Английский - русский
Перевод слова Concluding

Перевод concluding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заключительный (примеров 45)
The fact that the first elections have been held can seldom be the concluding point for peace operations. Факт проведения первых выборов не всегда можно рассматривать как заключительный момент операций в пользу мира.
Mr. KHALIL, supported by Mr. RIVAS POSADA, said he would prefer to keep the concluding paragraph, and begin the text with paragraph 2. Г-н ХАЛИЛЬ, которого поддерживает г-н РИВАС ПОСАДА, считает необходимым сохранить заключительный пункт, но начинать документ с пункта 2.
It shall then draw up a concluding report, including suggestions for appropriate legislative measures with provisions concerning redress and civil status, as well as an individual summary of each case of missing detainee brought to its attention. Комиссия затем опубликует заключительный доклад, включая предложения о соответствующих законодательных мерах, предусматривающих положения, относящиеся к компенсации и гражданскому статусу, а также отдельные резюме по каждому доведенному до ее сведения случаю задержанного лица, пропавшего без вести.
Upon concluding its investigation, the commission produced a final report and handed the suspects over to the Public Prosecutor's Office. По завершении своей работы комиссия представила заключительный доклад и передала дела подозреваемых в прокуратуру.
Mr. Vassilev, speaking on behalf of the Eastern European Group, read out a concluding note that expressed their gratitude to all parties and their appreciation for the atmosphere of cooperation and flexibility in which the participants had formulated and concluded the final document. Г-н Василев, выступая от имени Группы восточноевропейских стран, зачитывает завершающее обращение, в котором выражается их признательность всем сторонам и дается высокая оценка атмосфере сотрудничества и готовности к компромиссу, в которой участникам удалось разработать и принять в окончательном виде заключительный документ.
Больше примеров...
Заключение (примеров 588)
The concluding of these agreements has resulted in intensive cooperation between these bodies. Заключение таких соглашений позволило интенсифицировать сотрудничество между этими органами.
In concluding, she highlighted the important work being carried out at regional and country levels in promoting participation to ensure children's and women's rights. В заключение она особо отметила ту важную работу, которая ведется на региональном и национальном уровнях в целях расширения участия всех заинтересованных сторон для обеспечения прав детей и женщин.
In concluding, the Prime Minister stressed that, in this era of globalization, coordinated efforts by the international community were of vital importance to reach the objectives set out in the Almaty Programme of Action. В заключение премьер-министр подчеркнул, что в нынешнюю эпоху глобализации координация усилий международного сообщества имеет крайне важное значение для достижения целей, закрепленных в Алматинской программе действий.
In concluding, on behalf of President Bharrat Jagdeo and the Government and the people of Guyana, I wish to commend the President of the General Assembly for convening this Conference and to thank the Secretary-General and his staff for the support provided to the process. В заключение от имени президента Бхаратта Джагдео, правительства и народа Гайаны я хотел бы выразить Председателю Генеральной Ассамблеи признательность за созыв этой Конференции и поблагодарить Генерального секретаря и его сотрудников за поддержку этого процесса.
In concluding, I would like to emphasize that this report is not a comprehensive summary of every point made during the round table, but instead attempts to give a general flavour of the very rich and constructive discussion that took place. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что данный доклад не представляет собой всеобъемлющего резюме каждого пункта, затронутого в ходе обсуждений "за круглым столом", а скорее представляет собой попытку дать общий обзор очень богатых и конструктивных обсуждений.
Больше примеров...
Завершение (примеров 117)
Recognizes the importance that concluding WTO accessions plays in integrating developing countries into and enhancing the multilateral trading system. признает значение, которое имеет завершение переговоров о присоединении к ВТО для интеграции развивающихся стран в многостороннюю торговую систему и ее укрепления.
Concluding the discussion on the practical realization of the Declaration, the Chairman-Rapporteur thanked the members and observers for the many useful comments and suggestions. В завершение дискуссии о практическом осуществлении Декларации Председатель-докладчик поблагодарил членов Рабочей группы и наблюдателей за целый ряд высказанных ими полезных замечаний и предложений.
Concluding the talks quickly, with meaningful and equitable development implications, should be the principal focus of the negotiators. Главным устремлением участников переговоров должно стать скорейшее завершение переговоров с выходом на значимый и справедливый результат для процесса развития.
