Английский - русский
Перевод слова Concluding

Перевод concluding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заключительный (примеров 45)
The following paragraphs could be among those provisions which would constitute the concluding section of a declaration. Заключительный раздел декларации мог бы включать в себя следующие положения.
In its concluding section, the report includes recommendations for the future consideration by the Council of the situation in African post-conflict countries. Заключительный раздел доклада содержит рекомендации о дальнейшем рассмотрении Советом ситуации в африканских странах, переживающих постконфликтный период.
A concluding workshop in Geneva (February 2009) evaluated the project and the lessons learned. Заключительный семинар в Женеве (февраль 2009 года) оценил проект и извлеченные уроки.
Four projects were in their concluding phase and three new ones were initiated in 2005-2006. В 2005 - 2006 годах четыре проекта вышли на заключительный этап и были начаты три новых проекта.
Concluding report summarising the research project on "The trafficking of human beings for exploitation and the trafficking of migrants" carried out by the Transcrime Institute in Trento on behalf of the Ministry of Justice and the Department for Equal Opportunities. Заключительный доклад, содержащий резюме исследовательского проекта "Торговля людьми для целей эксплуатации и незаконный перевоз через границу мигрантов", осуществленного институтом "Транскрайм", Тренто, по поручению Министерства юстиции и Департамента по вопросам равных возможностей.
Больше примеров...
Заключение (примеров 588)
In concluding, he noted that, as suggested by delegations, future work would benefit from the involvement of civil society and close cooperation with other international organizations. В заключение оратор указал, что в соответствии с пожеланиями делегаций дальнейшая работа будет осуществляться с участием представителей гражданского общества и в тесном сотрудничестве с другими международными организациями.
In concluding, I would like to re-emphasize Kosovo's commitment toward working with all of the members of the Security Council to promote the shared goals of international peace and security. В заключение я хотел бы еще раз подчеркнуть приверженность Косово сотрудничеству со всеми членами Совета Безопасности в содействии достижению общих целей международного мира и безопасности.
In concluding, I wish to emphasize how important it is that any dialogue on future global partnerships must ensure adequate representation of national private sector representatives of the developing countries so that we can achieve a desired balance. В заключение хотелось бы подчеркнуть, насколько важно в любом диалоге о будущем глобальном партнерстве обеспечивать в целях достижения желаемого равновесия адекватное представительство национального частного сектора развивающихся стран.
Concluding, Ms. Cram-Martos informed delegations that in 2005 a major independent evaluation of UNECE would take place and that they might receive requests in this regard from their capitals. В заключение г-жа Крам-Мартос проинформировала участников о том, что в 2005 году будет произведена широкомасштабная независимая оценка ЕЭК ООН и существует вероятность того, что делегации получат из своих столиц запросы относительно работы ЕЭК ООН.
All of this occurred at the very moment a UN supported truth commission was concluding that the violence conducted under Ríos Montt's rule constituted genocide against the Mayan people of Guatemala. Все это произошло в тот самый момент, когда поддерживаемая ООН комиссия по раскрытию правды делала заключение о том, что насилие, совершенное во время правления Риоса Монтт, являлось геноцидом населения майя в Гватемале.
Больше примеров...
Завершение (примеров 117)
His Government looked forward to concluding negotiations on establishing an international bank for low-enriched uranium under the Agency's auspices. Его правительство надеется на завершение переговоров о создании под эгидой Агентства международного банка низкообогащенного урана.
In concluding, the UNECE secretariat was asked to look into possibilities to organize capacity-building, to place more emphasis on the marketing of the standard and look into codification and the latest development in this area. В завершение секретариату ЕЭК ООН было рекомендовано изучить возможность организации мероприятий по наращиванию потенциала, уделять повышенное внимание пропаганде стандарта и проанализировать вопросы кодирования и последние разработки в этой области.
In concluding the discussion, it was mentioned that more support and co-ordination are needed in the area of agricultural censuses; further efforts in joint data collection; and in the integration of agricultural, environment and rural statistics. В завершение обсуждения было упомянуто о необходимости повышения объема помощи и координации в области сельскохозяйственных переписей, продолжения деятельности по организации совместного сбора данных и интеграции статистики сельского хозяйства, окружающей среды и сельских районов.
