Английский - русский
Перевод слова Concluding

Перевод concluding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заключительный (примеров 45)
In its concluding section, the report includes recommendations for the future consideration by the Council of the situation in African post-conflict countries. Заключительный раздел доклада содержит рекомендации о дальнейшем рассмотрении Советом ситуации в африканских странах, переживающих постконфликтный период.
The concluding document of the Conference will be submitted to the second session of CECI, as well as to the high-level intergovernmental meeting mentioned above. Заключительный документ Конференции будет представлен второй сессии КЭСИ, а также упомянутому выше межправительственному совещанию высокого уровня.
It shall then draw up a concluding report, including suggestions for appropriate legislative measures with provisions concerning redress and civil status, as well as an individual summary of each case of missing detainee brought to its attention. Комиссия затем опубликует заключительный доклад, включая предложения о соответствующих законодательных мерах, предусматривающих положения, относящиеся к компенсации и гражданскому статусу, а также отдельные резюме по каждому доведенному до ее сведения случаю задержанного лица, пропавшего без вести.
Considerable attention is being paid in various parts of this Survey to changes in international private credit flows to developing countries in 1997 and 1998 and the volatility and uncertainty that private flows have engendered (see concluding section of this chapter). В различных частях настоящего обзора значительное внимание уделяется изменениям в области предоставления международных частных займов развивающимся странам в 1997 и 1998 годах и нестабильности и неопределенности, порождаемым притоком частного капитала (см. заключительный раздел настоящей главы).
Mr. Vassilev, speaking on behalf of the Eastern European Group, read out a concluding note that expressed their gratitude to all parties and their appreciation for the atmosphere of cooperation and flexibility in which the participants had formulated and concluded the final document. Г-н Василев, выступая от имени Группы восточноевропейских стран, зачитывает завершающее обращение, в котором выражается их признательность всем сторонам и дается высокая оценка атмосфере сотрудничества и готовности к компромиссу, в которой участникам удалось разработать и принять в окончательном виде заключительный документ.
Больше примеров...
Заключение (примеров 588)
In concluding, the representative affirmed that the promotion of women's rights in the country had been included in the President's Programme for the Future. В заключение представитель подтвердила, что вопрос о поощрении прав женщин в стране был включен в программу президента Туниса на будущее.
In concluding, let me reiterate my delegation's full support for your efforts, Mr. Chairman, to lead the work of the Committee to a meaningful conclusion. В заключение я хочу вновь заявить о полной поддержке моей делегации Ваших усилий, г-н Председатель, по руководству работой Комитета в целях ее успешного завершения.
The medical expert provided an expertise, concluding that the traces on the author's body were consistent with the type of injuries he described and the timing of those injuries. Медицинский эксперт дал свое заключение о том, что следы на теле автора совместимы с тем видом телесных повреждений, которые он описывал, и со временем нанесения таких повреждений.
Concluding his presentation, he welcomed the proposal to establish an international foundation for the law of the sea in Hamburg, Germany. В заключение своей презентации Председатель приветствовал предложение об учреждении международного фонда по морскому праву в Гамбурге,.
Concluding a negotiated fissile material cut-off treaty has always been an important item on the CD agenda. Заключение путем переговоров договора о прекращении производства расщепляющегося материала всегда было важным пунктом повестки дня КР.
Больше примеров...
Завершение (примеров 117)
His Government looked forward to concluding negotiations on establishing an international bank for low-enriched uranium under the Agency's auspices. Его правительство надеется на завершение переговоров о создании под эгидой Агентства международного банка низкообогащенного урана.
In concluding the meeting, the Government, African Union and United Nations delegations agreed on the importance of convening tripartite meetings on a regular basis in order to monitor the implementation of all agreed actions and to maintain momentum with regard to the deployment of UNAMID. В завершение встречи делегации в составе представителей правительства, Африканского союза и Организации Объединенных Наций пришли к согласию относительно важного значения регулярного созыва трехсторонних встреч для отслеживания хода осуществления всех согласованных мер и поддержания набранных темпов развертывания ЮНАМИД.
