Английский - русский
Перевод слова Concluding

Перевод concluding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заключительный (примеров 45)
The fact that the first elections have been held can seldom be the concluding point for peace operations. Факт проведения первых выборов не всегда можно рассматривать как заключительный момент операций в пользу мира.
Concluding report widely circulated among key decision makers. Заключительный доклад получил широкое распространение среди лиц, принимающих ключевые решения.
The Concluding Report on the Programme has been published in 2002 with the title "The Many Faces of the National Programme on Ageing Workers in 1998-2002". В 2002 году был опубликован заключительный доклад по итогам осуществления программы, озаглавленный "Различные аспекты Национальной программы поддержки престарелых трудящихся в 1998-2002 годах".
Concluding report summarising the research project on "The trafficking of human beings for exploitation and the trafficking of migrants" carried out by the Transcrime Institute in Trento on behalf of the Ministry of Justice and the Department for Equal Opportunities. Заключительный доклад, содержащий резюме исследовательского проекта "Торговля людьми для целей эксплуатации и незаконный перевоз через границу мигрантов", осуществленного институтом "Транскрайм", Тренто, по поручению Министерства юстиции и Департамента по вопросам равных возможностей.
The final phase of the case was conducted expeditiously with the five final witnesses concluding their evidence in just three days. Заключительный этап производства по этому делу был проведен оперативно, причем последние пять свидетелей завершили дачу показаний всего за три дня.
Больше примеров...
Заключение (примеров 588)
In concluding, she expressed support for Chapter VIII resolutions in which peacekeeping forces would have more robust mandates in defending themselves and civilians. В заключение выступающая высказалась в поддержку принятия резолюций в соответствии с главой VIII, которые предоставляли бы миротворческим силам более расширенные мандаты в плане защиты самих себя и гражданских лиц.
In concluding, the sponsor thanked delegations for their views and comments, noting that the ideas contained in its proposal were not necessarily new. В заключение делегация-автор выразила признательность делегациям за высказанные ими мнения и замечания, отметив, что содержащиеся в ее предложении идеи не обязательно новы.
In concluding this report, I wish to thank my Special Representative, the Chief Military Observer and all international and local staff under their command for their dedication to the service of peace. В заключение настоящего доклада я хотел бы выразить признательность своему Специальному представителю, Главному военному наблюдателю, а также всему международному и местному персоналу, находящемуся под их командованием, за их самоотверженное служение делу мира.
In concluding, let me reiterate my delegation's full support for your efforts, Mr. Chairman, to lead the work of the Committee to a meaningful conclusion. В заключение я хочу вновь заявить о полной поддержке моей делегации Ваших усилий, г-н Председатель, по руководству работой Комитета в целях ее успешного завершения.
In concluding, on behalf of the High Commissioner for Human Rights, he wished the Committee a productive and successful session in pursuing its work, which was of the highest importance in protecting human rights. В заключение, от имени Верховного комиссара по правам человека он желает Комитету провести продуктивную и успешную сессию для выполнения своей работы, которая крайне важна для защиты прав человека.
Больше примеров...
Завершение (примеров 117)
In concluding the Conference of States Parties, the President made a number of final comments. В завершение Конференции государств-участников Председатель сделал несколько заключительных замечаний.
In concluding, the UNECE secretariat was asked to look into possibilities to organize capacity-building, to place more emphasis on the marketing of the standard and look into codification and the latest development in this area. В завершение секретариату ЕЭК ООН было рекомендовано изучить возможность организации мероприятий по наращиванию потенциала, уделять повышенное внимание пропаганде стандарта и проанализировать вопросы кодирования и последние разработки в этой области.
Developed countries must demonstrate the political will and flexibility needed to break the current impasse in international trade negotiations with a view to concluding the Doha Round by 2010 and achieving an early, successful and development-oriented outcome focused on the needs of developing countries. Развитые страны должны продемонстрировать политическую волю и гибкость, необходимые для выхода из нынешнего тупика на международных торговых переговорах, с тем чтобы обеспечить завершение к 2010 году Дохинского раунда переговоров и достижение скорейшего, успешного и ориентированного на развитие результата, отвечающего интересам прежде всего развивающихся стран.
I asked for the floor today to make a statement on the acceleration of the negotiations and the importance of this Conference adhering to the strong expectations of our concluding the CTBT negotiations in 1996. Сегодня я попросил слово для выступления относительно ускорения переговоров и важности того, чтобы данная Конференция оправдала возлагаемые на нас надежды на завершение в 1996 году переговоров по ДВЗИ.
