As early as the thirteenth century, the great mystic scholar Jalaluddin Rumi delivered to us this inspiring message of tolerance, which will be my concluding words: |
Еще в XIII веке великий посвященный в религиозные таинства ученый Джелаль-эд-дин Руми передал нам это вдохновляющее послание о толерантности, которые я хотел бы привести в заключение своего выступления: |
In 2001, the Ministry drew up a new report advising against ratification, concluding that "there are still provisions in our legislation that are incompatible with ILO Convention No. 138 and that accordingly prevent its ratification". |
В 2001 году МТСО вновь подготовило заключение, которое было отрицательным, сделав следующий вывод: "В законодательстве страны имеются положения, несовместимые с Конвенцией Nº138 МОТ, которые в свое время воспрепятствовали ее ратификации". |
Finally, the Committee recommends that the concerns expressed in the present concluding observations, as well as the issues raised during the discussion of the second periodic report which remained unanswered, be addressed in the State party's third periodic report. |
В заключение Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть в своем третьем периодическом докладе вызвавшие озабоченность аспекты, содержащиеся в настоящих заключительных замечаниях, а также вопросы, поднятые в ходе обсуждения второго периодического доклада, ответы на которые так и не были получены. |
Alexis Petridis of The Guardian gave the album a mixed review, concluding, "Despite the highlights, you're still left pondering the question: what happened to Jennifer Lopez?" |
Алексис Петридис из британской газеты The Guardian дал альбому смешанную оценку, сделав заключение своей рецензии: «Несмотря на все положительные стороны альбома, вас всё ещё будет мучить вопрос: "А что же случилось с Дженнифер Лопес?"». |
I know it's in your nature to infer invisible unconscious processes behind the memory loss and that it is an exceptional doctor who will take the risk of concluding in writing that someone is malingering but, with respect, |
Я знаю, что ваш метод заключается в выявлении подсознательных мотивов, кроющихся за потерей памяти, и мало кто из психиатров пойдет на то, чтобы подписать заключение о том, что пациент - симулянт, но, при всем уважении, |
Concluding his report, Mr. Havenith considered the progress positive, but admitted that compared with the original timetable there was about a one year delay. |
В заключение г-н Хавенит дал положительную оценку достигнутым результатам, но признал, что по сравнению с первоначальным графиком задержка составляет почти год. |
Concluding my remarks, Italy's entire foreign policy is grounded in our constitutional values of peace and justice among nations. |
В заключение моего выступления я хотел бы отметить, что в основе всей внешнеполитической деятельности Италии лежат наши конституционные ценности: мир и справедливость для всех народов. |
Concluding his report, the Secretary-General recalled the three questions that he had asked his Personal Envoy when he had appointed him in 1997 regarding the resolution of the conflict over Western Sahara. |
В заключение своего доклада Генеральный секретарь напомнил о заданных им своему Личному посланнику при назначении последнего в 1997 году трех вопросах по поводу урегулирования конфликта в Западной Сахаре. |
Concluding by introducing selected instruments for maximizing ITVA: IT controlling, IT metrics, IT benchmarking, IT accounting and charge-back and the IT balanced scorecard among them... |
В заключение в нем описываются избранные инструменты для максимального повышения полезности ИТ: контроль ИТ, параметры ИТ, бенчмаркинг ИТ, учет и окупаемость ИТ и сбалансированное сочетание этих требований к ИТ. |
Concluding the rather bleak assessment of the current situation, the Secretary-General suggested that the Security Council reflect on the problem of ensuring that the results of the referendum, were one to be held, would be respected by the parties. |
В заключение этой довольно мрачной оценки сложившегося положения Генеральный секретарь предложил Совету Безопасности обсудить проблему обеспечения признания сторонами результатов референдума, если таковой состоится. |
Concluding the discussions under agenda items 4 and 7, the President observed that the process of negotiations had indeed been fair, and that all representatives had cooperated in guaranteeing the integrity of the political agreement that had been reached. |
В заключение обсуждений пунктов 4 и 7 повестки дня Председатель отметил, что в ходе переговоров был достигнут значительный прогресс и что все представители сотрудничали в деле обеспечения целостности политического соглашения. |
Concluding, she endorsed the view expressed by the Executive Director of the United Nations Environment Programme (UNEP), Mr. Achim Steiner, that rather than being a phase of environmental crisis and doom, the twenty-first century would provide a new window of opportunity. |
В заключение она поддержала мнение, высказанное Директором-исполнителем Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) гном Ахимом Штайнером, относительно того, что двадцать первый век станет периодом экологического кризиса и обреченности, а, напротив, откроет новые возможности. |
Concluding with a brief account of the history of Gabon, he emphasized the unswerving determination of the Gabonese people to free themselves from the shackles of slavery, trafficking and colonialism, a determination which had led, on 17 August 1960, to the country's independence. |
В заключение г-н Эрво-Акенденге кратко излагает историю страны и подчеркивает постоянное стремление габонского народа к освобождению от рабства, работорговли и колониализма, которое вылилось в обретение страной 17 августа 1960 года независимости. |