Mr. Holliday (United States of America): The United States welcomes the achievement of the General Assembly in concluding its work on the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism and adopting it by consensus. Г-н Холлидей (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Соединенные Штаты приветствуют успешное завершение Генеральной Ассамблеей своей работы по Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма и ее консенсусное принятие.
Concluding consideration of the second round of States' reports on resolution 1373 by the end of this year seems to us an ambitious objective. Завершение к концу этого года рассмотрения второй очереди докладов государств по резолюции 1373 представляется достаточно амбициозной целью.
Concluding this last episode in the dissolution of the former Yugoslavia will allow the region to begin a new chapter in its history - one that is based upon peace, stability and prosperity for all. Завершение этого последнего эпизода в процессе распада бывшей Югославии позволит региону открыть новую главу в своей истории, которая будет написана языком мира, стабильности и благополучия для всех.
Больше примеров...
Завершая (примеров 168)
The Commission, on concluding this report, which it submits to you, hopes to have fulfilled its mandate pursuant to the decision whereby it was created and with the 1954 Investigation Committees Act. Комиссия, завершая настоящий доклад, который она представляет Вам, надеется, что она выполнила свой мандат, предусмотренный решением о ее создании и сформулированный в соответствии с Законом 1954 года о комитетах по расследованию.
The Conference of the Parties, concluding the discussion, expressed its appreciation for the development of the action plan determining a general framework and entrusted the Bureau in cooperation with the Working Group on Implementation and the secretariat to elaborate it further. Завершая обсуждение, Конференция Сторон выразила признательность за разработку плана действий, в котором определены общие рамки, и поручила Президиуму продолжить его доработку в сотрудничестве с Рабочей группой по осуществлению и секретариатом.
On concluding his visit, the Special Rapporteur underscored the need to guarantee the rights of indigenous peoples in the Constitution and emphasized that the right to self-determination and autonomy of indigenous groups would need to be adequately reflected by the decentralization of decision-making processes. Завершая свой визит, Специальный докладчик подчеркнул необходимость гарантирования прав коренных народов в Конституции и отметил, что право на самоопределение и автономию коренных народов должно быть надлежащим образом реализовано в виде децентрализации процессов принятия решений.
In concluding the present report, I should like to express my appreciation to Mr. Riza and Maj.-Gen. Baril for willingly undertaking this difficult mission. Завершая настоящий доклад, я хотел бы выразить благодарность г-ну Ризе и генерал-майору Барилю за то, что они с готовностью взяли на себя эту трудную задачу.
Concluding the discussion, the Chairperson thanked participants for their contributions, which would help the Committee improve its general comments. Г-н Тексье отметил, что он постарается учесть все замечания в окончательном варианте проекта, который планируется принять на тридцать второй сессии Комитета. Завершая дискуссию, Председатель выразила благодарность участникам за их вклад, который поможет Комитету улучшить свои Замечания общего порядка.
Больше примеров...
Завершить (примеров 94)
The withdrawal of the remaining staff of the other civilian components is also proceeding with a view to concluding UNTAC's operational activities by the formal end of its mandate. Также продолжается вывод оставшихся сотрудников других гражданских компонентов, с тем чтобы завершить оперативную деятельность ЮНТАК к сроку официального истечения его мандата.
Delegations had demonstrated, through their continued flexibility and focus, a strong commitment to concluding a draft protocol, and she believed that it would shortly be possible to agree on a text. Своей неизменной гибкостью и целенаправленностью делегации доказали, что они исполнены решимости завершить работу над проектом протокола, и делегация оратора полагает, что вскоре можно будет достичь согласия по тексту.
However, we have not lost hope and faith in the push towards concluding this exercise, since the future of the overall peace process hinges on the successful implementation of the disarmament, demobilization and reintegration programme. Однако мы пока не утратили надежду и веру в возможность завершить эту работу, поскольку будущее мирного процесса в целом зависит от успешного осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
In accordance with our programme the first session is to be devoted to the consideration of the substantive matters before the Conference with a view to concluding negotiations at the end of this session. В соответствии с нашей программой первая сессия должна быть посвящена рассмотрению порученных Конференции вопросов существа, с тем чтобы в конце сессии можно было завершить переговоры.
