In concluding, the representative indicated that Ireland had supported a strong optional protocol during negotiations, and expected to ratify it as soon as the protocol was adopted and opened for signature, accession or ratification. |
В заключение представитель указал, что Ирландия в ходе переговоров оказывала поддержку разработке эффективного факультативного протокола и намерена ратифицировать его, как только этот протокол будет принят и открыт для подписания, присоединения или ратификации. |
In concluding the discussion, Mr. Snorrason reminded the meeting that at the beginning when the Fundamental Principles were drafted, they were mainly seen as being for the newly independent countries. |
В заключение обсуждения г-н Сноррасон напомнил участникам совещания о том, что в начале разработки Основополагающих принципов они предназначались главным образом для новых независимых стран. |
In concluding, may I say that, well before this special session opened, sceptics were saying that our efforts here would be an expensive exercise in futility. |
В заключение позвольте сказать о том, что задолго до открытия данной специальной сессии скептики говорили о том, что наши усилия окажутся дорогостоящими бесплодными усилиями. |
In concluding my statement, I would like to recall that we have not come before the Assembly today to debate the question of the Comorian island of Mayotte. |
В заключение своего выступления я хотел бы напомнить, что сегодня мы обращаемся к Ассамблее не для того, чтобы обсуждать вопрос о коморском острове Майотта. |
In concluding my statement, I would like to convey Ukraine's appreciation to the Secretary-General for both the quality and scope of the report, which itself is a powerful tool for facilitating international cooperation and coordination. |
В заключение я хотел бы заявить, что Украина высоко оценивает доклад Генерального секретаря как с точки зрения его качества, так и охвата. |
In concluding my remarks this morning, I would like to note that my delegation has listened carefully to the comments of the distinguished representatives who have spoken before me. |
В заключение мне бы хотелось отметить, что моя делегация внимательно выслушала замечания выступавших до меня уважаемых представителей. |
The countries of Africa were committed to completing work on their national, subregional and regional programmes of action as soon as possible and looked forward to concluding partnership agreements as a step towards the full implementation of the Convention. |
Африканские страны стремятся завершить работу над своими национальными, субрегиональными и региональными программами действий в кратчайшие сроки и надеются на заключение соглашений о партнерстве, что станет шагом в направлении полного осуществления Конвенции. |
In concluding, I would like to commend the excellent work of the Executive Representative of the Secretary-General, UNIPSIL, and the United Nations country team in Sierra Leone. |
В заключение я хотел бы дать высокую оценку прекрасной работе Исполнительного представителя Генерального секретаря, ОПООНМСЛ и страновой группы Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
In concluding this section, we can enumerate the essential measures which were taken for the purpose of preventing of human rights violations and especially preventing acts of torture: |
В заключение этого раздела можно перечислить основные меры, которые были приняты в целях предупреждения нарушений прав человека и особенно применения пыток: |
In concluding, let me say that the past year has brought us to the threshold of new hopes and formidable challenges in the arena of global peace and security. |
В заключение позвольте мне сказать, что прошлый год стал годом новых надежд и огромных вызовов в области поддержания международного мира и безопасности. |
In concluding, he pointed to the many complex areas of the agenda before the current Meeting and wished all participants success in their deliberations, which were of great significance in helping the global community to advance along the path of saving the ozone layer. |
В заключение он обратил внимание на многие сложные моменты повестки дня, находящейся на рассмотрении текущего Совещания, и пожелал всем участникам успеха в их обсуждениях, который очень важен для оказания помощи мировому сообществу в продвижении вперед по пути спасения озонового слоя. |
In concluding, CARICOM wishes to make it abundantly clear that while engaging in this exercise for a more democratic and effective Council, we must likewise explore to its fullest extent the role of the General Assembly under the United Nations Charter in strengthening international peace and security. |
В заключение КАРИКОМ хотел бы со всей ясностью заявить, что предпринимая шаги по созданию более демократичного и эффективного Совета, мы должны также в максимально возможной степени изучить роль Генеральной Ассамблеи в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций в деле укрепления международного мира и безопасности. |
The international community should actively participate in a step-by-step process towards concluding a legally binding convention prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons. |