I wish to take this opportunity, on my own account and on behalf of the General Assembly, to thank Ambassador Staehelin of Switzerland for undertaking the task of holding consultations and successfully concluding the negotiations on the draft resolution. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить от себя лично и от имени Генеральной Ассамблеи посла Швейцарии Штелина за выполнение задачи по проведению консультаций и успешное завершение переговоров по этому проекту резолюции.
Concluding the negotiations will require hard work by all delegations. Завершение переговоров потребует напряженной работы всех делегаций.
Больше примеров...
Завершая (примеров 168)
In concluding the two-day meeting, the Executive Director of UNEP stated that UNEP would review carefully the comments and recommendations presented by participants. Завершая это двухдневное совещание, Директор-исполнитель ЮНЕП заявила, что ЮНЕП внимательно изучит замечания и рекомендации, высказанные участниками.
In concluding, let me say a word about where we are coming from and about a way forward. Завершая свое выступление, я хотел бы сказать несколько слов о том, откуда мы идем и куда мы движемся.
In concluding, the representative assured the Committee that the Government recognized that much remained to be done in ensuring and sustaining progress and empowerment of women. Завершая свое выступление, представитель заверила Комитет в том, что правительство осознает, что многое еще предстоит сделать для обеспечения и достижения прогресса и улучшения положения женщин.
Concluding the discussion, the Chairman did not agree on the need to establish an informal working group on this subject. Завершая обсуждение, Председатель не согласился с необходимостью создания неофициальной рабочей группы по данной теме.
Concluding the discussion on the item, the Executive Secretary said that the Working Group's comments would be forwarded to the Expanded Bureau to assist it in its deliberations. Завершая обсуждение по данному пункту, Исполнительный секретарь заявила, что замечания Рабочей группы будут направлены Расширенному бюро для оказания ему содействия в работе.
Больше примеров...
Завершить (примеров 94)
The Committee succeeded in concluding a substantial amount of work and reached consensus on nine draft decisions that were referred to the Conference for adoption. Комитету удалось завершить значительный объем работы и достичь консенсуса по девяти проектам решений, которые были представлены на утверждение Конференции.
His delegation understood the objective reasons that had prevented the Commission from concluding its study on alternative comparators. Российской делегации понятны объективные причины, которые не позволили Комиссии завершить исследования по альтернативным компараторам.
The European Union is determined to redouble its efforts to attain the objective of concluding these negotiations in 1998. Европейский союз преисполнен решимости активизировать свои усилия по достижению цели, которая состоит в том, чтобы завершить эти переговоры в 1998 году.
The Conference on Disarmament must meet the expectation of the international community by concluding the negotiations on the CTBT in the coming two weeks. Конференция по разоружению должна оправдать надежды международного сообщества и завершить переговоры по ДВЗИ в предстоящие две недели.
The Conference affirms its support for the expeditious and intensive continuation of the negotiations as the highest priority for the Conference on Disarmament, with the aim of concluding the text of the treaty [in 1995, to enable signature no later than 1996].] Конференция заявляет о своей поддержке переговоров, которые Конференции по разоружению следует безотлагательно и активно продолжить, рассматривая их как высший приоритет, с целью завершить работу над текстом договора [в 1995 году, с тем чтобы подписание могло состояться не позднее чем в 1996 году].]
Больше примеров...
Вывод (примеров 111)
Those who were exposed to the savagery would be fully justified in concluding that the United Nations had betrayed its commitment to the peoples of the world. Те, кто испытал на себе акты жестокости, могут вполне справедливо сделать вывод о том, что Организация Объединенных Наций не выполнила своего обязательства перед народами мира.