New Zealand has condemned this test, and has noted to the Chinese authorities its particular disappointment that it took place on the eve of the resumption of this session of the Conference on Disarmament which has the goal of concluding the CTBT negotiations. Новая Зеландия осудила это испытание и довела до сведения китайских властей свое особенное разочарование в связи с тем, что испытание имело место накануне возобновления данной сессии Конференции по разоружению, целью которой является завершение переговоров по ДВЗИ.
Больше примеров...
Завершая (примеров 168)
The Chairperson, concluding the Committee's consideration of Lithuania's second periodic report, said that it was important to recognize all that Lithuania had done, and continued to do, in order to ensure respect for the provisions of the Covenant. Председатель, завершая рассмотрение Комитетом второго периодического доклада Литвы, говорит, что важно признать все те усилия, которые Литва предприняла и продолжает предпринимать для обеспечения соблюдения положений Пакта.
In concluding his report, he acknowledged with appreciation the efforts undertaken by the Board and all stakeholders who had contributed to the work of the Board during its first year of operation. Завершая представление своего доклада, он с удовлетворением отметил усилия, предпринятые Советом и всеми участниками, способствовавшими работе Совета в течение первого года его деятельности.
Concluding the discussion, the Chairperson said that the Committee intended to draft a general comment on intellectual property. Завершая дискуссию, Председатель сказала, что Комитет намерен подготовить замечание общего характера по вопросу интеллектуальной собственности.
Concluding an all-inclusive intra-East Timorese dialogue at Schlaining Castle, Austria, today, 30 East Timorese, representing a broad cross-section of political opinion from inside and outside the Territory, adopted the Burg Schlaining Declaration, calling for a continuation of the dialogue. Завершая всеобъемлющий внутривосточнотиморский диалог в замке Шляйнинг, Австрия, 30 жителей Восточного Тимора, представляющие широкие круги общественно-политического мнения внутри и вне территории, приняли сегодня Шляйнингскую декларацию, призвав к продолжению диалога.
Concluding this item, the Group gave ITC a mandate to operationalize its stated priorities through restructuring, the redeployment of resources and the design and implementation of work programmes, taking into account a strong geographical orientation and other concerns reflected in paras. 30-34. Завершая рассмотрение данного пункта повестки дня, Группа поручила МТЦ принять практические меры по реализации установленных приоритетов путем проведения перестройки, перераспределения ресурсов и разработки и осуществления программ работы в каждом из основных направлений деятельности с учетом явной географической ориентации и других моментов, затронутых в пунктах 30-34.
Больше примеров...
Завершить (примеров 94)
It is in that spirit that we must renew our commitment to re-engage in the Doha negotiations with the declared objective of concluding them in 2010. Действуя в этом духе, мы должны подтвердить свою приверженность активизации Дохинских переговоров, чтобы завершить их в установленный срок - в 2010 году.
It was regrettable that, despite the efforts of the High Contracting Parties, and after nearly four years of negotiations, the Group of Governmental Experts had not succeeded in concluding a draft protocol on cluster munitions. К сожалению, несмотря на усилия Высоких Договаривающихся Сторон и почти четыре года переговоров, Группе правительственных экспертов не удалось завершить работу над проектом протокола по кассетным боеприпасам.
From recent discussions in the World Trade Organization, it is clear that members remain committed to concluding the Doha Round in accordance with its mandate. Принимая во внимание итоги прошедших недавно во Всемирной торговой организации обсуждений, очевидно, что члены организации намерены завершить Дохинский раунд переговоров в соответствии с его мандатом.
In accordance with our programme the first session is to be devoted to the consideration of the substantive matters before the Conference with a view to concluding negotiations at the end of this session. В соответствии с нашей программой первая сессия должна быть посвящена рассмотрению порученных Конференции вопросов существа, с тем чтобы в конце сессии можно было завершить переговоры.
Finally, let me end with President Nujoma's concluding words, spoken here last year: Наконец, позвольте мне завершить свое выступление словами президента Нуйомы, сказанными им здесь в прошлом году:
Больше примеров...
Вывод (примеров 111)
OIOS also reviewed security and safety management at the Economic Commission for Africa, the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia, concluding that the arrangements there were generally satisfactory. УСВН проанализировало также работу по обеспечению безопасности в Экономической комиссии для Африки, Международном уголовном трибунале по Руанде и Международном уголовном трибунале по бывшей Югославии и сделало вывод, что работа в целом организована удовлетворительно.