Международное сообщество должно активно участвовать в поэтапном процессе, имеющем своей целью заключение имеющей обязательную юридическую силу конвенции о запрещении применения или угрозы применения ядерного оружия. |
In concluding my statement, I would like to commend every official of the United Nations and other organizations, including humanitarian personnel, engaged in trying to provide protection to civilians caught in conflicts, often under extremely difficult conditions. |
В заключение своего заявления мне хотелось бы воздать должное каждому должностному лицу Организации Объединенных Наций и других организаций, в том числе гуманитарному персоналу, принимающему участие в попытках, зачастую в чрезвычайно трудных условиях, обеспечить защиту оказавшегося в тисках конфликта гражданского населения. |
In concluding, he hoped that UNCTAD would continue focusing its attention on the important activities and programmes that concerned all its members, thus remaining faithful to the São Paolo Consensus. |
В заключение оратор выразил надежду на то, что ЮНКТАД будет и далее нацеливать свое основное внимание на важную деятельность и программы, которые затрагивают всех ее членов, тем самым соблюдая верность Сан-Паульскому консенсусу. |
In concluding my remarks, I would like to emphasize once more that we all share responsibility for the loss of innocent lives and the tremendous suffering of children in armed conflict. |
В заключение своего выступления я хотел бы вновь подчеркнуть тот факт, что все мы несем ответственность за гибель ни в чем не повинных людей и за огромные страдания детей в вооруженных конфликтах. |
In concluding his historical presentation, Dr. Lara asked the Working Group to recommend that knowledge about this history be encouraged, especially so that disadvantaged people of African descent could learn about their history. |
В заключение своего исторического экскурса д-р Лара просил Рабочую группу высказать рекомендацию относительно распространения информации об истории Гаити, главным образом для того, чтобы находящиеся в неблагоприятном положении лица африканского происхождения могли больше узнать о своей истории. |
In concluding our opinion we wish to stress that we share the Committee's view that the reservation submitted by the State party is unfortunate. |
В заключение мы хотели бы подчеркнуть, что мы разделяем мнение Комитета о том, что поданная государством-участником оговорка представляется нежелательной. |
In concluding, the Director outlined the continuing challenges faced in the region and the Bureau's key operational strategies for meeting them in 2000 and 2001. |
В заключение Директор изложил по-прежнему существующие проблемы в регионе и ключевые оперативные стратегии Бюро для их решения в 2000 и 2001 годах. |
In concluding, the representative affirmed that the promotion of women's rights in the country had been included in the President's Programme for the Future. |
В заключение представитель подтвердила, что вопрос о поощрении прав женщин в стране был включен в программу президента Туниса на будущее. |
In concluding, the representative emphasized the commitment of the Government of Armenia to improving the situation of women and securing de jure and de facto equality between women and men. |
В заключение представитель подчеркнул, что правительство Армении привержено делу улучшения положения женщин и обеспечению юридического и фактического равенства между мужчинами и женщинами. |
In concluding, let me reaffirm that, in a world still threatened by conflict and war, the Pacific Island Forum and the ACP Group stand firmly for peace. |
В заключение позвольте мне еще раз заявить о том, что в мире, которому по-прежнему угрожают конфликты и войны, Форум тихоокеанских островов и Группа АКТ твердо выступают за мир. |
In concluding, I wish to emphasize how important it is that any dialogue on future global partnerships must ensure adequate representation of national private sector representatives of the developing countries so that we can achieve a desired balance. |
В заключение хотелось бы подчеркнуть, насколько важно в любом диалоге о будущем глобальном партнерстве обеспечивать в целях достижения желаемого равновесия адекватное представительство национального частного сектора развивающихся стран. |
As an effective measure to promote the advancement of financial status and the clarification of functions in Family Farm Management, the Government advocates concluding family business agreements and establishing corporations. |
Одной из эффективных мер, способствующих улучшению финансового положения женщин и уточнению их функций в управлении семейными предприятиями, правительство называет заключение "соглашений о семейных предприятиях" и создание корпоративных предприятий. |
In concluding, the Chairman emphasized the need to actively involve member States through the Steering Group, PSBs, the Bureau and the GEPW in all future discussions of the proposed reform package. |
В заключение Председатель подчеркнул необходимость активного участия государств-членов через механизмы Руководящей группы, ОВО, Бюро и ГЭПР во всех будущих обсуждениях предлагаемого пакета реформ. |