Three years after concluding a firm and durable peace, the State of Guatemala is going through an intensive process of the consolidation of peace and political, economic and social reconstruction. |
Спустя три года после подписания соглашения о прочном и долгосрочном мире Гватемала находится на этапе активных преобразований, целью которых является укрепление мира и восстановление политических, экономических и социальных структур. |
With regard to specific cooperation with other United Nations organizations, he noted that UNDP had worked closely with the World Bank in Liberia and Rwanda in post-conflict situations, and was in the final stages of concluding a memorandum of understanding with UNHCR. |
Относительно конкретных форм сотрудничества с другими организациями системы Организации Объединенных Наций он отметил, что ПРООН тесно сотрудничала со Всемирным банком в Либерии и Руанде в деле урегулирования постконфликтных ситуаций и в настоящее время подошла к заключительному этапу подписания меморандума о взаимопонимании с УВКБ. |
As a mega-diverse country, Kenya expected the forthcoming meeting of the Conference of the Parties to the Convention to provide an action-oriented outcome with a view to implementing those objectives and concluding the protocol on access and benefit-sharing. |
Как страна, располагающая огромным биологическим разнообразием, Кения ожидает, что предстоящая сессия Конференции сторон Конвенции даст ориентированные на действия результаты в плане достижения этих целей и подписания протокола о доступе и совместном использовании выгод. |
In addition, the possibility of concluding a regional memorandum of understanding which would formalize and improve regional cooperation was being examined, in line with a suggestion made by UNDP in its report on the visit of its representatives to South Africa. |
Кроме того, изучается возможность подписания регионального меморандума о взаимопонимании для постановки сотрудничества в регионе на официальную основу и его совершенствование в соответствии с предложением ПРООН, отраженным в ее докладе по вопросу о поездках ее представителей в Южную Африку. |
After concluding the contract, the seller delivered the goods and issued invoices, however, the buyer only paid part of the price due, even after being urged by the seller. |
После подписания договора продавец поставил товар и выставил счета-фактуры, однако покупатель оплатил только часть того, что он должен был оплатить, даже после настоятельной просьбы продавца. |
The Extradition Bill has been introduced in Parliment, which aims to improve on the existing legal regime of concluding MOUs with other countries extend the scope for extradition and modernize extraditable offences to facilitate extradition. |
Парламенту был представлен законопроект о выдаче, который направлен на совершенствование существующего правового режима подписания меморандумов о взаимопонимании с другими странами, расширение масштабов выдачи и обновление перечня преступлений, допускающих выдачу, в целях упрощения выдачи. |
Upon receipt of such confirmation, I will proceed promptly to open such negotiations with the Government of the United States of America with a view to concluding the negotiations and signing the amended agreement by 31 December 2008. |
По получении такого подтверждения я незамедлительно приступлю к проведению таких переговоров с правительством Соединенных Штатов Америки в целях подписания пересмотренного соглашения к 31 декабря 2008 года. |
The Department is also exploring the possibility of concluding MOUs for cooperation with MERCOSUR, CARICOM, the Andean Group, OPANAL and the University for Peace. |
Департамент изучает также возможность подписания меморандумов о взаимопонимании в отношении сотрудничества с МЕРКОСУР, КАРИКОМ, Андской группой, Агентством по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне (ОПАНАЛ) и Университетом мира. |
At the present stage the programme is receiving and evaluating the proposals submitted by the AMPs, AMMs and civil society organizations and concluding the related agreements with the provinces. |
В настоящее время Программа находится на этапе приема и рассмотрения предложений, внесенных провинциальными и муниципальными отделами по делам женщин, а также организациями гражданского общества, и подписания соответствующих соглашений с провинциями. |
Partially accept to follow up (a) Japan will consider concluding the human rights treaties mentioned in the recommendations except for the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR). |
а) Япония рассмотрит возможность подписания упомянутых в рекомендациях договоров по правам человека, за исключением второго Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах (МПГПП). |
It must be said that half of the countries concluding peace agreements after experiencing conflict situations relapse into conflict even after such agreements are signed. |