Concluding its task, the Task Force proposed a number of actions which the Committee might consider in the future to promote better implementation and compliance with MEAs. В завершение своей деятельности Целевая группа предложила ряд мер, которые Комитет, возможно, рассмотрит в будущем в целях поощрения более эффективного осуществления и соблюдения МСОС.
In concluding, the nominated respondent for the session, Mr. Mike Dottridge, an international expert on trafficking, observed that the Principles and Guidelines took a strong human rights approach to prevention. В завершение респондент данного совещания г-н Майк Дотридж, международный эксперт по торговле людьми, отметил, что Принципы и руководящие положения отражают однозначный правозащитный подход к предотвращению.
Больше примеров...
Завершая (примеров 168)
In concluding its twenty-eighth session, the Group of Experts proposed to focus its deliberations during the twenty-ninth session on the regulatory and institutional pillars. Завершая свою двадцать восьмую сессию, Группа экспертов предложила уделить основное внимание в ходе обсуждений на двадцать девятой сессии вопросам нормативных и институциональных основ.
In concluding, he pointed out to the United States delegation that his numerous questions reflected the special interest generated by the periodic report of the United States, a large and influential country. Завершая свое выступление, г-н де Гутт объясняет американской делегации, что его многочисленные вопросы отражают особый интерес, вызванный рассмотрением периодического доклада Соединенных Штатов - большой и влиятельной страны.
Concluding an all-inclusive intra-East Timorese dialogue at Schlaining Castle, Austria, today, 30 East Timorese, representing a broad cross-section of political opinion from inside and outside the Territory, adopted the Burg Schlaining Declaration, calling for a continuation of the dialogue. Завершая всеобъемлющий внутривосточнотиморский диалог в замке Шляйнинг, Австрия, 30 жителей Восточного Тимора, представляющие широкие круги общественно-политического мнения внутри и вне территории, приняли сегодня Шляйнингскую декларацию, призвав к продолжению диалога.
Concluding his report, the Chairman informed WP. that GRSG had received a suggestion concerning ADR vehicles from the Working Party on the Transport of Dangerous Goods, to introduce prescriptions for combustion heaters either into Regulation No. 105, or as a new ECE Regulation. Завершая свой доклад, Председатель проинформировал WP. о том, что GRSG получила предложение, касающееся транспортных средств ДОПОГ, от Рабочей группы по перевозкам опасных грузов WP. относительно включения предписаний о топливных обогревательных приборах либо в Правила Nº 105, либо в новые правила ЕЭК.
Concluding her briefing, the Coordinator had said she was pleased that delegations had increasingly indicated a readiness to continue negotiations in a more open and transparent manner in order to resolve the outstanding issues on the basis of the existing package. Завершая свой брифинг, Координатор выразила удовлетворение в связи с тем, что делегации проявили высокую степень готовности продолжать переговоры более открытым и транспарентным образом в целях решения сохраняющихся вопросов на основе существующего пакета.
Больше примеров...
Завершить (примеров 94)
We must therefore set ourselves the goal of concluding negotiations within a reasonably brief time-frame. Поэтому мы должны поставить перед собой цель завершить переговоры в разумно короткие сроки.
From recent discussions in the World Trade Organization, it is clear that members remain committed to concluding the Doha Round in accordance with its mandate. Принимая во внимание итоги прошедших недавно во Всемирной торговой организации обсуждений, очевидно, что члены организации намерены завершить Дохинский раунд переговоров в соответствии с его мандатом.
The Coordinator concluded her statement by observing that some delegations, in order to have any chance of concluding work in the last quarter of 2011, had highlighted the need to remain engaged intersessionally. В заключение Координатор отметила, что, по твердому убеждению некоторых делегаций, чтобы иметь хоть малейший шанс завершить работу в последнем квартале 2011 года, необходимо продолжать ее в межсессионный период.
Insofar as the Assembly has indicated that the Working Group should aim at concluding its work as soon as possible, the agenda may be expected to be completed during the fifty-first session. Поскольку Ассамблея отметила, что Рабочей группе следует стремиться завершить свою работу как можно раньше, можно ожидать, что разработка повестки дня будет завершена в ходе пятьдесят первой сессии.
In Canada's view, it should deal with the AP mine issue in a comprehensive way - developing a mandate and quickly concluding negotiations to ban the use, production, stockpiling and transfer of AP mines. По мнению Канады, ей следует заниматься проблемой противопехотных мин комплексным образом: разработать мандат и быстро завершить переговоры о запрещении применения, производства, накопления и передачи противопехотных мин.