Japan presented a paper concluding that, since krill catches in a sub-area were low compared to the local krill biomass, it was unlikely that the fishery would be having an adverse effect on predators. Япония представила документ, в котором был сделан вывод о том, что, поскольку объем вылавливаемого в подрайоне криля низок в сравнении с объемом биомассы, такой промысел вряд ли скажется на питающихся крилем видах.
Concluding that it is necessary to establish a subsidiary body for this purpose, делая вывод о том, что в этой связи необходимо учредить вспомогательный орган,
EFI recently published a study concluding that 68 million cubic meter of wood would not be felled in Europe due to protection of biodiversity and landscape diversity. ЕЛИ) недавно опубликовал исследование, в котором делается вывод, что в Европе не будет заготовлено 68 млн.
Radiocarbon dating, evidence of deforestation and mitochondrial DNA variability within Māori populations suggest New Zealand was first settled by Eastern Polynesians between 1250 and 1300, concluding a long series of voyages through the southern Pacific islands. Радиоуглеродный анализ, свидетельства обезлесения и вариабельность митохондриальной ДНК у маори позволяют сделать вывод о том, что первые восточные полинезийцы поселились здесь в 1250-1300 годах после продолжительных путешествий по южным тихоокеанским островам.
Больше примеров...
Заключить (примеров 47)
Her Government was exploring the possibility of concluding similar agreements with other countries. Правительство Филиппин намерено заключить соглашения о таком сотрудничестве и с другими странами.
The WTO Ministerial Conference in Bali, Indonesia, in December 2013 was the first under the Doha Round that succeeded in concluding a number of accords, including the Agreement on Trade Facilitation. Конференция ВТО на уровне министров на Бали (Индонезия), состоявшаяся в декабре 2013 года, стала первой конференцией в рамках Дохинского раунда, на которой удалось заключить ряд соглашений, в том числе Соглашение об упрощении процедур торговли.
In this ever-changing world, we cannot afford not to make the best of the prevailing momentum and seize the existing golden opportunity offered to us of concluding this treaty. В этом постоянно меняющемся мире мы не можем позволить себе не извлечь максимум пользы из преобладающих тенденций и не воспользоваться представившейся нам прекрасной возможностью заключить этот договор.
Argentina had to be congratulated for the measures it had taken to legalize the situation of illegal immigrants, as mentioned in paragraph 29, and for the idea of concluding an immigration agreement with Bolivia, as mentioned in paragraph 32. Можно лишь приветствовать упомянутые в пункте 29 меры, которые были приняты Аргентиной для того, чтобы узаконить пребывание в стране иммигрантов, находящихся на ее территории незаконно, а также идею заключить соглашение по вопросам иммиграции с Боливией, о котором сообщается в пункте 32.
With December's Bali climate change conference in mind, I call on all countries to come to the negotiating table later this year with the ambition of concluding by 2009 a global and comprehensive post-2012 agreement. С учетом того, что в декабре на острове Бали состоится конференция по проблеме изменения климата, я призываю все страны сесть за стол переговоров в конце этого года с целью заключить до 2009 года глобальное всестороннее соглашение на период после 2012 года.
Больше примеров...
Заключив (примеров 54)
A person may exercise his/her right to housing by concluding a tenancy agreement or by purchasing an apartment. Каждый человек может осуществить свое право на жилище, заключив соглашение об аренде жилья или купив квартиру.
The spouses had the right to change the regime governing common property established by law by concluding a marriage contracting Kazakhstan (art. 40). Супруги вправе изменить установленный законом режим общей совместной собственности, заключив брачный договор (статья 40).
The court ultimately decided this case on waiver grounds as well, concluding that the "voluntary action in interposing counterclaims resulted in a waiver of any testimonial immunity that the Shaikh might otherwise have had". Таким образом, суд, в конечном счете, принял решение по этому делу на основании исключений, заключив, что "добровольные действия в отношении подачи встречных исков привели к отказу от какого-либо иммунитета от дачи свидетельских показаний, которым в ином случае обладал бы шейх".
