Английский - русский
Перевод слова Concluding
Вариант перевода Заключение

Примеры в контексте "Concluding - Заключение"

Примеры: Concluding - Заключение
In concluding, I would like to pledge my readiness to work with the Council in pursuing our common objective of achieving sustainable peace and stability in the Great Lakes region. В заключение я хотела бы заявить о своей готовности сотрудничать с Советом в деле осуществления нашей общей цели - достижения мира и стабильности в районе Великих озер.
The extension was agreed to exceptionally and on the understanding that negotiations aimed at concluding a standard agreement for the future operations of OHCHR Cambodia would resume within the next year. Продление было согласовано на исключительной основе и при том понимании, что переговоры, направленные на заключение стандартного соглашения о будущей деятельности УВКПЧ в Камбодже возобновятся в течение следующего года.
In concluding, Trinidad and Tobago wishes to pay tribute to the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for its sterling contribution to Member States in many critical areas governing oceans and seas, which are the subjects of today's debate. В заключение наша страна хотела бы воздать должное Отделу по вопросам океана и морскому праву за важную помощь, которую он оказывает государствам-членам во многих важнейших областях, связанных с Мировым океаном, которые мы обсуждаем сегодня.
In concluding, I would like to recall that NEPAD provides the world a unique and effective framework for implementing a partnership for development for the benefit of Africa. В заключение я хотел бы напомнить, что НЕПАД предоставляет миру уникальные и эффективные рамки для осуществления партнерства в целях развития Африки.
In concluding my statement, I should like to express my sincere hope that the current session of the First Committee will help to generate political will and achievable commitments by all member States to move forward the disarmament and international security agenda. В заключение своего выступления я хотела бы выразить искреннюю надежду на то, что нынешняя сессия Первого комитета будет способствовать выработке политической воли и достижимых обязательств всех государств-членов относительно продвижения вперед в решении вопросов разоружения и международной безопасности.
In concluding, let me reiterate my delegation's full support for your efforts, Mr. Chairman, to lead the work of the Committee to a meaningful conclusion. В заключение я хочу вновь заявить о полной поддержке моей делегации Ваших усилий, г-н Председатель, по руководству работой Комитета в целях ее успешного завершения.
In concluding the meeting, the Government, the African Union and the UN took note of the progress made towards resolving the key support issues tabled for action during the First Tripartite Meeting held on 7 October 2008. В заключение заседания правительство, Африканский союз и Организация Объединенных Наций отметили прогресс, достигнутый в урегулировании ключевых вспомогательных вопросов, принять меры по которым было предложено на первом трехстороннем заседании 7 октября 2008 года.
In concluding, the co-facilitators expressed the hope that the constructive and creative spirit that had characterized the Dialogue process would facilitate the challenging task of constructing an effective global response to climate change. В заключение посредники выразили надежду, что дух конструктивности и творчества, характерный для процесса Диалога, поможет в решении фундаментальной задачи по подготовке эффективных глобальных мер реагирования на изменение климата.
In concluding, she stressed Nigeria's full commitment to the implementation of the Convention, which it saw as a critical barometer for assessing the country's own progress, considering that the elimination of discrimination against women benefited society as a whole. В заключение оратор подчеркивает твердое намерение Нигерии осуществлять Конвенцию, которую Нигерия рассматривает в качестве важного барометра оценки прогресса страны, считая, что ликвидация дискриминации в отношении женщин положительно влияет на общество в целом.
Where it is invoked in proceedings concerning foreign executive acts, the court would typically refuse to adjudicate upon an exercise of sovereign power, such as making war, peace, concluding international treaties or ceding territory. Если на него ссылаются в разбирательстве, касающемся иностранных исполнительных актов, суд обычно отказывается рассматривать дело о реализации суверенных полномочий, таких как объявление войны, заключение мира, заключение международных договоров или уступка территории.
In concluding, she assured the Member States that the Secretariat had developed and included the business specifications for cost accounting within the requirements for the enterprise resource management software, pending their decisions on the matter. В заключение оратор заверяет государства-члены в том, что Секретариат доработал и учел спецификации системы учета расходов при исчислении потребностей, связанных с коммерческим программным обеспечением организационного планирования ресурсов, до вынесения ими решений по этому вопросу.
In concluding my statement, I would like to express my sincere hope that our meeting will in fact help to address the issues related to general and complete disarmament. В заключение своего выступления я хотел бы выразить искреннюю надежду на то, что наша сессия будет действительно способствовать решению вопросов, касающихся всеобщего и полного разоружения.