Distinguished delegates, this being the last occasion on which I preside over the Conference on Disarmament, I would like to make a few concluding remarks before closing our business for today. Уважаемые делегаты, поскольку мне в последний раз доводится председательствовать на Конференции по разоружению, я хотел бы высказать несколько заключительных замечаний, прежде чем завершить наши дела на сегодня.
Больше примеров...
Вывод (примеров 111)
The State party nevertheless emphasizes that that contradiction alone is not a sufficient basis for concluding that the communication is unfounded. Однако государство-участник подчеркивает, что только одно это противоречие не позволило бы сделать вывод о необоснованности сообщения.
The note explores how to improve the design and performance of RIFs, concluding that there is no "one-size-fits-all" model for RIFs. В записке анализируется вопрос о том, как лучше разрабатывать РИР и повысить их эффективность, и делается вывод о том, что какой-либо универсальной модели РИР не существует.
The analysis of the statistics on accidents at work allows concluding that the most common reasons of accidents are: poor organisation of work (34%) and failure to comply with labour safety rules and instructions (33%). Анализ статистических данных о несчастных случаях на производстве позволяет сделать вывод о том, что наиболее распространенными причинами несчастных случаев являются плохая организация труда (34%) и несоблюдение норм и предписаний по безопасности труда (33%).
Notably, the Inter-American Commission on Human Rights decision came after the United States Supreme Court ruling concluding that Ms. Lenahan had no constitutional right to police enforcement of a Government-issued protective order. Следует отметить, что решение Межамериканской комиссии по правам человека было принято после решения Верховного суда Соединенных Штатов, сделавшего вывод о том, что у г-жи Ленахан нет конституционного права на принудительное исполнение полицией выданного государством защитного ордера.
On 4 September 2002, the prosecution filed an interlocutory appeal against the impugned decision, under rule 73, submitting that the Trial Chamber had erred in concluding that it had the authority to review whether rule 70 applied to the evidence of the witness. 4 сентября 2002 года обвинение подало промежуточную апелляцию на оспариваемое решение согласно правилу 73, заявив, что Судебная камера совершила ошибку, сделав вывод о том, что она имеет право рассматривать вопрос о том, применяется ли правило 70 к показаниям свидетеля.
Больше примеров...
Заключить (примеров 47)
As the leaders have declared in Annapolis, the time is ripe for concluding peace. Как заявили руководители, собравшиеся в Аннаполисе, пришло время заключить мир.
We believe that we owe it to the community of nations to take advantage of the unique opportunity of concluding an international treaty, which has eluded us for so many years. Мы считаем своим долгом перед содружеством стран воспользоваться представившейся уникальной возможностью и заключить международный договор, который много лет ускользал от нас.
The great importance that Indonesia attaches to a CTBT is well known, so that the very least I can do at this juncture is to express the earnest hope that the Conference will succeed in concluding the CTBT in the very near future. Хорошо известно, какое большое значение Индонезия придает ДВЗИ, и поэтому в настоящий момент я могу лишь выразить искреннюю надежду на то, что Конференции удастся заключить ДВЗИ в самом ближайшем будущем.
We hope that that will come about by concluding the treaty in April next year. Мы надеемся на то, что к апрелю следующего года мы сможем заключить этот договор.
At the time of reporting, has your country plans for concluding one or more partnership agreement(s) within the framework of the Convention with one or more affected country Party (ies)? Планирует ли ваша страна на момент подготовки отчета заключить одно или несколько соглашений о партнерстве в рамках Конвенции с одной или несколькими затрагиваемыми странами?
Больше примеров...
Заключив (примеров 54)
Ma had been tilting his government's policies increasingly toward China, concluding a bilateral framework agreement on economic cooperation. Ма проводил политику своего правительства с уклоном в сторону Китая, заключив двустороннее рамочное соглашение об экономическом сотрудничестве.
On discovering the ruse, he accepts his fate philosophically, concluding that "every man is disappointed in his wife at some time or other". Узнав об обмане, он принимает свою судьбу с философским смирением, заключив, что «каждый человек разочаровывается в своей жене в то или иное время».