Больше примеров...
Вывод (примеров 111)
In the same vein, O'Connell refers to the practice of English courts, concluding that: В том же духе выдержана ссылка на практику английских судов О'Коннелла, который делает вывод о том, что:
The note explores how to improve the design and performance of RIFs, concluding that there is no "one-size-fits-all" model for RIFs. В записке анализируется вопрос о том, как лучше разрабатывать РИР и повысить их эффективность, и делается вывод о том, что какой-либо универсальной модели РИР не существует.
Available data on the types and quantities of the arms that have been transferred and schedules for the transfers give every reason for concluding that these supplies played a major role in the growth of attacks by Armenian forces and their seizure of Azerbaijani territory. Имеющиеся данные о типах и количествах переданных вооружений и сроках их передачи дают все основания сделать вывод о том, что эти поставки сыграли важную роль в развитии наступления армянских сил и в захвате ими азербайджанских земель.
It proposed a number of improvements, while concluding that the internal recourse system did not require a radical overhaul to make it more effective. В нем предлагается ряд улучшений и содержится вывод о том, что внутренняя система обжалования не нуждается в радикальных изменениях в целях повышения ее эффективности.
The Co-Chair of the Expert Group, Mr. T. Pignatelli, presented the results of a survey by Italy on boilers burning gas and oil, concluding that in the future he expected boiler users to switch from oil to gas use. Сопредседатель Группы экспертов г-н Т. Пигнателли рассказал о результатах обследования, проведенного Италией, которое касалось котельных установок, работающих на газе и нефтяном топливе, и сделал вывод о том, что по его прогнозам в будущем пользователи котельных установок переключатся с нефтяного топлива на газ.
Больше примеров...
Заключить (примеров 47)
For the period 2012-2013, the Mechanism aimed at concluding such agreements with several States. В период 2012 - 2013 годов Механизм собирается заключить такие соглашений с рядом государств.
The international community has succeeded in concluding a convention to prohibit biological weapons and a convention to prohibit chemical weapons. Международному сообществу удалось заключить Конвенцию о запрещении биологического оружия и Конвенцию о запрещении химического оружия.
We look forward to a work programme for the inter-sessional period closely linked to textual progress in the rolling text with the aim of concluding a CTBT at the earliest possible time. Мы рассчитываем, что программа работы на межсессионный период будет тесно увязана с достижением прогресса в деле разработки текстовых элементов "переходящего текста", с тем чтобы заключить ДВЗИ в кратчайшие возможные сроки.
A view was also expressed in this connection that a unilateral act could even be considered a substitute for treaty law when the prevailing political environment prevented two States from concluding a treaty. В этой связи было высказано также мнение о том, что односторонний акт можно даже рассматривать как замену договора, когда складывающаяся политическая обстановка не дает двум государствам возможности заключить договор.
After the Council, in the spring of 1216, Innocent moved to northern Italy in an attempt to reconcile the maritime cities of Pisa and Genoa by removing the excommunication cast over Pisa by his predecessor Celestine III and concluding a pact with Genoa. После Собора, весной 1216 года, Иннокентий переехал в северную Италию, чтобы примирить морские города Пизу и Геную - вернуть в лоно церкви отлученных при Целестине III пизанцев и заключить пакт с Генуей.
Больше примеров...
Заключив (примеров 54)
Most parties to the NPT had fulfilled their safeguards obligations by concluding comprehensive safeguards agreements with IAEA. Большинство участников ДНЯО выполнили свои обязательства в отношении гарантий, заключив с МАГАТЭ всеобъемлющие соглашения о гарантиях.
On the basis of the agreements with the former FRY, France, Greece and Italy have renewed their cooperation by concluding programmes comprising projects, exchange of researchers and scholarships. На основе договоров с бывшей СФРЮ Франция, Греция и Италия возобновили свое сотрудничество, заключив договоры об осуществлении программ, предусматривающих реализацию проектов, обмен научными кадрами и предоставление стипендий.
When the former colonies gained their international sovereignty, they perpetuated the former system of exploitation of the land belonging to the indigenous people by concluding agreements with the former settlers involving dispossession with practically no compensation. Когда бывшие колонии обрели международный суверенитет, они увековечили старую систему эксплуатации земель, принадлежащих коренным народам, заключив с бывшими колонистами соглашения об экспроприации практически без выплаты какой-либо компенсации.
