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке для развития и благосостояния народов региона. |
In concluding, Mr. de Gouttes said that it was important to continue with efforts to secure universal recognition of the optional individual complaints mechanism under the International Convention. |
В заключение г-н де Гутт сказал, что важно продолжить усилия по обеспечению всеобщего признания факультативного механизма подачи жалоб отдельных лиц в рамках Международной конвенции. |
In concluding, Mr. Valencia Rodriguez indicated that rights to housing and health on a non-discriminatory basis had not been accorded sufficient attention by the authorities of many States. |
В заключение г-на Валенсия Родригес отметил, что власти многих государств не уделяют достаточного внимания обеспечению прав на жилье и здравоохранение на недискриминационной основе. |
In concluding, let me emphasize our view that to succeed, the Copenhagen Declaration and Programme of Action require a strong partnership among Governments, civil society and the international community. |
В заключение позвольте мне подчеркнуть наше мнение о том, что для успешного осуществления Копенгагенской декларации и Программы действий необходимо тесное партнерство правительств, гражданского общества и международного сообщества. |
In concluding, he noted that, as suggested by delegations, future work would benefit from the involvement of civil society and close cooperation with other international organizations. |
В заключение оратор указал, что в соответствии с пожеланиями делегаций дальнейшая работа будет осуществляться с участием представителей гражданского общества и в тесном сотрудничестве с другими международными организациями. |