The spouses had the right to change the regime governing common property established by law by concluding a marriage contracting Kazakhstan (art. 40). Супруги вправе изменить установленный законом режим общей совместной собственности, заключив брачный договор (статья 40).
It may prove advantageous for the various firms to form a single bloc, pooling their resources and concluding alliances, instead of working individually. Различным компаниям, возможно, имеет смысл образовать единый блок, объединив свои ресурсы и заключив союз, вместо того чтобы работать поодиночке.
Uruguay had recently overcome the first obstacle by concluding a host country agreement with the Organization; as to the second, his Government had agreed to cover its share of the cost involved in hosting a course in 2014. Уругвай недавно преодолел первое препятствие, заключив такое соглашение с Организацией Объединенных Наций; что касается второго, то его правительство согласилось покрыть свою долю расходов, связанных с организацией курсов в 2014 году.
Больше примеров...
Заключать (примеров 42)
Individual branch trade unions are parties in the event of concluding collective agreements with the Government. Отдельные отраслевые профсоюзы являются сторонами, которые могут заключать коллективные договоры с правительством.
They may act independently in concluding small contracts on everyday matters, disposing of their earnings or pensions and exercising copyright or inventors' rights. Они имеют право самостоятельно заключать повседневные небольшие контракты, распоряжаться своим заработком или пенсией, пользоваться авторскими правами и правом на изобретение.
Colombia considers it necessary to continue working in this area within the multilateral framework and advancing towards the adoption of new commitments and the implementation of those already in place with the aim of concluding legally binding instruments in the field. Колумбия считает необходимым и впредь работать в этой области в многосторонних рамках и действовать в направлении принятия новых обязательств и выполнения уже принятых, с тем чтобы заключать юридически обязательные документы в этой области.
(a) Concluding contracts concerning the use of agricultural land or land allocated for industrial purposes; а) заключать контракты, связанные с пользованием землей, предназначенной для сельскохозяйственной обработки, или землей, выделенной для промышленных целей;
Our plant takes part practically in every international exhibition, expanding geography of its supplies and concluding new contracts . Участие практически в каждой международной выставке позволяет ОАО "Стерлитамак-М.Т.Е." расширять географию поставок и заключать новые контракты.
Больше примеров...
Завершив (примеров 21)
The CD seems to have taken a solid first step by successfully concluding its negotiations on the Chemical Weapons Convention in 1992. Конференция по разоружению, как представляется, сделала первый твердый шаг, успешно завершив переговоры о Конвенции по химическому оружию в 1992 году.
By 2 June, after all outstanding appeals had been resolved, the Federal Supreme Court, in conformity with its constitutional mandate, certified the names of all 325 winning candidates for the Council of Representatives, thereby concluding the electoral process. Ко 2 июня, после того как были приняты решения по всем оставшимся апелляциям, Федеральный верховный суд в соответствии с предоставленным ему Конституцией мандатом утвердил фамилии всех 325 победивших кандидатов в Совет представителей, завершив тем самым процесс выборов.
In essentially concluding the work on the update, the Committee considered some of the general issues surrounding that work and requested that: Завершив в основном работу над обновлением, Комитет рассмотрел некоторые относящиеся к ней вопросы общего характера и просил, чтобы:
It is their intention to finalize the paper after concluding the necessary consultations at their meeting, which is scheduled to take place today immediately after this morning's meeting of the First Committee, in order to be able to present the paper to the Committee tomorrow. Они намерены закончить работу над документом, завершив необходимые консультации на своем заседании, которое запланировано на сегодня, сразу после завершения данного утреннего заседания Первого Комитета, для того чтобы представить завтра документ Комитету.
After concluding its visit to the Rashid airfield, the group visited the satellite communications ground station at Niba'i, north of Baghdad, to check the retransmitter unit used previously. Завершив визит в аэропорт Эр-Рашид, группа отправилась на наземную станцию спутниковой связи в Аль-Набаи к северу от Багдада, чтобы осмотреть использовавшийся ранее усилитель.
Больше примеров...
