In concluding his report, the Secretary-General recalled that the Security Council and the United Nations had worked for nearly two decades to assist the parties to find a solution to the conflict. |
В заключение своего доклада Генеральный секретарь напомнил о том, что Совет Безопасности и Организация Объединенных Наций на протяжении почти двух десятилетий вели работу по оказанию сторонам помощи в обеспечении урегулирования конфликта. |
In concluding, let me emphasize that this special session represents an important breakthrough, in that the international community has agreed upon a set of global principles and strategies regarding HIV/AIDS, even though countries live in their different, particular circumstances. |
В заключение позвольте мне подчеркнуть, что эта специальная сессия знаменует собой важный прорыв, ибо международное сообщество согласовало ряд всеобщих принципов и стратегий, связанных с ВИЧ/СПИДом, даже несмотря на разные условия жизни в разных странах. |
In concluding, Sir, let me assure you of my Government's willingness to continue its cooperation with the Security Council and its subsidiary bodies on the monitoring of sanctions against UNITA. |
В заключение, г-н Председатель, позвольте заверить Вас в готовности моего правительства продолжать сотрудничество с Советом Безопасности и его вспомогательными органами в наблюдении за санкциями в отношении УНИТА. |
In areas where Cuba has achieved important advances, such as biotechnology, there is a ban on concluding agreements with prominent United States firms in the field, which could otherwise significantly promote the production and trading of such products. |
В тех областях, в которых Куба добилась значительных достижений, в частности в области биотехнологии, действует запрет на заключение соглашений с известными фирмами Соединенных Штатов, работающими в этой области; в противном же случае можно было бы значительно расширить производство соответствующей продукции и торговлю ею. |
Finally, members stressed the very important role of NGOs - together with the media - in increasing the visibility of treaty body concluding observations and recommendations and ensure their implementation at the national level. |
В заключение члены подчеркнули очень важную роль неправительственных организаций вместе со СМИ в деле придания большей гласности заключительным соображениям и рекомендациям договорных органов и обеспечения их осуществления на национальном уровне. |
In concluding our discussion of this topic, we should note that all the legal provisions enumerated under the section are to be implemented on a non-discriminatory basis and are consistent with other requirements under the Covenant. |
В заключение данной темы отметим, что все перечисленные в рамках настоящего раздела положения закона подлежат реализации на антидискриминационной основе и совместимы с другими требованиями Пакта. |
In concluding my remarks, let me express the hope that our actions today will lead to a greater understanding of the tasks that lie before each stakeholder and also lead to productive discussions in Mexico. |
В заключение позвольте мне выразить надежду на то, что наша сегодняшняя дискуссия будет способствовать лучшему пониманию тех задач, которые стоят перед каждым участником этого процесса, и станет залогом плодотворной дискуссии в Мексике. |
The chairs and drafters had therefore agreed that it might be more appropriate to remove that element from the outline and instead to include in the concluding statement a reference linking the objective of sustainable development to the work of the Committee. |
Поэтому председатели и составители пришли к мнению, что, возможно, этот элемент было бы целесообразнее исключить из основных положений, включив вместо этого в окончательное заключение заявление, связывающее цель устойчивого развития с работой Комитета. |
In concluding, she requested that additional seminars on promotion of investment and investor targetting, such as the one recently convened in Cairo, be organized in other African countries. |
В заключение оратор рекомендовала организовать в других африканских странах дополнительные семинары по вопросам стимулирования инвестиций и целенаправленной работы с инвесторами по примеру семинара, недавно проведенного в Каире. |
In concluding, the Prime Minister stressed that, in this era of globalization, coordinated efforts by the international community were of vital importance to reach the objectives set out in the Almaty Programme of Action. |
В заключение премьер-министр подчеркнул, что в нынешнюю эпоху глобализации координация усилий международного сообщества имеет крайне важное значение для достижения целей, закрепленных в Алматинской программе действий. |
In concluding, allow me to propose some recommendations concerning indigenous peoples for the consideration of the Preparatory Committee and the World Conference itself: |
В заключение разрешите мне предложить для рассмотрения на Всемирной конференции несколько рекомендаций, касающихся коренных народов: |
In concluding, let me thank the people, the Government and the political actors of the Democratic Republic of the Congo for their confidence in the European force, which demonstrated its neutrality and effectiveness throughout its mandate. |
В заключение позвольте мне поблагодарить народ, правительство и политические стороны Демократической Республики Конго за их доверие к Европейским силам, которые демонстрировали свой нейтралитет и эффективность на всем протяжении своего мандата. |
In concluding, Ms. Dandan expressed her view that court decisions or government policies rarely made reference to international human rights standards, thus limiting the recognition of those norms in domestic law and their knowledge by the public. |
