His Government looked forward to concluding negotiations on establishing an international bank for low-enriched uranium under the Agency's auspices. |
Его правительство надеется на завершение переговоров о создании под эгидой Агентства международного банка низкообогащенного урана. |
Trade was crucial to achieving the Millennium Development Goals, and that was why concluding the Doha negotiations was so important. |
Торговля играет важную роль в достижении Целей развития тысячелетия, и именно поэтому завершение Дохинских переговоров имеет столь большое значение. |
As some recent petitions are related to other listings, concluding consideration of them could trigger further petitions. |
Поскольку некоторые недавние просьбы имеют отношение к другим позициям, завершение процесса их рассмотрения может послужить толчком к представлению дополнительных заявлений. |
Other States should carefully consider whether there was any likelihood of successfully concluding the project in the near future. |
Ряду государств следует серьезно подумать над тем, существует ли вообще какая-либо надежда на успешное завершение проекта в ближайшем будущем. |
In concluding the review, the Committee expressed its regret that Jamaica had not submitted a report since 1985. |
В завершение рассмотрения Комитет выразил сожаление в связи с тем, что Ямайка не представляла докладов с 1985 года. |
In concluding the discussion it was emphasised that the measurement of NOE is a very complex issue. |
В завершение дискуссии было подчеркнуто, что измерение скрытой экономики является весьма сложным вопросом. |
In concluding the Committee's discussions under this agenda item two draft decisions were adopted (Aannex). |
В завершение обсуждения Комитетом этого пункта повестки дня были приняты два проекта решений (см. приложение). |
China is in favour of concluding the protocol negotiations before the convening of the fifth BWC Review Conference. |
Китай выступает за завершение переговоров по этому протоколу до созыва пятой Конференции по обзору выполнения КБО. |
In concluding this introduction to the report, the Brazilian Government would like to point out two methodological issues. |
В завершение вводной части к настоящему докладу правительство Бразилии хотело бы обратить внимание на два аспекта методологического характера. |
Despite reports of enhanced efforts for concluding this stage, only 80 per cent of it was completed. |
Несмотря на поступающие сообщения об активизации усилий, направленных на завершение этого этапа, эта работа была проделана лишь на 80 процентов. |
Moreover, concluding the agricultural aspects of the Doha round of trade negotiations is essential in order to improve market access for African agricultural producers. |
Более того, важнейшим условием улучшения доступа на рынок для африканских сельскохозяйственных производителей является завершение Дохийского раунда торговых переговоров по сельскохозяйственным вопросам. |
We believe that UNMIT's Serious Crimes Investigation Team has an important role to play in this by concluding its outstanding investigations. |
Мы считаем, что завершение расследований, проводимых Группой ИМООНТ по расследованию тяжких преступлений, играет здесь важную роль. |
In concluding the Conference of States Parties, the President made a number of final comments. |
В завершение Конференции государств-участников Председатель сделал несколько заключительных замечаний. |
In concluding the discussion, Mr. Henriksen reflected on numerous aspects of the debate under agenda item 4. |
В завершение дискуссии г-н Хенриксен выступил с комментариями по различным аспектам обсуждения по пункту 4 повестки дня. |
In concluding its first efforts at applying the criteria to global partnerships, the task force members recognized three highly promising trends. |
В завершение своих первых попыток применить эти критерии к глобальным партнерствам члены целевой группы определили три крайне перспективных тенденции. |
In addition, concluding a balanced Doha Trade Round will ensure benefits for all countries. |
Кроме того, завершение сбалансированного раунда Дохинских торговых переговоров обеспечит выгоды для всех стран. |
My delegation acknowledges the merit of a concise draft for successfully concluding our work on the first agenda item. |
Моя делегация признает достоинства сжатого проекта, которым будет отмечено успешное завершение нашей работы по первому пункту повестки дня. |
I am hopeful of concluding these processes in 2009. |
Я надеюсь на успешное завершение этих процессов в 2009 году. |
In this regard, concluding the World Trade Organization negotiations will constitute the best barrier against protectionist practices. |
В этой связи наилучшим барьером против таких мер станет завершение переговоров в рамках Всемирной торговой организации. |
In concluding the session, the President stated that the session marked the start of a new chapter for UN-Women. |
В завершение Председатель заявил, что сессия ознаменовала начало новой главы в деятельности Структуры «ООН-женщины». |
To promote exports and spur inclusive development, stable currency exchange rates were, perhaps, even more important than concluding the Doha Round. |
Для поощрения экспорта и стимулирования всеохватывающего развития стабильность обменных курсов валют является, пожалуй, даже более важным фактором, нежели завершение Дохинского раунда переговоров. |
In concluding his remarks, the Minister underlined the significance of transparent institutions and administration of justice for national development and stated that the future convention would be a major deterrent to corruption. |
В завершение министр подчеркнул значимость открытых институтов и отправления правосудия для национального развития и указал, что будущая конвенция явится инструментом серьезного сдерживания коррупции. |
In concluding, my delegation would like to state that sustained peace, stability and development in Africa are in the interests of all of mankind. |
В завершение моя делегация хотела бы заявить о том, что устойчивый мир, стабильность и развитие в Африке отвечают интересам всего человечества. |
In this broader context, concluding the comprehensive test-ban negotiations on which you have made such a good start in 1994 is an imperative for my Government. |
В этом более широком контексте завершение переговоров по всеобъемлющему запрещению испытаний, которые столь успешно были начаты вами в 1994 году, является своего рода императивом для правительства моей страны. |
In concluding, Zaire would like to stress another important aspect of the Seychelles affair and one that is downplayed in the final report. |
В завершение Заир хотел бы обратить внимание на еще один важный аспект сейшельской сделки, недостаточно подробно рассмотренный в заключительном докладе. |