In concluding, let me assure you of my delegation's readiness to work with you and other members of the Conference in the hope that we will soon be able to embark on implementing the agreed programme of work. В заключение позвольте мне заверить вас в готовности моей делегации сотрудничать с вами и другими членами Конференции в надежде на то, что вскоре мы окажемся в состоянии приступить к реализации согласованной программы работы.
Please describe steps taken to prohibit the sentencing of juveniles to life imprisonment without the possibility of parole, as recommended by the Committee in its previous concluding observations (para. 34). Просьба описать шаги, предпринятые для запрещения практики вынесения несовершеннолетним приговоров, предусматривающих пожизненное заключение без возможности условно-досрочного освобождения, согласно рекомендации Комитета, содержащейся в его предыдущих заключительных замечаниях (пункт 34).
In concluding, he referred to a series of questions raised for discussion around six central themes: current trends, legislative and regulatory measures, integrity and security of documents, capacity-building, international cooperation and technical assistance. В заключение своего выступления он напомнил вопросы для обсуждения, касающиеся шести основных тем: современные тенденции, законодательные и нормативно-правовые меры, защищенность и надежность документов, создание потенциала, международное сотрудничество и техническая помощь.
In concluding, Mr. Chairman, I wish to reiterate my delegation's full support for your efforts for a productive session this year. В заключение, г-н Председатель, я хочу вновь подтвердить готовность моей делегации всецело поддерживать Вашу деятельность по обеспечению результативной сессии в этом году.
In concluding the introduction of his report, on 20 December 2011, the Chair of the Kimberley Process for 2011 said: В заключение представления своего доклада 20 декабря 2011 года Председатель Кимберлийского процесса в 2011 году сказал:
In concluding, he thanked the President of Kenya personally for his unwavering support for UNEP and the United Nations in Kenya as well as for his steadfast commitment to the environment. В заключение он лично поблагодарил президента Кении за его неустанную поддержку ЮНЕП и Отделения Организации Объединенных Наций в Кении, а также за его неуклонную приверженность делу охраны окружающей среды.
In concluding, the Chair thanked the facilitators and the secretariat and expressed appreciation for the support given during the session, where he had served as the Chair of the SBSTA for the first time. В заключение Председатель поблагодарил посредников и секретариат и выразил признательность за поддержку, оказанную в ходе сессии, на которой он впервые выступал в качестве Председателя ВОКНТА.
We will work with the international community to create a conducive climate in which real negotiations can be conducted with a view to concluding international instruments for the elimination of weapons of mass destruction and nuclear weapons. Мы будем работать с международным сообществом в направлении создания благоприятных условий для проведения реальных переговоров, нацеленных на заключение международных договоров о ликвидации оружия массового уничтожения и ядерного оружия.
In concluding, the speaker recalled the role historically played by the United Nations crime congresses in driving discussions about current challenges and giving States an opportunity to debate international standards and policies in crime prevention and criminal justice. В заключение оратор напомнил о той исторической роли, которую играют конгрессы Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию в обсуждении современных вызовов и предоставлении государствам возможности принять участие в выработке международных стандартов и политики в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
(b) To review its Criminal Code to ensure that concluding a void marriage and enabling to enter into unlawful marriage are prohibited and adequately sanctioned; Ь) пересмотреть Уголовный кодекс, с тем чтобы запретить заключение недействительных браков и разрешение вступать в незаконный брак и предусмотреть за это надлежащее наказание;
In concluding, I would like to emphasize that the improvements in the Council's working methods are an integral part of overall Council reform and that efforts to improve its working methods should continue. В заключение хочу подчеркнуть, что усилия по улучшению методов работы Совета являются неотъемлемой частью его общей реформы и поэтому должны продолжаться.
After concluding that large-scale war crimes and crimes against humanity had been committed in Darfur, the Commission of Inquiry had not only recommended referral to the International Criminal Court, but had also proposed to establish an International Compensation Commission. Сделав заключение о том, что военные преступления и преступления против человечности действительно были совершены в Дарфуре в больших масштабах, следственная комиссия рекомендовала не только обратиться в Международный уголовный суд, но и создать международную компенсационную комиссию.
We welcome the cooperation agreements between the Court and the countries under investigation and urge the Court to intensify its efforts in negotiating and concluding similar agreements with affected States and other organizations whose cooperation is critical for the success of the Court's work. Мы приветствуем соглашения о сотрудничестве между Судом и странами, ситуации которых находятся в стадии расследования, и призываем Суд активизировать усилия, направленные на проведение переговоров и заключение аналогичных соглашений с затронутыми государствами и другими организациями, сотрудничество которых представляется исключительно важным для успеха деятельности Суда.