Английский - русский
Перевод слова Concluding

Перевод concluding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заключительный (примеров 45)
A concluding workshop in Geneva (February 2009) evaluated the project and the lessons learned. Заключительный семинар в Женеве (февраль 2009 года) оценил проект и извлеченные уроки.
Finally, there should be a concluding question that would say: Наконец, должен быть заключительный вопрос следующего рода:
A concluding workshop held in Banda Aceh in June was attended by more than 70 participants from Indonesia and 10 other countries in the region. Заключительный практикум был проведен в июне, и в его работе приняли участие более 70 представителей Индонезии 10 других стран региона.
Considerable attention is being paid in various parts of this Survey to changes in international private credit flows to developing countries in 1997 and 1998 and the volatility and uncertainty that private flows have engendered (see concluding section of this chapter). В различных частях настоящего обзора значительное внимание уделяется изменениям в области предоставления международных частных займов развивающимся странам в 1997 и 1998 годах и нестабильности и неопределенности, порождаемым притоком частного капитала (см. заключительный раздел настоящей главы).
Mr. Vassilev, speaking on behalf of the Eastern European Group, read out a concluding note that expressed their gratitude to all parties and their appreciation for the atmosphere of cooperation and flexibility in which the participants had formulated and concluded the final document. Г-н Василев, выступая от имени Группы восточноевропейских стран, зачитывает завершающее обращение, в котором выражается их признательность всем сторонам и дается высокая оценка атмосфере сотрудничества и готовности к компромиссу, в которой участникам удалось разработать и принять в окончательном виде заключительный документ.
Больше примеров...
Заключение (примеров 588)
Along with the majority of States, Egypt is convinced that concluding a binding comprehensive legal instrument is the only way to remedy the clear shortcomings in the legal system relating to outer space. Как и большинство государств, Египет убежден, что заключение связывающего всеобъемлющего правового инструмента является единственным способом исправить явные изъяны в правовой системе, имеющей отношение к космическому пространству.
In concluding this report, I wish to express my gratitude to the Governments who have made their military and police personnel available to UNPREDEP for their contribution to the success of the mission. В заключение я хотел бы выразить свою благодарность правительствам, которые предоставили СПРООН своих военнослужащих и сотрудников полиции, за их вклад в успех миссии.
In concluding this document, my authorities believe that a thorough and detailed, as well as substantive, analysis is hereby forwarded to answer the points raised by the Special Rapporteur's questionnaire. В заключение этого документа власти моей страны заявляют, что в настоящее время проводится тщательный, подробный и глубокий анализ с целью осветить аспекты, затронутые в вопроснике Специального докладчика.
In concluding this brief note: why spend almost 200 euros for an all-in-one performance of doubtful when I can build one in my image and likeness at the same price? В заключение этого краткого сведению: зачем тратить около 200 евро за все-в-одном исполнении сомнительной, когда я могу построить в моем образу и подобию по той же цене?
In concluding her presentation, the representative of the Czech Republic indicated that she looked forward to the Committee's questions so that she could provide a complete and objective picture of women in the Czech Republic. В заключение своего выступления представитель Чешской Республики отметила, что она готова ответить на вопросы членов Комитета, с тем чтобы они могли получить полное и объективное представление о положении женщин в Чешской Республике.
Больше примеров...
Завершение (примеров 117)
His Government looked forward to concluding negotiations on establishing an international bank for low-enriched uranium under the Agency's auspices. Его правительство надеется на завершение переговоров о создании под эгидой Агентства международного банка низкообогащенного урана.
In concluding, Zaire would like to stress another important aspect of the Seychelles affair and one that is downplayed in the final report. В завершение Заир хотел бы обратить внимание на еще один важный аспект сейшельской сделки, недостаточно подробно рассмотренный в заключительном докладе.
The Government of the United Kingdom believes that concluding the Doha trade round this year is not just necessary, but also possible, and we will work to achieve that goal. Правительство Соединенного Королевства считает, что завершение в этом году Дохинского раунда торговых переговоров не только необходимо, но и возможно, и мы будем добиваться достижения этой цели.
Concluding the Doha Round is crucial to addressing structural imbalances in the global trade regime, and countries are urged to increase efforts to finalize the negotiations. Завершение Дохинского раунда имеет решающее значение для решения проблемы структурных дисбалансов в мировой торговле, и странам настоятельно рекомендуется активизировать усилия для завершения переговоров.