Следует сказать о том, что в половине стран, заключающих мирные соглашения по завершении конфликтных ситуаций, происходит возобновление конфликта даже после подписания таких соглашений. |
Thus, my country was among those that signed the Convention on Nuclear Safety when it was opened for signature, and is on the point of concluding the internal process leading to ratification. |
Так, моя страна была одной из тех, кто подписал Конвенцию о ядерной безопасности в момент ее открытия для подписания, и в настоящее время находится на этапе завершения внутреннего процесса, ведущего к ее ратификации. |
By proposing complete and consistent solutions, they show that the goal of concluding the treaty this summer, so as to sign it in the autumn, is not beyond our reach. |
Предлагая комплексные и последовательные решения, они подтверждают, что задача завершения разработки договора этим летом и его подписания осенью вполне нам по силам. |
In concluding, the representative indicated that Ireland had supported a strong optional protocol during negotiations, and expected to ratify it as soon as the protocol was adopted and opened for signature, accession or ratification. |
В заключение представитель указал, что Ирландия в ходе переговоров оказывала поддержку разработке эффективного факультативного протокола и намерена ратифицировать его, как только этот протокол будет принят и открыт для подписания, присоединения или ратификации. |
Moreover, my Government has noted with interest the possibility of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and la Francophonie concluding a protocol of agreement on the recruitment of young professionals from developing countries. |
Кроме того, мое правительство с интересом отмечает возможность подписания между Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и МОФС протокола о согласии на привлечение молодых кадров из развивающихся стран. |
Upon receipt of such confirmation, I will proceed promptly to open the negotiations with the Government of Sierra Leone with a view to concluding negotiations and signing the agreement as a matter of priority, preferably by the end of July 2010. |
После получения такого подтверждения я намерен оперативно приступить к переговорам с правительством Сьерра-Леоне в целях их завершения и подписания соглашения в первоочередном порядке, предпочтительно до конца июля 2010 года. |
The international community demonstrated its strong commitment at the United Nations General Assembly last year to concluding the negotiations and having the treaty ready for signature by the outset of the fifty-first session of the United Nations General Assembly in September 1996. |
На прошлогодней сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций международное сообщество продемонстрировало свою твердую приверженность цели завершения переговоров и подготовки договора для подписания к началу пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи ООН в сентябре 1996 года. |
Requests the Executive Secretary to continue consultations with the Government of Denmark and to negotiate a Host Country Agreement for convening the sessions, with a view to concluding and signing the Host Country Agreement not later than the twenty-eighth sessions of the subsidiary bodies; |
поручает Исполнительному секретарю продолжить консультации с правительством Дании и переговоры по заключению соглашения с принимающей страной об организации данных сессий с целью заключения и подписания соглашения с принимающей страной до начала двадцать восьмых сессий вспомогательных органов; |
Concluding the Convention and opening it for signature at the thirty-eighth session of the IAEA General Conference in 1994 were two major steps towards reaching the highest possible safety of nuclear power plants all over the world. |
Заключение Конвенции и открытие ее для подписания на тридцать восьмой сессии Генеральной конференции МАГАТЭ в 1994 году стали двумя крупнейшими шагами в направлении обеспечения максимальной безопасности ядерных энергетических установок во всем мире. |
Debate emerged on possible options for concluding the Doha Development Round including full-fledged agreement; a "Doha-light" package; and early harvest of a limited package, primarily for least developed countries. |
Развернулась дискуссия по поводу возможных вариантов завершения Дохинской повестки дня в области развития, в том числе путем подписания полномасштабного соглашения; принятия пакета мер «Дохинский свет»; и скорейшего претворения в жизнь ограниченного пакета мер, главным образом в интересах наименее развитых стран. |
The Authority reiterates its gratitude to the President of the Republic of Senegal, H. E. Mr. Macky Sall, for his involvement in the process of concluding the agreement and requests him to continue his role of overseeing the signing and ratification process. |
Руководящий орган вновь выражает свою признательность президенту Республики Сенегал Его Превосходительству Маки Саль за его участие в процессе заключения Соглашения и просит его продолжать играть свою роль в процессе подписания и ратификации. |