In the same vein, O'Connell refers to the practice of English courts, concluding that: В том же духе выдержана ссылка на практику английских судов О'Коннелла, который делает вывод о том, что:
Having reviewed the measures imposed and conditions set out by paragraphs 10 and 11 of resolution 1521 (2003), and concluding that sufficient progress has been made towards meeting those conditions, проведя обзор мер, введенных в соответствии с пунктами 10 и 11 резолюции 1521 (2003) и установленных в них условий, и делая вывод о том, что в выполнении этих условий достигнут достаточный прогресс,
Concluding that clause 12 was not inoperative, the Court refused to grant the appeal and ordered the stay of proceedings. Сделав вывод о том, что пункт 12 не является лишенным силы, суд отклонил апелляционную жалобу и распорядился о прекращении судопроизводства.
Radiocarbon dating, evidence of deforestation and mitochondrial DNA variability within Māori populations suggest New Zealand was first settled by Eastern Polynesians between 1250 and 1300, concluding a long series of voyages through the southern Pacific islands. Радиоуглеродный анализ, свидетельства обезлесения и вариабельность митохондриальной ДНК у маори позволяют сделать вывод о том, что первые восточные полинезийцы поселились здесь в 1250-1300 годах после продолжительных путешествий по южным тихоокеанским островам.
Больше примеров...
Заключить (примеров 47)
Given its limited resources, the Centre works towards concluding strategic partnerships with relevant institutions, NGOs and private stakeholders in order to further develop several of its projects. С учётом ограниченности ресурсов Центр стремится заключить стратегические партнёрства с заинтересованными учреждениями, НПО и частными активистами, с тем чтобы иметь возможность и в дальнейшем развивать ряд своих проектов.
What prevents them from concluding a convention on nuclear weapons? Так что же мешает им заключить конвенцию по ядерному оружию?
We believe that we owe it to the community of nations to take advantage of the unique opportunity of concluding an international treaty, which has eluded us for so many years. Мы считаем своим долгом перед содружеством стран воспользоваться представившейся уникальной возможностью и заключить международный договор, который много лет ускользал от нас.
An official vested with powers to conclude a marriage who in discharge of official duty knowingly allows concluding of marriage that is forbidden or void by law shall be punished with imprisonment from three months to three years (Article 189). Должностное лицо, на которое возложены полномочия заключать брак и которое при выполнении официальных должностных обязанностей сознательно разрешает заключить брак, который запрещен или считается недействительным согласно закону, наказывается лишением свободы на срок от трех месяцев до трех лет (статья 189).
After the Council, in the spring of 1216, Innocent moved to northern Italy in an attempt to reconcile the maritime cities of Pisa and Genoa by removing the excommunication cast over Pisa by his predecessor Celestine III and concluding a pact with Genoa. После Собора, весной 1216 года, Иннокентий переехал в северную Италию, чтобы примирить морские города Пизу и Геную - вернуть в лоно церкви отлученных при Целестине III пизанцев и заключить пакт с Генуей.
Больше примеров...
Заключив (примеров 54)
Stallman dropped that plan when he discovered the Livermore compiler required too much memory, concluding, I would have to write a new compiler from scratch. Столлман отверг этот план, когда обнаружил, что ливерморскому компилятору требуется слишком много памяти, заключив: «Я бы написал новый компилятор с нуля.
In the light of this belief, Japan calls upon all countries with nuclear activities, and especially those with reprocessing and/ or uranium enrichment and/or heavy water production related activities, to discharge their responsibility by, among others, concluding the Additional Protocol. Исходя из этого убеждения, Япония призывает все страны, осуществляющие ядерную деятельность, и особенно те страны, которые осуществляют деятельность, связанную с переработкой и/или обогащением урана и/или производством тяжелой воды, продемонстрировать ответственный подход, в частности заключив Дополнительный протокол.
The three-judge panel of the Court of Appeals received briefs from both sides, and then denied the application for leave to appeal, concluding in three operative paragraphs that it was "clear that the appeal will not succeed". Состоявший из трех судей Апелляционный суд получил краткие записки по делу от обеих сторон и после этого отказал в удовлетворении просьбы на подачу апелляции, заключив в трех пунктах постановляющей части, что "очевидно, что апелляция не будет иметь успеха".