Concluding these considerations, the Special Rapporteur would like to request both the members of the Commission and the delegates in the Sixth Committee to respond openly to all questions and problems raised in this report, or in the second report and even in the preliminary report. В завершение этих соображений Специальный докладчик хотел бы попросить как членов Комиссии, так и делегатов в Шестом комитете откровенно ответить на все вопросы и проблемы, поднятые в настоящем докладе, или во втором докладе или даже в предварительном докладе.
Больше примеров...
Завершая (примеров 168)
In concluding its twenty-eighth session, the Group of Experts proposed to focus its deliberations during the twenty-ninth session on the regulatory and institutional pillars. Завершая свою двадцать восьмую сессию, Группа экспертов предложила уделить основное внимание в ходе обсуждений на двадцать девятой сессии вопросам нормативных и институциональных основ.
Finally, concluding the debate on the question of the proposed transition period of five years, the representative of the European Commission recalled that the new tachograph to be introduced into the revised AETR would only apply to new vehicles involved in international transport. И наконец, завершая обсуждение вопроса о предлагаемом пятилетнем переходном периоде, представитель Европейской комиссии напомнил, что положения о новом тахографе, которые должны быть включены в пересмотренное Соглашение ЕСТР, будут применяться только в отношении транспортных средств, участвующих в международных перевозках .
In concluding their deliberations on this agenda item, delegates took the position that there was a need for practical guidance in the area of transparency and disclosure requirements for corporate governance. Завершая обсуждение этого пункта повестки дня, делегаты пришли к выводу, что необходимо разработать практическое руководство в области установления требований к транспарентности и раскрытию информации в системе корпоративного управления.
The Conference of the Parties, concluding the discussion of the Programme's preparatory phase, endorsed the report on its results and accepted the reports of the 11 fact-finding missions. Завершая обсуждение подготовительной стадии Программы, Конференция Сторон утвердила доклад о ее результатах и одобрила доклады 11 миссий по установлению фактов.
Concluding the discussion on this subject, the Chairman invited the expert from the United States of America to provide to WP. and AC. a synopsis and a schedule of the pending issues. Завершая обсуждение данного вопроса, Председатель предложил эксперту от Соединенных Штатов Америки представить WP. и АС. соответствующее резюме и график рассмотрения нерешенных проблем.
Больше примеров...
Завершить (примеров 94)
We remain committed to concluding this process by the end of 2007, with the support of our international partners. Мы полны решимости завершить этот процесс к концу 2007 года при поддержке наших международных партнеров.
We therefore recommend that the Conference on Disarmament continue to work on this question, with a view to concluding its work as soon as possible. Поэтому мы рекомендуем Конференции по разоружению продолжать работу над этим вопросом, с тем чтобы завершить ее как можно скорее.
In the absence of an agreement on transparency requirements, the Disarmament Commission did not succeed in concluding negotiations on the text by consensus in 1989. В отсутствие договоренности по требованиям к транспарентности Комиссии по разоружению не удалось в 1989 году завершить консенсусом переговоры по этому тексту.
We welcome the agreement reached by the Government of Guatemala and the URNG to continue the negotiation process with a view to concluding and signing a lasting peace agreement in Guatemala in December. Мы приветствуем соглашение, достигнутое правительством Гватемалы и НРЕГ, продолжить переговорный процесс, с тем чтобы завершить и подписать долговременное мирное соглашение в Гватемале в декабре.
Mr. HILGER (Germany), speaking on behalf of the European Union and Austria, noted with gratification that the International Law Commission had in 1994 succeeded in concluding the elaboration of a draft statute for an international criminal court. Г-н ХИЛЬГЕР (Германия), выступая от имени Европейского союза и Австрии, с удовлетворением отмечает тот факт, что КМП удалось в 1994 году завершить подготовку проекта устава международного уголовного суда.
Больше примеров...
Вывод (примеров 111)
Arbour discovered that the holotype of Tarchia shared distinguishing traits with that of Minotaurasaurus Miles & Miles 2009, concluding that the latter is a junior synonym of Tarchia. Арбур также обнаружила, что голотип Tarchia разделяет отличительные черты с Minotaurasaurus и сделала вывод, что последний является младшим синонимом Tarchia.
