In concluding, the EU encourages and calls on the 2007 Presidents to take the Conference forward, making full use of the progress made this year. |
В заключение ЕС побуждает и призывает председателей 2007 года продвигать Конференцию вперед, сполна востребовав прогресс, достигнутый в этом году. |
Under Jordanian law, men and women possess identical legal capacity in all civil matters, such as concluding contracts, administering property and engaging in business. |
Согласно законодательству Иордании, мужчины и женщины обладают одинаковой правоспособностью во всех гражданских вопросах, таких как заключение договоров, управление собственностью и занятие предпринимательской деятельностью. |
In concluding, the representative informed the Committee that laws would be implemented and enacted to give effect to the empowerment of women. |
В заключение представительница информировала Комитет о том, что для расширения прав и возможностей женщин будут приняты и осуществлены соответствующие законы. |
In concluding, the Secretary-General reaffirms his strong resolve to conduct reviews and reform of the world body to render it greater flexibility and more credibility. |
В заключение Генеральный секретарь вновь выражает свое решительное намерение провести обзор деятельности и реформу этой всемирной организации, чтобы сделать ее более гибкой и более авторитетной. |
In concluding, I cannot avoid expressing my deep disappointment that we still have not reached a decision on the proposed limited expansion of membership. |
В заключение я не могу не выразить глубокого разочарования в связи с тем, что мы все еще не достигли решения по предлагаемому ограниченному расширению членского состава. |
In concluding, he reaffirmed his appreciation and support for the findings of the secretariat report, including the proposals it contained for technical cooperation activities. |
В заключение он вновь заявил о своей признательности и о поддержке выводов, приведенных в докладе, в том числе содержащихся в нем предложений по деятельности в области технического сотрудничества. |
In concluding, he recalled that the next session would be the final one, at which the Conference should conclude its work by adopting an Agreement. |
В заключение он напомнил о том, что следующая сессия будет последней и на ней Конференция должна будет завершить свою работу путем принятия соглашения. |
In concluding my statement, I wish to reiterate the importance of translating the commitments made at the Summit into concrete action. |
В заключение своего выступления я хотел бы вновь сказать о важности воплощения обязательств, взятых на Встрече на высшем уровне, в конкретные действия. |
In concluding, I should like to reiterate the Norwegian position: the challenge is to translate the commitments made at the Summit into concrete action. |
В заключение я хотел бы подтвердить позицию Норвегии: задача состоит в том, чтобы претворить в конкретные дела обязательства, взятые на Встрече на высшем уровне. |
The State had agreed to settle those cases without adjudication, concluding that the ethnic quota circular was inconsistent with article 12 of the Constitution. |
Государство согласилось урегулировать эти проблемы без судебного разбирательства и вынесло заключение о том, что циркуляр об этнических квотах не соответствует статье 12 Конституции. |
In concluding this meeting, the President of the Republic emphasized the following points: |
З) В заключение совещания президент Республики подчеркнул следующие моменты: |
In concluding, he stated that the declaration should reflect a balance between the position of indigenous people and the Governments. |
В заключение он заявил, что декларация в ее окончательном виде должна отражать баланс между чаяниями коренных народов и проблемами, стоящими перед правительствами. |
However, concluding a comprehensive test- ban treaty and giving full security assurances to non-nuclear-weapon States will contribute significantly to the hoped for indefinite extension of the NPT. |
Однако заключение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и предоставление в полном объеме гарантий безопасности неядерным государствам будет в значительной мере способствовать достижению ожидаемого бессрочного продления Договора о нераспространении. |
If, however, it occupied a higher rank, the Constitutional Court could only call upon the organ responsible for concluding the international agreement to correct the conflict. |
Напротив, если он имеет высший статус, конституционный суд может лишь предложить органу, ответственному за заключение международного соглашения, разрешить данную коллизию. |
In concluding let me add that Poland welcomes with appreciation all past and future contributions to the negotiating process in the form of model treaty texts. |
В заключение позвольте мне добавить, что Польша с удовлетворением приветствует все прошлые и будущие вклады в процесс переговоров в виде проектов текста договора. |
In a concluding observation, the Ahtisaari Report states: |
В заключение в докладе Ахтисаари сказано следующее: |
In his concluding remarks, the Chairman said it was difficult to reduce all the ideas and experiences presented at the meeting into a short statement. |
В заключение Председатель сказал, что довольно трудно свести все мысли и предложения, звучавшие в ходе совещания, в одно короткое заявление. |
In concluding the report, I wish to commend my Special Representative, Mr. Lakhdar Brahimi, for his outstanding leadership, which ensured the remarkable achievements of UNMIH. |
В заключение доклада я хотел бы выразить признательность своему Специальному представителю г-ну Лахдару Брахами за его выдающиеся организаторские способности, которые позволили МООНГ добиться замечательных результатов. |
In concluding, the Chairman emphasized that, in setting emission reduction commitments, the AGBM should be guided by the needs of the environment. |
В заключение Председатель подчеркнул, что при определении обязательств по сокращению выбросов СГБМ следует руководствоваться потребностями в области охраны окружающей среды. |
In concluding, the Executive Director expressed satisfaction with progress made by OIA in repositioning the audit function within UNICEF in the last three years. |
В заключение Директор-исполнитель выразила удовлетворение по поводу достигнутого УВР прогресса в перераспределении функций по проведению ревизий в рамках ЮНИСЕФ в последние три года. |
In concluding, I would like to reiterate Japan's strong commitment and continued support for the Middle East peace process. |
В заключение я хотел бы вновь заявить о решительной приверженности Японии ближневосточному мирному процессу и последовательной поддержке этого процесса. |
In concluding my intervention, I wish to restate the commitment of the Republic of Poland to the broad goals of disarmament, both nuclear and conventional. |
В заключение я хотел бы вновь заявить о приверженности Республики Польши масштабным целям разоружения в отношении как ядерного, так и обычного оружия. |
In concluding, the Nordic countries wish to express their deep concern with the unacceptable suffering of children in the military end game in northern Sri Lanka. |
В заключение скандинавские страны хотели бы выразить свою глубокую обеспокоенность в связи с недопустимыми страданиями детей в ходе завершающегося военного конфликта на севере Шри-Ланки. |
In concluding, I reiterate India's commitment to participating in the process of strengthening peacekeeping in order to increase its relevance and effectiveness. |
В заключение я хотел бы подтвердить приверженность Индии участию в процессе укрепления деятельности по поддержанию мира в целях повышения ее актуальности и эффективности. |
An event not envisaged in chapter 22 was the concluding of a legally binding instrument on the safety of radioactive waste management. |
Событием, не предусмотренным в главе 22, стало заключение имеющего обязательную юридическую силу документа о безопасности обращения с радиоактивными отходами. |