Allow me a very brief concluding reflection. |
В заключение позвольте мне очень кратко поделиться некоторыми мыслями. |
In concluding, poverty eradication requires political will and commitment. |
В заключение я хочу сказать, что ликвидация нищеты требует политической воли и приверженности. |
He had two concluding remarks to make. |
В заключение он хотел бы сделать два замечания. |
In concluding, Norway agrees that the Security Council should adopt a resolution that will fill critical gaps in international non-proliferation efforts. |
В заключение хочу отметить, что, по мнению Норвегии, Совет Безопасности должен принять такую резолюцию, которая заполнит серьезные пробелы в международных усилиях, предпринимаемых в области нераспространения. |
Last July, the International Court of Justice rendered its advisory opinion, concluding that the wall is illegal. |
В июле прошлого года Международный Суд вынес свое консультативное заключение, сделав вывод, что стена является незаконной. |
In concluding, I wish to thank earlier speakers for their expressions of support for the work of the Authority. |
В заключение я хочу поблагодарить выступавших ранее ораторов за их поддержку работы Органа. |
In concluding, he said that the achievements of the secretariat attested to the relevance and impact of UNCTAD assistance. |
В заключение оратор заявил, что достижения секретариата свидетельствуют об актуальности и результативности помощи ЮНКТАД. |
In concluding, the discussant referred to the paradox of preferences in the context of the current trade negotiations. |
В заключение участник обсуждения обратил внимание на парадокс, связанный с системой преференций, в контексте нынешних торговых переговоров. |
The secretariat will also be responsible for concluding agreements with agencies in the region. |
Секретариат будет также ответственнен за заключение соглашений с учреждениями в регионе. |
In concluding its discussions, it requested that the proposed budget documents be transmitted 90 days prior to the start of each Board session. |
В заключение обсуждения оно просило представлять документацию по предлагаемому бюджету за 90 дней до начала каждой сессии Правления. |
In concluding, the Administrator informed the Executive Board of the newly launched UNDP website. |
В заключение Администратор сообщила Исполнительному совету о введении в строй нового веб-сайта ПРООН. |
It would therefore support proposals aimed at concluding a legally binding instrument on the use, production and transfer of such mines. |
Поэтому она поддержала бы предложения, направленные на заключение юридически обязательного документа о применении, производстве и передаче таких мин. |
In concluding, I would like to thank you again for your efforts. |
В заключение я хотел бы еще раз поблагодарить вас за ваши усилия. |
In concluding the discussion of the sub-item, the Chair expressed the overall approval of the Committee for the gender equality action plan. |
В заключение обсуждения этого подпункта Председатель выразил общее одобрение Комитету за план действий по обеспечению гендерного равенства. |
They also suggested that concluding a legally binding instrument would take considerable time and resources and might involve cumbersome procedures. |
Они также предположили, что заключение юридически обязательного документа будет сопряжено со значительными затратами времени и ресурсов и, возможно, будет связано с громоздкими процедурами. |
In concluding, the task force co-chairs highlighted the value of acting quickly to gain the most benefits at the least cost. |
В заключение сопредседатели целевой группы подчеркнули, как важно действовать быстро, чтобы получить максимум выгод с минимальными затратами. |
In concluding, I wish to emphasize the critical role that socio-economic development can play in consolidating peace. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть критическую роль, которую может играть социально-экономическое развитие в консолидации мира. |
China supports concluding a viable FMCT through good negotiations at the Conference on Disarmament on the basis of a comprehensive programme of work. |
Китай поддерживает заключение жизнеспособного ДЗПРМ путем проведения на Конференции по разоружению серьезных переговоров на основе всесторонней программы работы. |
In concluding, the Federated States of Micronesia once again thanked all Member States for their constructive input and discussions. |
В заключение Федеративные Штаты Микронезии вновь выразили всем государствам-членам благодарность за их конструктивный вклад и участие в обсуждении. |
In concluding, the delegation indicated that the Government was working hard to ensure that the issues raised could be rectified as they went along. |
В заключение делегация отметила, что правительство усердно работает над обеспечением того, чтобы поднятые проблемы могли быть постепенно решены. |
In concluding, the Under-Secretary-General referred to the General Assembly's agenda, which currently included 162 items. |
В заключение заместитель Генерального секретаря сослался на повестку дня Генеральной Ассамблеи, которая теперь насчитывает 162 пункта. |
In concluding remarks, the Deputy Permanent Representative of Finland thanked all participants for their contributions to an extremely stimulating and useful exchange of views. |
В заключение заместитель Постоянного представителя Финляндии поблагодарил всех участников за их вклад в чрезвычайно плодотворный и полезный обмен мнениями. |
In concluding, he expressed his view of the region's vast potential as a leading emerging economy. |
В заключение он высказал свое мнение об огромном потенциале региона как одного из ведущих регионов с формирующейся экономикой. |
Under the Jordanian Personal Status Act, the woman is responsible for concluding her own marriage contract. |
По иорданскому Закону о личном статусе женщина несет ответственность за заключение ее собственного брачного договора. |
The Committee would seek to formulate concluding observations that would assist El Salvador in its efforts. |
Докладчик в заключение указывает на то, что Комитет приложит усилия и сформулирует замечания, которые окажутся полезными для государства-участника при выполнении этой задачи. |