Indeed, the Group of Experts established by the Preparatory Commission submitted a report concluding that commercial mining operations were not likely to commence before the year 2010. Более того, в докладе, который представила учрежденная Подготовительной комиссией Группа экспертов, сделан вывод о том, что операции по коммерческой добыче вряд ли начнутся раньше 2010 года.
6.5 The State party explains its reasons for concluding that there are no substantial grounds for believing that the author would personally be at risk of being subjected to torture upon his return to Peru. 6.5 Государство-участник излагает причины, на основании которых оно сделало вывод об отсутствии серьезных оснований полагать, что лично автору угрожает применение пыток по возвращении в Перу.
Having reviewed the measures imposed and conditions set out by paragraphs 10 and 11 of resolution 1521 (2003), and concluding that sufficient progress has been made towards meeting those conditions, проведя обзор мер, введенных в соответствии с пунктами 10 и 11 резолюции 1521 (2003) и установленных в них условий, и делая вывод о том, что в выполнении этих условий достигнут достаточный прогресс,
4.3 The State party explains that the court took a well-founded decision when concluding that the author had participated in a picket as defined under article 2 of the Law on Mass Events. 4.3 Государство-участник разъясняет, что судом обоснованно сделан вывод об участии автора в пикетировании, определение которого содержится в статье 2 Закона о массовых мероприятиях.
Больше примеров...
Заключить (примеров 47)
Given its limited resources, the Centre works towards concluding strategic partnerships with relevant institutions, NGOs and private stakeholders in order to further develop several of its projects. С учётом ограниченности ресурсов Центр стремится заключить стратегические партнёрства с заинтересованными учреждениями, НПО и частными активистами, с тем чтобы иметь возможность и в дальнейшем развивать ряд своих проектов.
What prevents them from concluding a convention on nuclear weapons? Так что же мешает им заключить конвенцию по ядерному оружию?
In this ever-changing world, we cannot afford not to make the best of the prevailing momentum and seize the existing golden opportunity offered to us of concluding this treaty. В этом постоянно меняющемся мире мы не можем позволить себе не извлечь максимум пользы из преобладающих тенденций и не воспользоваться представившейся нам прекрасной возможностью заключить этот договор.
The approach of concluding an instrument outside the context of the United Nations and afterwards imposing it within the United Nations context greatly harms non-proliferation and disarmament mechanisms and encourages a retreat from the objectives of non-proliferation. Подход, направленный на то, чтобы заключить документ вне контекста Организации Объединенных Наций, а затем навязать его в контексте Организации Объединенных Наций, наносит серьезный ущерб механизмам нераспространения и разоружения и способствует отходу от целей нераспространения.
What has happened in the year since Annapolis that has prevented us from concluding a peace treaty by the target date of the end of this year, as we were promised? Что мешало нам в течение года со времени завершения конференции в Аннаполисе заключить мирный договор к намеченной дате в конце этого года и выполнить тем самым данное обещание?
Больше примеров...
Заключив (примеров 54)
It had demonstrated its commitment to the objectives of non-proliferation by concluding a comprehensive safeguards agreement with IAEA in June 1994. Она представила доказательства своей приверженности целям нераспространения, заключив с МАГАТЭ в июне 1994 года соглашение об общих гарантиях.
Slovenia has established close economic links with CEFTA by concluding bilateral free trade agreements with the Czech Republic, Slovakia and Hungary. Словения установила тесные экономические связи с ЦЕЗСТ, заключив двусторонние соглашения о свободной торговле с Чешской Республикой, Словакией и Венгрией.
It may prove advantageous for the various firms to form a single bloc, pooling their resources and concluding alliances, instead of working individually. Различным компаниям, возможно, имеет смысл образовать единый блок, объединив свои ресурсы и заключив союз, вместо того чтобы работать поодиночке.
The parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change had not only a legal obligation, but also a moral obligation to defend and promote such rights by concluding an ambitious and effective agreement at Copenhagen. Стороны Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата помимо юридического имеют также моральное обязательство защищать и поощрять эти права человека, заключив в Копенгагене перспективное и действенное соглашение.
The Sub-commission had verified the format and completeness of the submission and had then proceeded to undertake a preliminary analysis of the submission, concluding that further time would be required to examine all the data and prepare recommendations for transmittal to the Commission. Подкомиссия проверила формат и полноту представления, а затем провела его предварительный анализ, заключив, что для изучения всех данных и подготовки рекомендаций для передачи Комиссии потребуется дополнительное время.