The Republic of Moldova had demonstrated its commitment to strengthening the international non-proliferation regime by concluding a comprehensive safeguards agreement with IAEA and by ratifying the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. Республика Молдова продемонстрировала свою приверженность укреплению международного режима нераспространения, заключив с МАГАТЭ соглашение о всеобъемлющих гарантиях и ратифицировав Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
It was 16 years ago that the Conference fulfilled one of its mandates by successfully negotiating and concluding the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty in 1996. Шестнадцать лет назад Конференция выполнила один из своих мандатов, успешно проведя переговоры и заключив в 1996 году Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Больше примеров...
Заключать (примеров 42)
It is important to note that there is nothing whatever in Jordanian law to prevent women from concluding contracts, such as contracts of purchase and sale. Важно отметить, что законодательство Иордании никоим образом не мешает женщинам заключать договоры, такие как договоры купли/продажи.
The European Community, as an international organization with limited legal powers, is only capable of concluding international treaties to the extent that it has been granted the necessary competence. Европейское сообщество, будучи международной организацией с ограниченными правами и полномочиями, способно только заключать международные договоры в той степени, в какой оно было наделено необходимой компетенцией.
(b) Concluding collective labour agreements and taking legal action to ensure their implementation. Ь) заключать коллективные трудовые договоры и применять правовые меры для обеспечения их соблюдения.
In the 1990s, after Bulgaria's communist regime changed, it began concluding BITs with much more liberal dispute resolution provisions, including resort to ICSID arbitration. В 1990-е годы после падения коммунистического режима в Болгарии страна начала заключать двусторонние инвестиционные соглашения с гораздо более либеральными положениями об урегулировании споров, включая возможность их передачи на рассмотрение МЦИУС.
In most of the small enterprises the employers, instead of concluding apprenticeship contracts, were concluding short-term contracts (known as service contracts) under which the juveniles were not learning a trade, but simply performing a job. На большинстве мелких предприятий работодатели, вместо того, чтобы заключать с несовершеннолетними контракты о профессионально-технической подготовке, заключают с ними краткосрочные контракты (так называемые подрядные контракты), по условиям которых несовершеннолетние не обучаются какой-либо профессии, а просто выполняют ту или иную работу.
Больше примеров...
Завершив (примеров 21)
The National Assembly is active again, with a quorum reached in the Wolesi Jirga (Lower House of the National Assembly) on 8 October, concluding a year-long, post-electoral disagreement. После того как 8 октября был достигнут кворум в Волеси джирге (нижней палате Национального собрания), возобновило работу Национальное собрание, завершив тем самым продолжавшийся год период разногласий после выборов.
In 2004, the band continued touring in Australia, Japan, New Zealand and Europe, concluding in the late-spring in the United States. В 2004 APC продолжили туры по Австралии, Японии, Новой Зеландии и Европе, завершив тур весной выступлениями в США.
The Commission adopted a set of draft articles on responsibility of States for internationally wrongful acts, thus concluding work that had been on its agenda for almost 50 years. Комиссия приняла ряд проектов статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния, тем самым завершив работу по вопросу, который находился на ее повестке дня почти 50 лет.
It is their intention to finalize the paper after concluding the necessary consultations at their meeting, which is scheduled to take place today immediately after this morning's meeting of the First Committee, in order to be able to present the paper to the Committee tomorrow. Они намерены закончить работу над документом, завершив необходимые консультации на своем заседании, которое запланировано на сегодня, сразу после завершения данного утреннего заседания Первого Комитета, для того чтобы представить завтра документ Комитету.
Concluding its discussion, the Group endorsed the Report of the ITC Technical Meeting 1994. Завершив обсуждение, группа одобрила доклад технического совещания МТЦ 1994 года.
Больше примеров...
Заключает (примеров 16)
Lord McKenzie is concluding a deal with the French military to provide wool for their uniforms. Лорд Маккензи заключает договор с французскими вооруженными силами, чтобы обеспечить шерсть для их униформы.
