In concluding, may I draw the AGBM's attention to the questions which I used to structure the round table. |
В заключение я хотел бы обратить внимание СГБМ на вопросы, которые я использовал для организации обсуждений "за круглым столом". |
With matters that are not connected with land, women have the same rights as men in concluding contracts and non-law properties. |
В вопросах, не связанных с землей, женщины обладают равными с мужчинами правами на заключение договоров и равным правом на владение недвижимостью, не выраженным в законах. |
The Secretary-General remains concerned that some elements on both sides of the north-south negotiations could see an interest in undermining the chances of concluding a comprehensive peace agreement. |
У Генерального секретаря по-прежнему вызывает озабоченность тот факт, что некоторые элементы обеих сторон, участвующих в переговорах между севером и югом, могут быть заинтересованы в том, чтобы подорвать шансы на заключение всеобъемлющего мирного соглашения. |
All of this occurred at the very moment a UN supported truth commission was concluding that the violence conducted under Ríos Montt's rule constituted genocide against the Mayan people of Guatemala. |
Все это произошло в тот самый момент, когда поддерживаемая ООН комиссия по раскрытию правды делала заключение о том, что насилие, совершенное во время правления Риоса Монтт, являлось геноцидом населения майя в Гватемале. |
The most crucial step was securing commitments and eliciting pre-forum matches between participating companies to increase the chances of actually concluding deals at the forum. |
Самым важным в этом отношении было в предварительном порядке заручиться обязательствами участвующих компаний и еще до проведения форума выявить возможные области взаимных интересов, с тем чтобы увеличить шансы на фактическое заключение сделок в ходе форума. |
In concluding, I wish to make just one point with regard to the modalities for undertaking the final review and appraisal of UN-NADAF. |
В заключение я хотел бы высказать всего одно замечание в отношении механизма проведения окончательного обзора и оценки осуществления НАДАФ-ООН. результаты среднесрочного обзора НАДАФ-ООН, третьей Конференции Организация Объединенных Наций по наименее развитым странам, Конференции по финансированию развития и Всемирного саммита по устойчивому развитию. |
In concluding, he recommended that, in the preparation of materials for the Conference, best practice in the effective interaction between the two landlocked countries should be presented. |
В заключение он рекомендовал отразить при подготовке материалов к Конференции передовой опыт эффективного взаимодействия между этими двумя странами, не имеющими выхода к морю. |
(Mr. Tarmidzi, Indonesia) Permit me now to touch upon the most important task with which the Conference is confronted, namely that of negotiating and concluding the comprehensive test-ban treaty (CTBT). |
А сейчас позвольте мне затронуть самую важную задачу, которая стоит перед Конференцией, а именно переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗИ) и его заключение. |
In concluding, I would like to thank my Vice-Presidents for their loyalty and high sense of duty, as well as the Chairman of the Ad Hoc Committee of the Whole, Ambassador Cristián Maquieira of Chile, and his devoted collaborators. |
В заключение я хотел бы поблагодарить моих заместителей за их верность и высокое чувство долга, а также Председателя Специального комитета полного состава посла Кристиана Макиейру и его преданных сотрудников. |
In concluding, the Executive Secretary said she looked forward to the round-table discussions and ensuing Delhi Declaration as a milestone for implementation of the UNFCCC and the Kyoto Protocol. |
В заключение Исполнительный секретарь выразила надежду, что дискуссии "за круглым столом" и соответствующая Делийская декларация станут важной вехой в осуществлении РКИКООН и Киотского протокола. |
By the same token, we encourage the efforts of the Special Representative of the Secretary-General for the Democratic Republic of the Congo aimed at concluding an inclusive agreement involving all the sons and daughters of that brotherly country. |
Мы также приветствуем усилия Специального представителя Генерального секретаря в Демократической Республике Конго, нацеленные на заключение всеобъемлющего соглашения с участием всех сынов и дочерей этой братской страны. |
In concluding the meeting, the Chairman stressed that the amount of substantive preparation for the discussions had been impressive thanks to the excellent work of DIP supported by the Secretariat. |
В заключение совещания Председатель подчеркнул, что благодаря значительным усилиям Департамента международной защиты, которому оказал поддержку секретариат, проделана значительная конкретная работа для подготовки проведения обсуждений. |
WayRay's business model includes both retail sales Navion Navigator and concluding OEM-contracts with automakers on the supply of AR-system. |
Бизнес-модель WayRay предполагает как розничные продажи навигационных систем Navion, так и заключение OEM-контрактов с автопроизводителями о поставках встроенных голографических систем дополненной реальности. |