Consistent with its Code of Criminal Procedure, Estonia is also party to or has concluded international agreements on international cooperation in criminal matters, including extradition and mutual assistance, concluding 20 bilateral instruments in that regard. Руководствуясь своим Уголовно-процессуальным кодексом, Эстония также является участником международных соглашений о международном сотрудничестве в уголовных вопросах, включая экстрадицию и взаимную помощь, или присоседилась к таким соглашениям, заключив 20 двусторонних договоров по этим вопросам.
So, by concluding an agreement on an FMCT, we can at least prevent a build-up in nuclear arsenals in the region and in the world. Так что, заключив соглашение по ДЗПРМ, мы можем по крайней мере предотвратить наращивание ядерных арсеналов в регионе и в мире.
Больше примеров...
Заключать (примеров 42)
It also notes with concern that Jordanian law prohibits women from concluding contracts in their own name, from travelling alone and from choosing their place of residence. Он также с обеспокоенностью отмечает, что иорданское законодательство препятствует женщинам заключать контракты от своего имени, самостоятельно путешествовать и выбирать место жительства.
The European Community, as an international organization with limited legal powers, is only capable of concluding international treaties to the extent that it has been granted the necessary competence. Европейское сообщество, будучи международной организацией с ограниченными правами и полномочиями, способно только заключать международные договоры в той степени, в какой оно было наделено необходимой компетенцией.
Women and men have identical rights to enter into legal relationships with other parties on their own behalf and in their own interest, including concluding contracts and disposing of property. Женщины и мужчины имеют равные права вступать в правовые отношения с другими сторонами от своего собственного имени и в своих собственных интересах, в том числе заключать договоры и распоряжаться собственностью.
"2. The entry into force of this Convention shall not prevent a Party from subsequently concluding other agreements on emergency assistance provided that the rights and obligations of the other States and organizations applying the provisions of this Convention are not affected". Вступление в силу настоящей Конвенции не лишает сторону возможности заключать впоследствии другие соглашения о чрезвычайной помощи, при условии что права и обязательства других государств и организаций, применяющих положения в настоящей Конвенции, не будут затронуты».
INAMI has availed itself of the legal option of concluding agreements with rehabilitation establishments in order to finance (through insurers acting as payment funds) various drug treatment centres. Для финансирования (через страховые организации, действующие в качестве касс, осуществляющих платеж) различных специализированных лечебных центров для токсикоманов, не имеющих статус больничных центров, ИНАМИ была предоставлена юридическая возможность заключать соглашения с учреждениями по перевоспитанию.
Больше примеров...
Завершив (примеров 21)
Meanwhile, Geoffrey of Anjou finished securing his hold on southern Normandy and in January 1144 he advanced into Rouen, the capital of the duchy, concluding his campaign. Тем временем, Жоффруа Анжуйский закончил завоевание южной Нормандии и в январе 1144 года продвинулся в Руан, столицу герцогства, тем самым завершив кампанию.
In 2004, the band continued touring in Australia, Japan, New Zealand and Europe, concluding in the late-spring in the United States. В 2004 APC продолжили туры по Австралии, Японии, Новой Зеландии и Европе, завершив тур весной выступлениями в США.
That was possible because of the readiness and the ability of other participants to see the Conference continue with the productive experience gained when it succeeded in concluding the most important work of its negotiations so far - the chemical weapons Convention. Это оказалось возможным благодаря готовности и способности других участников позаботиться о том, чтобы Конференция развила тот продуктивный опыт, который ей удалось накопить, завершив самую значительную до сих пор переговорную работу - работу над Конвенцией по химическому оружию.
The Commission adopted a set of draft articles on responsibility of States for internationally wrongful acts, thus concluding work that had been on its agenda for almost 50 years. Комиссия приняла ряд проектов статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния, тем самым завершив работу по вопросу, который находился на ее повестке дня почти 50 лет.
Concluding its discussion, the Group endorsed the Report of the ITC Technical Meeting 1994. Завершив обсуждение, группа одобрила доклад технического совещания МТЦ 1994 года.
Больше примеров...
Заключает (примеров 16)
The International Tribunal for the Former Yugoslavia was concluding agreements with various Member States regarding the relocation of witnesses requiring protection. Международный трибунал по бывшей Югославии заключает с различными государствами соглашения об изменении местожительства свидетелей, которым требуется защита.