Заключает (примеров 16)
The Government was also concluding bilateral agreements with several States in order to address Madagascar's vulnerability to large-scale trafficking operations and had strengthened the national anti-corruption and anti-money-laundering regime. Правительство также заключает двусторонние соглашения с несколькими государствами для того, чтобы решить проблему уязвимости Мадагаскара в отношении масштабных торговых операций с запрещенным товаром, и приняло меры по укреплению национального режима борьбы с коррупцией и отмыванием денег.
It does so by concluding contracts with the owners for the management of apartment blocks or parts of apartment blocks. Для этого указанное агентство заключает с владельцами контракты, предусматривающие управление жилыми зданиями или частями таких зданий.
The Government of the Republic of Kazakhstan is not concluding treaties or agreements or supplying goods, equipment, materials or technology which could contribute to the development of the nuclear programmes of any States; Правительство Республики Казахстан не заключает договоры и соглашения и не осуществляет поставки материалов, оборудования, товаров и технологий, которые способствуют развитию ядерных программ каких-либо государств;
It has been a source of concern that the Greek Cypriot Administration has been concluding bilateral agreements with Eastern Mediterranean coastal States related to maritime jurisdiction areas since 2003. Мы обеспокоены тем, что с 2003 года кипрско-греческая администрация заключает двусторонние соглашения с восточно-средиземноморскими прибрежными государствами, касающиеся районов морской юрисдикции.
UNIPSIL is also concluding, in consultation with the Political Parties Registration Commission, arrangements for capacity-building and limited infrastructural support to some political parties in the country. Кроме того, на основе консультаций с Комиссией по регистрации политических партий ОПООНМСЛ заключает договоренности о создании потенциала и ограниченной инфраструктурной поддержке некоторых политических партий страны.
Больше примеров...
Итоговых (примеров 17)
For this purpose, the Committee decided to indicate, whenever appropriate, such considerations in its concluding observations on each country. В этих целях Комитет постановил отражать, когда это уместно, такие соображения при формулировании итоговых замечаний по каждой стране.
His delegation welcomed in particular those measures which were aimed at addressing the problem of non-reporting and the lack of effective follow-up to concluding observations and to views on individual complaints. Его делегация особенно приветствует те меры, которые направлены на решение проблемы непредставления докладов и непринятия эффективных мер по выполнению итоговых замечаний и мнений по отдельным жалобам.
Takes note with appreciation, in this regard, of measures taken by both Committees to follow up their concluding observations; с удовлетворением принимает к сведению в этой связи меры, принятые этими двумя комитетами в развитие их итоговых замечаний;
In 1994, the treaty bodies had continued to improve their methods of work, particularly in following up their concluding observations with respect to country reports and establishing closer links between their recommendations and the advisory services and technical assistance of the Centre for Human Rights. В 1994 году договорные органы продолжали совершенствовать свои методы работы, в особенности в том, что касается контроля за выполнением их итоговых замечаний по страновым докладам и установления более тесной взаимосвязи между их рекомендациями и консультативными услугами и технической помощью, предоставляемыми Центром по правам человека.
He considered that the entire structure of the Committee's dialogue with States parties and of its concluding observations should be reviewed in order to improve the quality of the outcome and of the Committee's relationship with the States concerned. Он полагает, что всю структуру диалога Комитета с государствами-участниками и его заключительных замечаний следует пересмотреть, чтобы повысить качество итоговых результатов и взаимодействия Комитета с соответствующими государствами.
Больше примеров...
Завершающем (примеров 12)
The ratification of these conventions is in the concluding stages. Процесс ратификации этих конвенций находится на завершающем этапе.
This assistance was mainly extended to Geneva-based delegations in their participation in the concluding phase of the Round. Эта помощь предоставлялась главным образом базирующимся в Женеве делегациям на цели обеспечения их участия в завершающем этапе этого Раунда.
A concluding section presents key regional lessons learned from the Eastern and Southern Africa Regional Office end-decade review. В завершающем разделе приводятся основные региональные выводы, сделанные Региональным отделением по восточной и южной части Африки в ходе обзора, который проводился в конце десятилетия.
an inadequate control and monitoring system of the individual difficulties of the JPOs, especially at the beginning and at the concluding phase of their assignment. неадекватная система контроля и мониторинга индивидуальных трудностей МСС, особенно на начальном и завершающем этапах их контрактов.