The suggestions that had been made to him would be taken into account when the text of the concluding observations was finalized. |
Г-н€де€Гутт в заключение заявляет, что предложения, которые были доведены до него при составлении окончательного текста выводов, будут приняты во внимание. |
In concluding, I want to get back to the big picture and I have just two final slides to try and put it in perspective. |
В заключение я хотел бы вернуться к большой картинке, и у меня есть только два заключительных слайда для показа. |
In concluding, I wish for Pakistan's speedy recovery from this merciless blow of nature and for the prosperity and development of its people. |
В заключение, я хотел бы пожелать Пакистану как можно скорее ликвидировать последствия этого разрушительного стихийного бедствия и обеспечить процветание и развитие своей страны. |
In concluding, my delegation requests the Office of the President of the Assembly to attach paramount importance to the follow-up to this Conference and the developments of the outcome document. |
В заключение наша делегация обращается с просьбой к Канцелярии Председателя Ассамблеи обратить особое внимание на последующие мероприятия в ходе выполнения решений этой конференции и в разработке итогового документа. |
In my concluding remarks, I will offer a few suggestions on how the Council could approach reparations, particularly in the light of the lessons learned from UNCC and EECC. |
В заключение я сформулирую ряд рекомендаций относительно того, каким образом Совет может подходить к вопросу о возмещении ущерба особенно с учетом опыта работы ККООН и Комиссии по претензиям Эритреи и Эфиопии. |
In concluding, Mr. Botnaru also touched upon the expiration of the rotational pattern outlined in the annex to resolution 48/264 regarding the rotation of the sixth chairmanship among the African, Asia-Pacific and Latin American and Caribbean State groupings. |
В заключение г-н Ботнару напомнил о завершении цикла очередности, установленного в приложении к резолюции 48/264, в соответствии с которым шестое председательское место по очереди занимается представителями групп государств Африки, Азиатско-Тихоокеанского региона, Латинской Америки и Карибского бассейна. |
My Government also calls on the Security Council to insist that the leaders of RCD/GOMA instead devote their efforts to the negotiations aimed at concluding an inclusive agreement for transition in the Democratic Republic of the Congo. |
Мое правительство просит также Совет Безопасности потребовать от руководителей КОД-Гома, чтобы они в более полной мере включились в переговоры, направленные на заключение всеобъемлющего соглашения относительно нового политического устройства в Демократической Республике Конго. |
In concluding the item, Mr. Alfredsson, Chairperson-Rapporteur of the Working Group, clarified that the body was not a monitoring mechanism. |
В заключение выступлений по данному пункту повестки дня г-н Альфредссон, Председатель-Докладчик Рабочей группы, пояснил, что этот орган не является механизмом мониторинга. |
Working on this assumption and given the case it had to solve, an EHCR panel of seven judges ruled against the plaintiffs in February 2006, concluding that the law on special schools is not aimed specifically at Roma and does not apply only to them. |
Вынося в феврале 2006 свое решение по данному делу с учетом указанных выше предположений, коллегия EHCR из семи судей отклонила жалобу истцов, сделав заключение, что закон о специальных школах не принимался с целью применения исключительно к цыганам, и применяется не только к ним. |
In concluding, let me stress my delegation's confidence that under your able leadership, Sir, the First Committee will be able to set the right course for fruitful disarmament endeavours in the days ahead. |
Г-н Председатель, в заключение я хотел бы от имени моей делегации выразить уверенность в том, что под Вашим умелым руководством Первый комитет выработает верное направление и приложит плодотворные усилия в целях обеспечения разоружения. |
In concluding my short remarks, I would like to stress that the Republic of Kazakhstan remains firmly committed to its peacekeeping obligations and will continue to take steps to enhance the United Nations peacekeeping capacity. |
В заключение своего короткого выступления я хотел бы подчеркнуть, что Республика Казахстан по-прежнему твердо привержена своим обязательствам в сфере миротворческой деятельности и будет продолжать предпринимать шаги по укреплению миротворческого потенциала Организации Объединенных Наций. Председатель: Я благодарю представителя Казахстана за любезные слова. |
In concluding, the Republic of Korea assures the Council of its unwavering support for its efforts to address the dangerous linkages between global terrorism and the proliferation of WMD. |
В заключение, Республика Корея заверяет Совет в своей непоколебимой поддержке его усилий по устранению опасных связей между глобальным терроризмом и распространением ОМУ. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Аргентины. |