Больше примеров...
Заключать (примеров 42)
States continued to make progress in concluding bilateral, regional or multilateral agreements aimed at suppressing illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances. Государства продолжают заключать двусторонние, региональные или многосторонние соглашения, направленные на пресечение незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ.
It also notes with concern that Jordanian law prohibits women from concluding contracts in their own name, from travelling alone and from choosing their place of residence. Он также с обеспокоенностью отмечает, что иорданское законодательство препятствует женщинам заключать контракты от своего имени, самостоятельно путешествовать и выбирать место жительства.
Women and men have identical rights to enter into legal relationships with other parties on their own behalf and in their own interest, including concluding contracts and disposing of property. Женщины и мужчины имеют равные права вступать в правовые отношения с другими сторонами от своего собственного имени и в своих собственных интересах, в том числе заключать договоры и распоряжаться собственностью.
(b) Taking part in public auctions for the purchase of State-owned property or in any way leasing such property or concluding contracts concerning the use thereof; Ь) принимать участие в открытых аукционах по продаже государственной собственности или любым иным путем брать такую собственность в аренду или заключать контракты, связанные с пользованием ею;
"2. The entry into force of this Convention shall not prevent a Party from subsequently concluding other agreements on emergency assistance provided that the rights and obligations of the other States and organizations applying the provisions of this Convention are not affected". Вступление в силу настоящей Конвенции не лишает сторону возможности заключать впоследствии другие соглашения о чрезвычайной помощи, при условии что права и обязательства других государств и организаций, применяющих положения в настоящей Конвенции, не будут затронуты».
Больше примеров...
Завершив (примеров 21)
After concluding the presentation of his report by encouraging Member States to reflect upon the recommendations included in it, he gave an update concerning missions that should be made to certain countries. Завершив представление своего доклада и призвав государства-члены учитывать содержащиеся в нем рекомендации, Специальный докладчик затрагивает вопрос о миссиях, которые следовало бы направить в ряд стран.
Meanwhile, Geoffrey of Anjou finished securing his hold on southern Normandy and in January 1144 he advanced into Rouen, the capital of the duchy, concluding his campaign. Тем временем, Жоффруа Анжуйский закончил завоевание южной Нормандии и в январе 1144 года продвинулся в Руан, столицу герцогства, тем самым завершив кампанию.
At the fifty-third session, in 2001, it adopted the final text of a draft preamble and a set of 19 draft articles on prevention of transboundary harm from hazardous activities, thus concluding its work on the first part of the topic. На пятьдесят третьей сессии в 2001 году Комиссия приняла окончательный текст проекта преамбулы и 19 проектов статей о предотвращении трансграничного вреда от опасных видов деятельности, завершив тем самым работу над первой частью темы.
There are specific areas in which each of these entities can make some further improvement (for example, in concluding work on valuation of assets and liabilities) to manage residual risk; При этом существуют конкретные области, в которых указанные структуры могут провести дальнейшие улучшения (например, завершив работу по оценке активов и пассивов) и регулировать остаточные риски;
Ms. Pehrman, speaking on behalf of the European Union, said that the Committee by concluding its discussions on human resources management during the main part of the session had recaptured the successful outcome of the negotiations that had taken place two years previously. Г-жа Пехрман, выступая от имени Европейского союза, говорит, что, завершив свое обсуждение вопроса об управлении людскими ресурсами в ходе основной части сессии, Комитет вновь подтвердил факт успешного завершения переговоров, которые велись в течение предыдущих двух лет.
Больше примеров...
Заключает (примеров 16)
Lord McKenzie is concluding a deal with the French military to provide wool for their uniforms. Лорд Маккензи заключает договор с французскими вооруженными силами, чтобы обеспечить шерсть для их униформы.
The Government was also concluding bilateral agreements with several States in order to address Madagascar's vulnerability to large-scale trafficking operations and had strengthened the national anti-corruption and anti-money-laundering regime. Правительство также заключает двусторонние соглашения с несколькими государствами для того, чтобы решить проблему уязвимости Мадагаскара в отношении масштабных торговых операций с запрещенным товаром, и приняло меры по укреплению национального режима борьбы с коррупцией и отмыванием денег.
