Английский - русский
Перевод слова Concluding

Перевод concluding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заключительный (примеров 45)
When a peacekeeping operation comes to an end, the concluding mandate should include specific recommendations for the transitional period to the post-conflict phase. При завершении миротворческой операции заключительный мандат должен включать конкретные рекомендации на период перехода к постконфликтному этапу.
In its concluding section, the report includes recommendations for the future consideration by the Council of the situation in African post-conflict countries. Заключительный раздел доклада содержит рекомендации о дальнейшем рассмотрении Советом ситуации в африканских странах, переживающих постконфликтный период.
At the closing session the participants discussed and approved the following concluding document: Во время заключительной сессии участники Конференции обсудили и одобрили следующий заключительный документ:
The Joint ADB/ESCAP Concluding Workshop on Regional Technical Assistance 5874: Rebasing and Linking of National Accounts Series was organized from 13 to 16 February 2001. 13-16 февраля 2001 года был организован совместный заключительный семинар АзБР/ЭСКАТО по проекту «Изменение базы и увязка данных национальных счетов» в рамках серии проектов по оказанию региональной технической помощи «РЕТА 5874».
Each concluding comment closes with a recommendation relating to the dissemination of the Convention, the reports and the concluding comment. Каждый заключительный комментарий завершается рекомендацией в отношении распространения Конвенции, докладов и заключительных комментариев.
Больше примеров...
Заключение (примеров 588)
In concluding, the Chairman reminded the Parties that they were now embarking on the important phase of substantive deliberations. В заключение Председатель напомнил Сторонам о том, что на нынешнем этапе они приступают к важному этапу обсуждений вопросов существа.
In concluding, he stressed the importance of a just and comprehensive peace in the Middle East for the development and well-being of the peoples of the region. В заключение он подчеркнул важность справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке для развития и благосостояния народов региона.
In concluding, Mr. de Gouttes said that it was important to continue with efforts to secure universal recognition of the optional individual complaints mechanism under the International Convention. В заключение г-н де Гутт сказал, что важно продолжить усилия по обеспечению всеобщего признания факультативного механизма подачи жалоб отдельных лиц в рамках Международной конвенции.
Promoting and implementing international facilitation conventions, formulating and implementing subregional agreements, concluding bilateral agreements and harmonizing documentation and procedures all rely on national, subregional and international legal experts. Содействие и осуществление международных конвенций по упрощению процедур, разработка и осуществление субрегиональных соглашений, заключение двусторонних соглашений и согласование документации и процедур - все это зависит от национальных, субрегиональных и международных юрисконсультов.
Concluding, he spoke of his sense that self-determination for Tokelau was about dealing with the struggles and the search of humanity. В заключение он заявил, что считает, что самоопределение Токелау заключается в преодолении препятствий и достижении гуманизма.
Больше примеров...
Завершение (примеров 117)
In addition, concluding a balanced Doha Trade Round will ensure benefits for all countries. Кроме того, завершение сбалансированного раунда Дохинских торговых переговоров обеспечит выгоды для всех стран.
That includes building consensus for a comprehensive convention on international terrorism and concluding negotiations on the draft convention for the suppression of acts of nuclear terrorism. Это включает в себя достижение консенсуса в отношении всеобъемлющей конвенции о борьбе против международного терроризма и завершение переговоров по проекту конвенции о пресечении актов ядерного терроризма.
But while continued progress is important in order to deter protectionist pressures, it is equally important that all parties to the negotiations keep their goals in mind and not conclude negotiations simply for the sake of concluding the Doha Round. Однако при том, что достижение прогресса имеет важное значение для обуздания протекционистского давления, не менее важно, чтобы все участники переговоров ориентировались главным образом на перспективу и не стремились сделать завершение Дохинского раунда переговоров самоцелью.
I would like to say that concluding the work of the Committee early would enable the plenary of the General Assembly to consider the reports of the Main Committees, including this one, during the early part of December. Я хотел бы отметить, что завершение работы Комитета в срок позволило бы Генеральной Ассамблее рассмотреть в ходе пленарных заседаний доклады главных комитетов, включая доклад нашего Комитета, и это можно сделать в начале декабря.
Concluding her briefing, the Coordinator had noted that if the negotiating process was ready to take the necessary decisions it would be possible to reflect the issues raised in a format that would advance the process further. В завершение своего брифинга Координатор отметила, что, если в рамках процесса переговоров имеется готовность принять необходимые решения, то в таком случае можно будет учесть поднятые вопросы в таком формате, который будет способствовать дальнейшему прогрессу.
Больше примеров...
Завершая (примеров 168)
In concluding the discussion on this theme, the Panel urged that in-depth studies on the socio-economic impacts of biotechnology be undertaken. Завершая обсуждение по этой теме, участники совещания настоятельно рекомендовали проведение углубленных исследований по социально-экономическим последствиям биотехнологии.
In concluding her statement, the Head of the Entity took the opportunity to express her gratitude and recognition to the Assistant Secretary-General/Deputy Executive Director for Policy and Programme for his contributions, as he would soon be leaving UN-Women. Завершая свое выступление, руководитель Структуры воспользовалась возможностью, чтобы выразить благодарность и признательность помощнику Генерального секретаря/заместителю Директора-исполнителя по политике и программам за его вклад в связи с его предстоящим уходом из Структуры «ООН-женщины».
The Chairperson, concluding the Committee's consideration of Lithuania's second periodic report, said that it was important to recognize all that Lithuania had done, and continued to do, in order to ensure respect for the provisions of the Covenant. Председатель, завершая рассмотрение Комитетом второго периодического доклада Литвы, говорит, что важно признать все те усилия, которые Литва предприняла и продолжает предпринимать для обеспечения соблюдения положений Пакта.