The sequel, Seeds of Yesterday, has also been adapted for a television film, and was released the same year as part of a special two-night event concluding the series. Адаптированный сиквел «Семена прошлого (англ.)» также вышел в том же году в рамках специального двухдневного мероприятия и заключает серии.
The Government of the Republic of Kazakhstan is not concluding treaties or agreements or supplying goods, equipment, materials or technology which could contribute to the development of the nuclear programmes of any States; Правительство Республики Казахстан не заключает договоры и соглашения и не осуществляет поставки материалов, оборудования, товаров и технологий, которые способствуют развитию ядерных программ каких-либо государств;
It has been a source of concern that the Greek Cypriot Administration has been concluding bilateral agreements with Eastern Mediterranean coastal States related to maritime jurisdiction areas since 2003. Мы обеспокоены тем, что с 2003 года кипрско-греческая администрация заключает двусторонние соглашения с восточно-средиземноморскими прибрежными государствами, касающиеся районов морской юрисдикции.
UNIPSIL is also concluding, in consultation with the Political Parties Registration Commission, arrangements for capacity-building and limited infrastructural support to some political parties in the country. Кроме того, на основе консультаций с Комиссией по регистрации политических партий ОПООНМСЛ заключает договоренности о создании потенциала и ограниченной инфраструктурной поддержке некоторых политических партий страны.
Больше примеров...
Итоговых (примеров 17)
In spite of the Committee's expression of concern in its previous concluding observations, the Government is still restricting trade union strikes by prosecuting union leaders on charges of business interference or admitting action for damages by management. Несмотря на то, что Комитет выразил обеспокоенность по этому поводу в своих предыдущих итоговых замечаниях, правительство по-прежнему ограничивает деятельность профсоюзов по организации забастовок, преследуя в судебном порядке профсоюзных лидеров по обвинению в препятствовании экономической деятельности или принимая к рассмотрению иски руководства предприятий о возмещении убытков.
His delegation urged speedy action to achieve the targets set out in the concluding documents of the 2005 World Conference on Disaster Reduction and the mid-term review of the Hyogo Framework for Action 20052015. Делегация Российской Федерации призывает к незамедлительным действиям, направленных на достижение целевых показателей, установленных в итоговых документах Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий 2005 года и в среднесрочном обзоре Хиогской рамочной программы действий на 2005 - 2015 годы.
Takes note with appreciation, in this regard, of measures taken by both Committees to follow up their concluding observations; с удовлетворением принимает к сведению в этой связи меры, принятые этими двумя комитетами в развитие их итоговых замечаний;
The Commission and its Principal Subsidiary Bodies also give particular attention to projects and activities of interest to the Mediterranean countries of the ECE region, bearing in mind the relevant provisions of the Final Act and other Concluding Documents of the CSCE. Комиссия и ее основные вспомогательные органы уделяют также особое внимание проектам и деятельности, представляющим интерес для стран Средиземноморья, входящих в регион ЕЭК, с учетом соответствующих положений Заключительного акта и других итоговых документов СБСЕ.
All treaty bodies had adopted the practice of designating rapporteurs on the reports of States parties to facilitate consideration, but the output of each treaty body, including concluding observations, remained the collective responsibility of the treaty body as a whole. Все договорные органы взяли на вооружение практику назначения докладчиков по докладам государств-участников для содействия рассмотрению, при этом подготовка итоговых документов каждого договорного органа, включая заключительные замечания, по-прежнему является коллективной ответственностью всего договорного органа.
Больше примеров...
Завершающем (примеров 12)
The ratification of these conventions is in the concluding stages. Процесс ратификации этих конвенций находится на завершающем этапе.
Ms. INOGUCHI (Japan): At the outset, allow me to express my warmest congratulations, Mr. President, on your assumption of the presidency during the concluding segment of this year's annual session of the Conference on Disarmament. Г-жа ИНОГУТИ (Япония) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне высказать Вам самые искренние поздравления в связи с Вашим вступлением на пост Председателя на завершающем этапе ежегодной сессии Конференции по разоружению этого года.
Summaries of the deliberations of the four round-table sessions will be presented orally by the chairpersons of the round tables during the concluding plenary meeting of the High-level Dialogue. На пленарном заседании, завершающем диалог на высоком уровне, председатели каждого из четырех заседаний «за круглым столом» в устном порядке представят резюме обсуждений, состоявшихся в ходе этих заседаний.