After thoroughly considering the matter, the American Association for World Health refuted this utterly cynical falsehood by concluding that the "embargo's restrictions signify the deliberate blockading of the Cuban population's access to food and medicine". Тщательно рассмотрев этот вопрос, Американская ассоциация по вопросам развития здравоохранения во всем мире отвергла эту циничную ложь, заключив, что "эмбарго, введенные в рамках ограничения, означают преднамеренную блокаду доступа кубинского населения к продовольствию и лекарствам".
DVD Movie Guide's Colin Jacobson appreciated the spoofs of Disney films, and also complimented "the most bizarre references to Rory Calhoun imaginable", concluding that the combination of these elements formed a "fine show". Гид DVD Movie Колин Якобсон оценил пародии на мультфильмы Disney, а также похвалил удивительнейшие отсылки на Рори Кэлхуна, заключив, что комбинация этих элементов и образует очень тонкий эпизод.
Больше примеров...
Заключать (примеров 42)
States continued to make progress in concluding bilateral, regional or multilateral agreements aimed at suppressing illicit traffic in narcotic drugs and psychotropic substances. Государства продолжают заключать двусторонние, региональные или многосторонние соглашения, направленные на пресечение незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ.
In point of fact, Jordanian law, as it has evolved over time, has never prohibited a woman from concluding a contract in her own name. По сути дела, законодательство Иордании в процессе своей эволюции никогда не препятствовало женщинам заключать тот или иной договор от своего имени.
The Government is committed to taking legislative and administrative measures in accordance with international human rights law and to concluding international treaties with its neighbouring countries to confront and curb unilateral coercive measures. Правительство стремится принимать законодательные и административные меры в соответствии с международным правом прав человека и заключать международные договора с соседними странами с целью противодействовать и положить конец односторонним принудительным мерам.
An official vested with powers to conclude a marriage who in discharge of official duty knowingly allows concluding of marriage that is forbidden or void by law shall be punished with imprisonment from three months to three years (Article 189). Должностное лицо, на которое возложены полномочия заключать брак и которое при выполнении официальных должностных обязанностей сознательно разрешает заключить брак, который запрещен или считается недействительным согласно закону, наказывается лишением свободы на срок от трех месяцев до трех лет (статья 189).
Evaluations of the agreements led to the European Commission in 2001 concluding that MRAs are only worth negotiating if the certification systems are not too different, if the regulatory infrastructures are not too different, and if trade between the parties is sufficient to justify the cost. По результатам оценки таких соглашений Европейская комиссия в 2001 году пришла к выводу, что СВП имеет смысл заключать только в том случае, если различия между системами сертификации или инфраструктурами регулирования незначительны и если объем торговли между договаривающимися сторонами достаточно велик, чтобы оправдать связанные с этим издержки.
Больше примеров...
Завершив (примеров 21)
The CD seems to have taken a solid first step by successfully concluding its negotiations on the Chemical Weapons Convention in 1992. Конференция по разоружению, как представляется, сделала первый твердый шаг, успешно завершив переговоры о Конвенции по химическому оружию в 1992 году.
The National Assembly is active again, with a quorum reached in the Wolesi Jirga (Lower House of the National Assembly) on 8 October, concluding a year-long, post-electoral disagreement. После того как 8 октября был достигнут кворум в Волеси джирге (нижней палате Национального собрания), возобновило работу Национальное собрание, завершив тем самым продолжавшийся год период разногласий после выборов.
It is their intention to finalize the paper after concluding the necessary consultations at their meeting, which is scheduled to take place today immediately after this morning's meeting of the First Committee, in order to be able to present the paper to the Committee tomorrow. Они намерены закончить работу над документом, завершив необходимые консультации на своем заседании, которое запланировано на сегодня, сразу после завершения данного утреннего заседания Первого Комитета, для того чтобы представить завтра документ Комитету.
Concluding its discussion, the Group endorsed the Report of the ITC Technical Meeting 1994. Завершив обсуждение, группа одобрила доклад технического совещания МТЦ 1994 года.
Ms. Pehrman, speaking on behalf of the European Union, said that the Committee by concluding its discussions on human resources management during the main part of the session had recaptured the successful outcome of the negotiations that had taken place two years previously. Г-жа Пехрман, выступая от имени Европейского союза, говорит, что, завершив свое обсуждение вопроса об управлении людскими ресурсами в ходе основной части сессии, Комитет вновь подтвердил факт успешного завершения переговоров, которые велись в течение предыдущих двух лет.
Больше примеров...