The Government was also concluding bilateral agreements with several States in order to address Madagascar's vulnerability to large-scale trafficking operations and had strengthened the national anti-corruption and anti-money-laundering regime. Правительство также заключает двусторонние соглашения с несколькими государствами для того, чтобы решить проблему уязвимости Мадагаскара в отношении масштабных торговых операций с запрещенным товаром, и приняло меры по укреплению национального режима борьбы с коррупцией и отмыванием денег.
In order to deal with the issue of money-laundering, her Government was in the process of concluding agreements on mutual legal assistance with certain East African countries. В целях решения проблемы отмывания денег ее правительство в настоящее время заключает соглашения о взаимной правовой помощи с некоторыми восточноафриканскими странами.
It does so by concluding contracts with the owners for the management of apartment blocks or parts of apartment blocks. Для этого указанное агентство заключает с владельцами контракты, предусматривающие управление жилыми зданиями или частями таких зданий.
The Committee concludes that at present the available data provide some support for concluding that there are disease associations, but not for causation. Комитет заключает, что в настоящее время имеющиеся данные в определенной степени поддерживают вывод о том, что имеет место зависимость заболеваний, но не причинность.
Больше примеров...
Итоговых (примеров 17)
For this purpose, the Committee decided to indicate, whenever appropriate, such considerations in its concluding observations on each country. В этих целях Комитет постановил отражать, когда это уместно, такие соображения при формулировании итоговых замечаний по каждой стране.
The Committee has already recommended in its previous concluding observations that no evictions should be carried out without offers of alternative housing being made. Комитет уже рекомендовал в своих предыдущих итоговых замечаниях избегать практики выселения без предоставления альтернативного жилья.
It was concerned, however, that work on the text of the concluding documents of the special session had yet to begin and that the modalities for participation by non-governmental organizations had not been determined. Однако она обеспокоена тем, что еще не начата работа над текстом итоговых документов специальной сессии и что не определены окончательно модальности участия в форуме неправительственных организаций.
We have also continuously stressed the importance of concluding that process through the adoption of the outcome by consensus. Мы постоянеизменно подчеркиваем важность завершения этого процесса путем принятия итоговых документов на основе консенсуса.
Second, the six working sessions had yielded multiple findings and outcomes which constituted the core of the 2011 Forum concluding debate, and which could be pursued with a view to generating further actions at the next Global Forum meeting. Во-вторых, проведение шести рабочих заседаний позволило выработать ряд выводов и итоговых рекомендаций, которые послужили основой для проведения заключительных дебатов на Форуме в 2011 году, и которые могут подтолкнуть к проведению новых мероприятий в работе следующего этапа Глобального форума.
Больше примеров...
Завершающем (примеров 12)
The ratification of these conventions is in the concluding stages. Процесс ратификации этих конвенций находится на завершающем этапе.
Ms. INOGUCHI (Japan): At the outset, allow me to express my warmest congratulations, Mr. President, on your assumption of the presidency during the concluding segment of this year's annual session of the Conference on Disarmament. Г-жа ИНОГУТИ (Япония) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне высказать Вам самые искренние поздравления в связи с Вашим вступлением на пост Председателя на завершающем этапе ежегодной сессии Конференции по разоружению этого года.
In concluding the Workshop, the following action plan was agreed upon: The five UN Regional Commissions should, in cooperation with competent regional organisations, commit themselves to organise in 2004, within each region, one ICT related meeting on the monitoring of information society issues. На завершающем этапе рабочего совещания участники согласовали следующий план действий: а) пяти региональным комиссиям ООН следует совместно с компетентными региональными организациями принять на себя обязательство организовать в 2004 году в каждом регионе одно связанное с проблематикой ИКТ совещание по вопросам мониторинга информационного общества.
Currently the most important task in the concluding phase of restructuring of the coal industry is the construction or reconstruction of social infrastructure in mining towns and settlements, and social benefits for redundant workers. В настоящее время главнейшей задачей на завершающем этапе реструктуризации угольной промышленности уделяется реконструкции и строительству объектов социальной инфраструктуры шахтерских городов и поселков и социальной защите высвобожденных работников
Moreover, as discussed in the concluding part of this note, it is not sufficient for a country to have a competition law on its statute books; it is necessary for its competition policy to have an effective impact on the economy. Кроме того, как отмечается в завершающем разделе настоящей записки, разработать и принять закон о конкуренции еще недостаточно; необходимо обеспечить эффективное воздействие политики в области конкуренции на экономику страны.