Moreover, as discussed in the concluding part of this note, it is not sufficient for a country to have a competition law on its statute books; it is necessary for its competition policy to have an effective impact on the economy. Кроме того, как отмечается в завершающем разделе настоящей записки, разработать и принять закон о конкуренции еще недостаточно; необходимо обеспечить эффективное воздействие политики в области конкуренции на экономику страны.
On concluding its study, the Oversight Office had requested and received the comments and observations of the Centre on its draft report. На завершающем этапе своего исследования Управление служб внутреннего надзора обратилось к Центру с просьбой изложить свои комментарии и замечания в отношении проекта его доклада, которые ему были представлены.
Больше примеров...
Завершает (примеров 32)
The Government is currently concluding its examination of the issues raised during the consultation period. В настоящее время правительство завершает рассмотрение вопросов, затронутых в период проведения консультаций.
The Russian Government is now concluding the drafting of a long-term national development strategy aimed at overcoming the consequences of the recent crisis and at creating a favourable environment for effective social and economic growth. Российское правительство завершает разработку долгосрочной общенациональной стратегии, призванной обеспечить преодоление последствий затянувшегося кризиса и создать предпосылки эффективного экономического и социального развития.
The Government is now in the process of concluding the draft law on vulnerable groups, i.e., Convention on the Elimination of Discrimination against Women, Convention on the Rights of the Child and the Slavery Convention. Правительство в настоящее время завершает подготовку проекта закона об уязвимых группах, т.е. группах, которые подпадают под действие Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Конвенции о правах ребенка и Конвенции о рабстве.
The note finishes with some concluding remarks, including the need to improve TNC perceptions of infrastructure opportunities in developing countries. Завершает записку ряд заключительных замечаний, в частности о необходимости улучшения представлений ТНК об инфраструктурных возможностях в развивающихся странах.
Timor-Leste was currently finalizing its Child Code and Juvenile Justice Bill in response to the concluding observations of the Committee on the Rights of the Child. В ответ на заключительные замечания Комитета по правам ребенка Тимор-Лешти завершает в настоящее время разработку Кодекса законов о детях и проекта закона о правосудии по делам несовершеннолетних.
Больше примеров...
Подписания (примеров 21)
As a mega-diverse country, Kenya expected the forthcoming meeting of the Conference of the Parties to the Convention to provide an action-oriented outcome with a view to implementing those objectives and concluding the protocol on access and benefit-sharing. Как страна, располагающая огромным биологическим разнообразием, Кения ожидает, что предстоящая сессия Конференции сторон Конвенции даст ориентированные на действия результаты в плане достижения этих целей и подписания протокола о доступе и совместном использовании выгод.
In addition, the possibility of concluding a regional memorandum of understanding which would formalize and improve regional cooperation was being examined, in line with a suggestion made by UNDP in its report on the visit of its representatives to South Africa. Кроме того, изучается возможность подписания регионального меморандума о взаимопонимании для постановки сотрудничества в регионе на официальную основу и его совершенствование в соответствии с предложением ПРООН, отраженным в ее докладе по вопросу о поездках ее представителей в Южную Африку.
By proposing complete and consistent solutions, they show that the goal of concluding the treaty this summer, so as to sign it in the autumn, is not beyond our reach. Предлагая комплексные и последовательные решения, они подтверждают, что задача завершения разработки договора этим летом и его подписания осенью вполне нам по силам.
In concluding, the representative indicated that Ireland had supported a strong optional protocol during negotiations, and expected to ratify it as soon as the protocol was adopted and opened for signature, accession or ratification. В заключение представитель указал, что Ирландия в ходе переговоров оказывала поддержку разработке эффективного факультативного протокола и намерена ратифицировать его, как только этот протокол будет принят и открыт для подписания, присоединения или ратификации.
Debate emerged on possible options for concluding the Doha Development Round including full-fledged agreement; a "Doha-light" package; and early harvest of a limited package, primarily for least developed countries. Развернулась дискуссия по поводу возможных вариантов завершения Дохинской повестки дня в области развития, в том числе путем подписания полномасштабного соглашения; принятия пакета мер «Дохинский свет»; и скорейшего претворения в жизнь ограниченного пакета мер, главным образом в интересах наименее развитых стран.
Больше примеров...