Заключает (примеров 16)
The International Tribunal for the Former Yugoslavia was concluding agreements with various Member States regarding the relocation of witnesses requiring protection. Международный трибунал по бывшей Югославии заключает с различными государствами соглашения об изменении местожительства свидетелей, которым требуется защита.
Eurostat is concluding bilateral Gentleman's agreement to obtain these data, in order to obtain consistent (harmonised) information to draw up the EUR 15 figures. Евростат заключает двусторонние джентльменские соглашения о предоставлении таких данных с целью получения непротиворечивой (согласованной) информации для разработки показателей по 15 государствам - членам Европейского союза.
He goes on to call the final chapters "superbly deranging and intense", concluding that "Lavondyss begins to seem like a thing in itself, inexplicable and gravid." Последнюю главу он называет «сводящей с ума и замечательно напряженной», и заключает: «Лавондисс начинает казаться вещью в себе, необъяснимой и отягощенной горем.»
The same was true with respect to entering indigenous communities on the National Registry of Indigenous Communities, and INAI was in the process of concluding agreements with the various provinces with a view to ensuring their support and cooperation while monitoring the coherence of the records. Так же обстоит дело и с регистрацией коренных общин в Национальном реестре коренных общин: Национальный институт по делам коренных народов (ИНАИ) заключает соглашения с различными провинциями с тем, чтобы заручиться их согласием и содействием в этом отношении при обеспечении единства реестров.
UNIPSIL is also concluding, in consultation with the Political Parties Registration Commission, arrangements for capacity-building and limited infrastructural support to some political parties in the country. Кроме того, на основе консультаций с Комиссией по регистрации политических партий ОПООНМСЛ заключает договоренности о создании потенциала и ограниченной инфраструктурной поддержке некоторых политических партий страны.
Больше примеров...
Итоговых (примеров 17)
For this purpose, the Committee decided to indicate, whenever appropriate, such considerations in its concluding observations on each country. В этих целях Комитет постановил отражать, когда это уместно, такие соображения при формулировании итоговых замечаний по каждой стране.
The Committee already recommended in its previous concluding observations that the social security system of the Republic of Korea should be swiftly expanded. В своих предыдущих итоговых замечаниях Комитет уже рекомендовал правительству Республики Кореи способствовать быстрому расширению системы социального обеспечения.
The Human Rights Council is not mandated to make any decisions regarding treaty bodies' modus operandi; however, the Council can support their work by contributing to the implementation of their concluding observations and recommendations, particularly in the context of UPR. В полномочия Совета по правам человека не входит принятие каких-либо решений о методах работы договорных органов; однако Совет может помогать их работе, содействуя выполнению итоговых замечаний и рекомендаций, в частности в контексте УПО.
The Commission and its Principal Subsidiary Bodies also give particular attention to projects and activities of interest to the Mediterranean countries of the ECE region, bearing in mind the relevant provisions of the Final Act and other Concluding Documents of the CSCE. Комиссия и ее основные вспомогательные органы уделяют также особое внимание проектам и деятельности, представляющим интерес для стран Средиземноморья, входящих в регион ЕЭК, с учетом соответствующих положений Заключительного акта и других итоговых документов СБСЕ.
We have also continuously stressed the importance of concluding that process through the adoption of the outcome by consensus. Мы постоянеизменно подчеркиваем важность завершения этого процесса путем принятия итоговых документов на основе консенсуса.
Больше примеров...
Завершающем (примеров 12)
In concluding the Workshop, the following action plan was agreed upon: На завершающем этапе рабочего совещания участники согласовали следующий план действий:
Ms. INOGUCHI (Japan): At the outset, allow me to express my warmest congratulations, Mr. President, on your assumption of the presidency during the concluding segment of this year's annual session of the Conference on Disarmament. Г-жа ИНОГУТИ (Япония) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне высказать Вам самые искренние поздравления в связи с Вашим вступлением на пост Председателя на завершающем этапе ежегодной сессии Конференции по разоружению этого года.
Currently the most important task in the concluding phase of restructuring of the coal industry is the construction or reconstruction of social infrastructure in mining towns and settlements, and social benefits for redundant workers. В настоящее время главнейшей задачей на завершающем этапе реструктуризации угольной промышленности уделяется реконструкции и строительству объектов социальной инфраструктуры шахтерских городов и поселков и социальной защите высвобожденных работников
an inadequate control and monitoring system of the individual difficulties of the JPOs, especially at the beginning and at the concluding phase of their assignment. неадекватная система контроля и мониторинга индивидуальных трудностей МСС, особенно на начальном и завершающем этапах их контрактов.