The sequel, Seeds of Yesterday, has also been adapted for a television film, and was released the same year as part of a special two-night event concluding the series. Адаптированный сиквел «Семена прошлого (англ.)» также вышел в том же году в рамках специального двухдневного мероприятия и заключает серии.
The European Union is engaged in a process of widening and deepening integration with developing countries around the Mediterranean basin, and is currently concluding Association Agreements with some of them with the objective of introducing progressively free trade at bilateral levels. Европейский союз вступил в процесс расширения и углубления интеграции с развивающимися странами средиземноморского бассейна, и в настоящее время он заключает соглашения об ассоциированном членстве с некоторыми из этих стран в целях постепенного создания зон свободной торговли на двустороннем уровне.
The Government was systematically concluding agreements with all the countries of the Mediterranean Basin, particularly developing countries, to help with economic development and job creation so as to obviate the need for them to export labour; it was the key to its cooperation policy. Правительство на систематической основе заключает соглашения со всеми странами Средиземноморья, особенно с развивающимися странами, с целью помочь им в экономическом развитии и создании рабочих мест, с тем чтобы им не нужно было экспортировать рабочую силу; это направление является ключевым в политике правительства в области сотрудничества.
Больше примеров...
Итоговых (примеров 17)
The Committee already recommended in its previous concluding observations that the social security system of the Republic of Korea should be swiftly expanded. В своих предыдущих итоговых замечаниях Комитет уже рекомендовал правительству Республики Кореи способствовать быстрому расширению системы социального обеспечения.
His delegation welcomed in particular those measures which were aimed at addressing the problem of non-reporting and the lack of effective follow-up to concluding observations and to views on individual complaints. Его делегация особенно приветствует те меры, которые направлены на решение проблемы непредставления докладов и непринятия эффективных мер по выполнению итоговых замечаний и мнений по отдельным жалобам.
His delegation urged speedy action to achieve the targets set out in the concluding documents of the 2005 World Conference on Disaster Reduction and the mid-term review of the Hyogo Framework for Action 20052015. Делегация Российской Федерации призывает к незамедлительным действиям, направленных на достижение целевых показателей, установленных в итоговых документах Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий 2005 года и в среднесрочном обзоре Хиогской рамочной программы действий на 2005 - 2015 годы.
In 1994, the treaty bodies had continued to improve their methods of work, particularly in following up their concluding observations with respect to country reports and establishing closer links between their recommendations and the advisory services and technical assistance of the Centre for Human Rights. В 1994 году договорные органы продолжали совершенствовать свои методы работы, в особенности в том, что касается контроля за выполнением их итоговых замечаний по страновым докладам и установления более тесной взаимосвязи между их рекомендациями и консультативными услугами и технической помощью, предоставляемыми Центром по правам человека.
The Commission and its Principal Subsidiary Bodies also give particular attention to projects and activities of interest to the Mediterranean countries of the ECE region, bearing in mind the relevant provisions of the Final Act and other Concluding Documents of the CSCE. Комиссия и ее основные вспомогательные органы уделяют также особое внимание проектам и деятельности, представляющим интерес для стран Средиземноморья, входящих в регион ЕЭК, с учетом соответствующих положений Заключительного акта и других итоговых документов СБСЕ.
Больше примеров...
Завершающем (примеров 12)
This assistance was mainly extended to Geneva-based delegations in their participation in the concluding phase of the Round. Эта помощь предоставлялась главным образом базирующимся в Женеве делегациям на цели обеспечения их участия в завершающем этапе этого Раунда.
an inadequate control and monitoring system of the individual difficulties of the JPOs, especially at the beginning and at the concluding phase of their assignment. неадекватная система контроля и мониторинга индивидуальных трудностей МСС, особенно на начальном и завершающем этапах их контрактов.
Moreover, as discussed in the concluding part of this note, it is not sufficient for a country to have a competition law on its statute books; it is necessary for its competition policy to have an effective impact on the economy. Кроме того, как отмечается в завершающем разделе настоящей записки, разработать и принять закон о конкуренции еще недостаточно; необходимо обеспечить эффективное воздействие политики в области конкуренции на экономику страны.