В заключение г-жа Дандан выразила мнение, что в решениях судов и стратегиях правительств редко упоминаются международные нормы в области прав человека, что ограничивает признание этих норм во внутреннем праве и их знание общественностью. |
Ms. BAEKOVA (Kyrgyzstan), concluding with question 24, repeated that training programmes had been introduced for judges, court officers and members of law enforcement agencies. |
Г-жа БАЭКОВА (Кыргызстан) в заключение по вопросу 24 повторяет, что программы подготовки были введены для судей, сотрудников судов и членов правоохранительных учреждений. |
With the advent of a CTBT, a much quicker pace in negotiating and concluding an instrument banning the production and stockpile of weapons-grade fissile material is the next logical step for the Conference on Disarmament. |
С продвижением ДВЗЯИ следующим логическим шагом для Конференции по разоружению должно стать значительно ускоренное проведение переговоров и заключение договора, запрещающего производство и накопление запасов расщепляющихся материалов военного значения. |
In concluding, the Head of the Donor Relations and Resource Mobilization Service urged donors to pay projected contributions as soon as possible to enable the Office to continue implementing essential programmes. |
В заключение руководитель Службы по связям с донорами и мобилизации ресурсов настоятельно призвал доноров как можно скорее выплатить прогнозируемые взносы, с тем чтобы Управление могло продолжить осуществление основных программ. |
In concluding, he noted the importance of the Centre's flexibility in coping with an ever-changing environment, expressed his confidence in its future and encouraged delegations to pursue their vision of a world where information and products could be exchanged free of needless procedures and incompatible systems. |
В заключение оратор отметил важность гибкой работы Центра в постоянно меняющихся условиях, заявил о своей вере в его будущее и призвал делегации воплощать в жизнь свое видение мира, где обмен информацией и товарами не будет обременяться ненужными процедурами и несопоставимыми системами. |
In concluding, I would like to reiterate that the Government of the Socialist Republic of Viet Nam is fully committed to the objectives and principles contained in the Copenhagen Declaration on Social Development and the Programme of Action adopted in 1995. |
В заключение я хотел бы еще раз заявить о полной приверженности правительства Социалистической Республики Вьетнам целям и принципам, закрепленным в принятых в 1995 году Копенгагенской декларации о социальном развитии и Программе действий. |
In concluding this report, I wish to express my gratitude to the Governments who have made their military and police personnel available to UNPREDEP for their contribution to the success of the mission. |
В заключение я хотел бы выразить свою благодарность правительствам, которые предоставили СПРООН своих военнослужащих и сотрудников полиции, за их вклад в успех миссии. |
In concluding this report, I wish to thank my Special Representative, the Chief Military Observer and all international and local staff under their command for their dedication to the service of peace. |
В заключение настоящего доклада я хотел бы выразить признательность своему Специальному представителю, Главному военному наблюдателю, а также всему международному и местному персоналу, находящемуся под их командованием, за их самоотверженное служение делу мира. |
In concluding my statement, I should like to express my delegation's hope that by working together, we will be able to promote implementation of the goals and objectives contained in the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s. |
В заключение я хотел бы выразить от имени моей делегации надежду на то, что, работая вместе, мы сумеем обеспечить достижение целей и выполнение задач, намеченных в Новой программе Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы. |
In concluding, therefore, it is appropriate first to reiterate and emphasize the starting point for the discussion, namely the horrific impact on the lives of millions of individuals of the many situations of internal violence which continue to plague our world. |
Поэтому в заключение целесообразно прежде всего вновь указать и подчеркнуть отправной пункт обсуждения, а именно те ужасные последствия, которыми чреваты для жизней миллионов людей многочисленные ситуации внутреннего насилия, продолжающие оставаться бичом современного мира. |
In concluding this document, my authorities believe that a thorough and detailed, as well as substantive, analysis is hereby forwarded to answer the points raised by the Special Rapporteur's questionnaire. |
В заключение этого документа власти моей страны заявляют, что в настоящее время проводится тщательный, подробный и глубокий анализ с целью осветить аспекты, затронутые в вопроснике Специального докладчика. |
In concluding, I should like to restate my Government's gratification at the landmark decisions which the Conference on Disarmament has taken at its current session. |
В заключение я хотел бы вновь заявить об удовлетворении моего правительства по поводу эпохальных решений, которые приняла Конференция по разоружению на своей текущей сессии. |
In concluding, although Belize has made considerable progress in the implementation of the ICPD Programme of Action, considerable constraints have also been experienced, important among which are inadequate human and financial resources. |
В заключение хотелось бы сказать о том, что, несмотря на существенный прогресс, достигнутый Белизом в деле осуществления Программы действий МКНР, мы также сталкиваемся с крайне сложными проблемами, наиболее важной из которых является отсутствие необходимых людских и финансовых ресурсов. |