Moreover, as discussed in the concluding part of this note, it is not sufficient for a country to have a competition law on its statute books; it is necessary for its competition policy to have an effective impact on the economy. Кроме того, как отмечается в завершающем разделе настоящей записки, разработать и принять закон о конкуренции еще недостаточно; необходимо обеспечить эффективное воздействие политики в области конкуренции на экономику страны.
Больше примеров...
Завершает (примеров 32)
The Fund is in the process of concluding its activities. Фонд в настоящее время завершает свою деятельность.
In Boorama town, UNICEF is concluding the installation of a major urban water system benefiting 130,000 people from two communities. В городе Борама ЮНИСЕФ завершает сооружение крупной системы городского водоснабжения в интересах населения двух общин численностью 130000 человек.
These are my colleagues, the permanent representatives, and in particular the one who is now concluding his presidency, together with all their assistants. Я благодарю своих коллег - постоянных представителей, и в частности нашего Председателя, который завершает срок своего пребывания на этом посту и к которому я уже обращал слова благодарности, а также их сотрудников и сотрудниц.
If the "initial" State conduct breached the obligation, the "concluding" act simply completes the exhaustion of local remedies. Если в результате "первоначального" поведения государства нарушено обязательство, то "заключительное" деяние лишь завершает исчерпание местных средств правовой защиты.
The Secretariat has already taken steps, where possible, to facilitate the opening of bank accounts for permanent missions, and is in the process of concluding a request-for-proposal process for the Secretariat's new banking facility. Секретариат, по возможности, уже предпринял шаги, призванные облегчить открытие банковских счетов постоянными представительствами, и в настоящее время завершает процесс рассылки приглашений делать предложения для заключения с Секретариатом нового контракта на банковское обслуживание.
Больше примеров...
Подписания (примеров 21)
As a mega-diverse country, Kenya expected the forthcoming meeting of the Conference of the Parties to the Convention to provide an action-oriented outcome with a view to implementing those objectives and concluding the protocol on access and benefit-sharing. Как страна, располагающая огромным биологическим разнообразием, Кения ожидает, что предстоящая сессия Конференции сторон Конвенции даст ориентированные на действия результаты в плане достижения этих целей и подписания протокола о доступе и совместном использовании выгод.
Thus, my country was among those that signed the Convention on Nuclear Safety when it was opened for signature, and is on the point of concluding the internal process leading to ratification. Так, моя страна была одной из тех, кто подписал Конвенцию о ядерной безопасности в момент ее открытия для подписания, и в настоящее время находится на этапе завершения внутреннего процесса, ведущего к ее ратификации.
The international community demonstrated its strong commitment at the United Nations General Assembly last year to concluding the negotiations and having the treaty ready for signature by the outset of the fifty-first session of the United Nations General Assembly in September 1996. На прошлогодней сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций международное сообщество продемонстрировало свою твердую приверженность цели завершения переговоров и подготовки договора для подписания к началу пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи ООН в сентябре 1996 года.
Requests the Executive Secretary to continue consultations with the Government of Denmark and to negotiate a Host Country Agreement for convening the sessions, with a view to concluding and signing the Host Country Agreement not later than the twenty-eighth sessions of the subsidiary bodies; поручает Исполнительному секретарю продолжить консультации с правительством Дании и переговоры по заключению соглашения с принимающей страной об организации данных сессий с целью заключения и подписания соглашения с принимающей страной до начала двадцать восьмых сессий вспомогательных органов;
The Authority reiterates its gratitude to the President of the Republic of Senegal, H. E. Mr. Macky Sall, for his involvement in the process of concluding the agreement and requests him to continue his role of overseeing the signing and ratification process. Руководящий орган вновь выражает свою признательность президенту Республики Сенегал Его Превосходительству Маки Саль за его участие в процессе заключения Соглашения и просит его продолжать играть свою роль в процессе подписания и ратификации.
Больше примеров...