On concluding its study, the Oversight Office had requested and received the comments and observations of the Centre on its draft report. На завершающем этапе своего исследования Управление служб внутреннего надзора обратилось к Центру с просьбой изложить свои комментарии и замечания в отношении проекта его доклада, которые ему были представлены.
Communication has to be seen as a long-term interactive process strategically aimed at particular groups and audiences, not as a concluding message when a project or panel is about to present its final report and wind up its activities. Коммуникацию следует рассматривать как долгосрочный интерактивный процесс, стратегически нацеленный на конкретные группы и аудитории, а не как заключительное сообщение, которое руководители проекта или группа представляют в своем завершающем докладе, сворачивая проводимые мероприятия.
Больше примеров...
Завершает (примеров 32)
Today the Conference on Disarmament is concluding its second month of deliberations in the 2001 session without being able to adopt a programme of work. Сегодня Конференция по разоружению завершает второй месяц дискуссий на сессии 2001 года, а ей так и не удалось принять программу работы.
Today the Conference on Disarmament is concluding its third consecutive year of meetings without reaching agreement on a programme of work and, therefore, without being able to launch multilateral negotiations on substantive matters, or to establish subsidiary bodies. Сегодня Конференция по разоружению уже третий год подряд завершает свои заседания, не согласовав программы работы и не сумев развернуть тем самым многосторонних переговоров по проблемам существа, равно как и учредить вспомогательные органы.
Accordingly, it had ratified the main international legal instruments that protected women's rights and was currently concluding the process of ratification of the Optional Protocol to the CEDAW. Поэтому Камерун ратифицировал основные международные правовые документы, защищающие права женщин, и в настоящий момент завершает процесс ратификации Факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
If the "initial" State conduct breached the obligation, the "concluding" act simply completes the exhaustion of local remedies. Если в результате "первоначального" поведения государства нарушено обязательство, то "заключительное" деяние лишь завершает исчерпание местных средств правовой защиты.
Timor-Leste was currently finalizing its Child Code and Juvenile Justice Bill in response to the concluding observations of the Committee on the Rights of the Child. В ответ на заключительные замечания Комитета по правам ребенка Тимор-Лешти завершает в настоящее время разработку Кодекса законов о детях и проекта закона о правосудии по делам несовершеннолетних.
Больше примеров...
Подписания (примеров 21)
At the present stage the programme is receiving and evaluating the proposals submitted by the AMPs, AMMs and civil society organizations and concluding the related agreements with the provinces. В настоящее время Программа находится на этапе приема и рассмотрения предложений, внесенных провинциальными и муниципальными отделами по делам женщин, а также организациями гражданского общества, и подписания соответствующих соглашений с провинциями.
In concluding, the representative indicated that Ireland had supported a strong optional protocol during negotiations, and expected to ratify it as soon as the protocol was adopted and opened for signature, accession or ratification. В заключение представитель указал, что Ирландия в ходе переговоров оказывала поддержку разработке эффективного факультативного протокола и намерена ратифицировать его, как только этот протокол будет принят и открыт для подписания, присоединения или ратификации.
The international community demonstrated its strong commitment at the United Nations General Assembly last year to concluding the negotiations and having the treaty ready for signature by the outset of the fifty-first session of the United Nations General Assembly in September 1996. На прошлогодней сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций международное сообщество продемонстрировало свою твердую приверженность цели завершения переговоров и подготовки договора для подписания к началу пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи ООН в сентябре 1996 года.
Requests the Executive Secretary to continue consultations with the Government of Denmark and to negotiate a Host Country Agreement for convening the sessions, with a view to concluding and signing the Host Country Agreement not later than the twenty-eighth sessions of the subsidiary bodies; поручает Исполнительному секретарю продолжить консультации с правительством Дании и переговоры по заключению соглашения с принимающей страной об организации данных сессий с целью заключения и подписания соглашения с принимающей страной до начала двадцать восьмых сессий вспомогательных органов;
Debate emerged on possible options for concluding the Doha Development Round including full-fledged agreement; a "Doha-light" package; and early harvest of a limited package, primarily for least developed countries. Развернулась дискуссия по поводу возможных вариантов завершения Дохинской повестки дня в области развития, в том числе путем подписания полномасштабного соглашения; принятия пакета мер «Дохинский свет»; и скорейшего претворения в жизнь ограниченного пакета мер, главным образом в интересах наименее развитых стран.
Больше примеров...