Больше примеров...
Завершает (примеров 32)
UNOPS informed the Board that it was concluding its standard operating procedures for mandatory background checks and was assessing the costs and benefits of applying similar procedures for vendors, contractors and partners. ЮНОПС сообщило Комиссии, что оно завершает работу над своим типовым порядком действий при проведении обязательной проверки личных данных и проводит оценку затрат и выгод распространения такого порядка на поставщиков, подрядчиков и партнеров.
Today the Conference on Disarmament is concluding its third consecutive year of meetings without reaching agreement on a programme of work and, therefore, without being able to launch multilateral negotiations on substantive matters, or to establish subsidiary bodies. Сегодня Конференция по разоружению уже третий год подряд завершает свои заседания, не согласовав программы работы и не сумев развернуть тем самым многосторонних переговоров по проблемам существа, равно как и учредить вспомогательные органы.
These are my colleagues, the permanent representatives, and in particular the one who is now concluding his presidency, together with all their assistants. Я благодарю своих коллег - постоянных представителей, и в частности нашего Председателя, который завершает срок своего пребывания на этом посту и к которому я уже обращал слова благодарности, а также их сотрудников и сотрудниц.
If the "initial" State conduct breached the obligation, the "concluding" act simply completes the exhaustion of local remedies. Если в результате "первоначального" поведения государства нарушено обязательство, то "заключительное" деяние лишь завершает исчерпание местных средств правовой защиты.
The Secretariat has already taken steps, where possible, to facilitate the opening of bank accounts for permanent missions, and is in the process of concluding a request-for-proposal process for the Secretariat's new banking facility. Секретариат, по возможности, уже предпринял шаги, призванные облегчить открытие банковских счетов постоянными представительствами, и в настоящее время завершает процесс рассылки приглашений делать предложения для заключения с Секретариатом нового контракта на банковское обслуживание.
Больше примеров...
Подписания (примеров 21)
As a mega-diverse country, Kenya expected the forthcoming meeting of the Conference of the Parties to the Convention to provide an action-oriented outcome with a view to implementing those objectives and concluding the protocol on access and benefit-sharing. Как страна, располагающая огромным биологическим разнообразием, Кения ожидает, что предстоящая сессия Конференции сторон Конвенции даст ориентированные на действия результаты в плане достижения этих целей и подписания протокола о доступе и совместном использовании выгод.
At the present stage the programme is receiving and evaluating the proposals submitted by the AMPs, AMMs and civil society organizations and concluding the related agreements with the provinces. В настоящее время Программа находится на этапе приема и рассмотрения предложений, внесенных провинциальными и муниципальными отделами по делам женщин, а также организациями гражданского общества, и подписания соответствующих соглашений с провинциями.
It must be said that half of the countries concluding peace agreements after experiencing conflict situations relapse into conflict even after such agreements are signed. Следует сказать о том, что в половине стран, заключающих мирные соглашения по завершении конфликтных ситуаций, происходит возобновление конфликта даже после подписания таких соглашений.
By proposing complete and consistent solutions, they show that the goal of concluding the treaty this summer, so as to sign it in the autumn, is not beyond our reach. Предлагая комплексные и последовательные решения, они подтверждают, что задача завершения разработки договора этим летом и его подписания осенью вполне нам по силам.
Debate emerged on possible options for concluding the Doha Development Round including full-fledged agreement; a "Doha-light" package; and early harvest of a limited package, primarily for least developed countries. Развернулась дискуссия по поводу возможных вариантов завершения Дохинской повестки дня в области развития, в том числе путем подписания полномасштабного соглашения; принятия пакета мер «Дохинский свет»; и скорейшего претворения в жизнь ограниченного пакета мер, главным образом в интересах наименее развитых стран.
Больше примеров...