Moreover, as discussed in the concluding part of this note, it is not sufficient for a country to have a competition law on its statute books; it is necessary for its competition policy to have an effective impact on the economy. Кроме того, как отмечается в завершающем разделе настоящей записки, разработать и принять закон о конкуренции еще недостаточно; необходимо обеспечить эффективное воздействие политики в области конкуренции на экономику страны.
Больше примеров...
Завершает (примеров 32)
The Fund is in the process of concluding its activities. Фонд в настоящее время завершает свою деятельность.
The Serious Crimes Unit is in the process of concluding investigations that have concentrated on those who organized the violence and the most egregious direct perpetrators. Группа по тяжким преступлениям завершает расследования, которые были в основном направлены на выявление организаторов насильственных актов и непосредственных исполнителей наиболее вопиющих преступлений.
The Russian Government is now concluding the drafting of a long-term national development strategy aimed at overcoming the consequences of the recent crisis and at creating a favourable environment for effective social and economic growth. Российское правительство завершает разработку долгосрочной общенациональной стратегии, призванной обеспечить преодоление последствий затянувшегося кризиса и создать предпосылки эффективного экономического и социального развития.
Mr. Belinga-Eboutou: The General Assembly is concluding this morning the review of the first annual report on the work of the Organization that the Secretary-General, since his election, presented to us, in accordance with Article 98 of the Charter. Г-н Белинга-Эбуту: Сегодня утром Генеральная Ассамблея завершает рассмотрение ежегодного доклада о работе Организации - первого доклада, представляемого нам Генеральным секретарем после его избрания согласно статье 98 Устава.
Subsequent to its review, the Government is at an advanced stage of finalizing its national programme for implementation and compliance with all its international human rights and humanitarian law obligations (treaty obligations, concluding observations of treaty bodies, recommendations of special procedures, etc.). По итогам обзора правительство в настоящее время завершает разработку своей национальной программы по осуществлению и соблюдению всех своих обязательства в соответствии с международными нормами в области прав человека и гуманитарным правом (обязательства по договорам, заключительные замечания договорных органов, рекомендации специальных процедур и т.п.).
Больше примеров...
Подписания (примеров 21)
With regard to specific cooperation with other United Nations organizations, he noted that UNDP had worked closely with the World Bank in Liberia and Rwanda in post-conflict situations, and was in the final stages of concluding a memorandum of understanding with UNHCR. Относительно конкретных форм сотрудничества с другими организациями системы Организации Объединенных Наций он отметил, что ПРООН тесно сотрудничала со Всемирным банком в Либерии и Руанде в деле урегулирования постконфликтных ситуаций и в настоящее время подошла к заключительному этапу подписания меморандума о взаимопонимании с УВКБ.
As a mega-diverse country, Kenya expected the forthcoming meeting of the Conference of the Parties to the Convention to provide an action-oriented outcome with a view to implementing those objectives and concluding the protocol on access and benefit-sharing. Как страна, располагающая огромным биологическим разнообразием, Кения ожидает, что предстоящая сессия Конференции сторон Конвенции даст ориентированные на действия результаты в плане достижения этих целей и подписания протокола о доступе и совместном использовании выгод.
After concluding the contract, the seller delivered the goods and issued invoices, however, the buyer only paid part of the price due, even after being urged by the seller. После подписания договора продавец поставил товар и выставил счета-фактуры, однако покупатель оплатил только часть того, что он должен был оплатить, даже после настоятельной просьбы продавца.
The Department is also exploring the possibility of concluding MOUs for cooperation with MERCOSUR, CARICOM, the Andean Group, OPANAL and the University for Peace. Департамент изучает также возможность подписания меморандумов о взаимопонимании в отношении сотрудничества с МЕРКОСУР, КАРИКОМ, Андской группой, Агентством по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне (ОПАНАЛ) и Университетом мира.
Upon receipt of such confirmation, I will proceed promptly to open the negotiations with the Government of Sierra Leone with a view to concluding negotiations and signing the agreement as a matter of priority, preferably by the end of July 2010. После получения такого подтверждения я намерен оперативно приступить к переговорам с правительством Сьерра-Леоне в целях их завершения и подписания соглашения в первоочередном порядке, предпочтительно до конца июля 2010 года.
Больше примеров...