Concluding her description of activities under that programme area, the Director mentioned that a project proposal on strengthening the promotion of women's social and political participation in Algeria, Morocco and Tunisia had been prepared and submitted to donors for funding. Завершая свой рассказ о работе, проделанной в этой программной области, Директор упомянула о том, что уже подготовлено и представлено донорам для финансирования проектное предложение на тему «Активизация участия женщин в социальной и политической жизни в Алжире, Марокко и Тунисе».
Concluding the discussion, he suggested to resume consideration at the next GRPE session and that either the HFCV informal group or the WMTC informal group should also meet prior to that session. Завершая обсуждение этих вопросов, он предложил возобновить их рассмотрение на следующей сессии GRPE, отметив, что перед этой сессией следует собраться либо неофициальной группе по ТСВТЭ, либо неофициальной группе по ВЦИМ.
Больше примеров...
Завершить (примеров 94)
His delegation understood the objective reasons that had prevented the Commission from concluding its study on alternative comparators. Российской делегации понятны объективные причины, которые не позволили Комиссии завершить исследования по альтернативным компараторам.
The withdrawal of the remaining staff of the other civilian components is also proceeding with a view to concluding UNTAC's operational activities by the formal end of its mandate. Также продолжается вывод оставшихся сотрудников других гражданских компонентов, с тем чтобы завершить оперативную деятельность ЮНТАК к сроку официального истечения его мандата.
However, if there was a chance of concluding the work of the working group during the fifty-fourth session of the Commission on Human Rights, the Czech Republic was prepared to do its best to contribute to such conclusion. В то же время, если есть возможность завершить деятельность рабочей группы в ходе пятьдесят четвертой сессии Комиссии по правам человека, Чешская Республика готова приложить все усилия для завершения этой работы.
The CHAIRMAN invited the Committee to complete its discussion and adoption of the concluding observations for Uganda, as paragraph 15 had been left in abeyance. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету завершить обсуждение и принятие заключительных замечаний по Уганде, поскольку рассмотрение пункта 15 было отложено.
Concluding the Doha Round was imperative if the least developed countries were to benefit from its development dimension. Настоятельно необходимо завершить Дохинский раунд переговоров, с тем чтобы наименее развитые страны могли получить выгоды от той его части, которая касается развития.
Больше примеров...
Вывод (примеров 111)
In the same vein, O'Connell refers to the practice of English courts, concluding that: В том же духе выдержана ссылка на практику английских судов О'Коннелла, который делает вывод о том, что:
The analysis of the statistics on accidents at work allows concluding that the most common reasons of accidents are: poor organisation of work (34%) and failure to comply with labour safety rules and instructions (33%). Анализ статистических данных о несчастных случаях на производстве позволяет сделать вывод о том, что наиболее распространенными причинами несчастных случаев являются плохая организация труда (34%) и несоблюдение норм и предписаний по безопасности труда (33%).
The withdrawal of the remaining staff of the other civilian components is also proceeding with a view to concluding UNTAC's operational activities by the formal end of its mandate. Также продолжается вывод оставшихся сотрудников других гражданских компонентов, с тем чтобы завершить оперативную деятельность ЮНТАК к сроку официального истечения его мандата.
Concluding that conditions were not yet conducive for the deployment of a United Nations operation, the Review recommended the provision of additional capabilities to AMISOM and support to the SNA. По итогам обзора был сделан вывод о том, что, пока условия в стране не позволяют развернуть там операцию Организации Объединенных Наций, было рекомендовано дополнительно укрепить возможности АМИСОМ и оказывать поддержку национальной армии Сомали.
Concluding that a subsidiary body is needed to assist in the implementation of the Convention and the Protocol and the management of their workplan, делая вывод о том, что для оказания содействия в деле осуществления Конвенции и Протокола и организации выполнения их плана работы необходимо учредить вспомогательный орган,
Больше примеров...
Заключить (примеров 47)
My Government continues to work to institutionalize Mongolia's status with a view to concluding a trilateral treaty with Russia and China. Правительство моей страны продолжает работать над институционализацией статуса Монголии и планирует заключить трехсторонний договор с Россией и Китаем.
In August 2000, the Security Council charged me with negotiating and concluding an agreement with the Government of Sierra Leone for the establishment of an independent special court. В августе 2000 года Совет Безопасности поручил мне провести переговоры и заключить с правительством Сьерра-Леоне соглашение о создании независимого специального суда.
The Conference succeeded in concluding the Chemical Weapons Convention and the CTBT, but as we see, the difficult situation has not been overcome. Конференции удалось заключить Конвенцию по химическому оружию и ДВЗЯИ, но, как мы видим, сложная ситуация не преодолена.
The European Union calls on all partners to seize this opportunity for peace and strongly urges all the above-mentioned parties to take on the responsibility, at the highest level, of concluding ceasefire agreements within 30 days. Европейский союз призывает всех участников воспользоваться этой возможностью установления мира и настоятельно призывает все вышеупомянутые стороны взять на себя на самом высоком уровне обязательство заключить соглашения о прекращении огня в течение 30 дней.
The second Forum provided the venue for concluding a number of partnership agreements between UN-Habitat and United Cities and Local Governments, Habitat for Humanity International and Green Cross International, and a new phase of cooperation with the European Union. Вторая сессия Всемирного форума городов позволила заключить ряд соглашений о партнерстве между ООН-Хабитат и организацией «Объединенные города и местные органы власти», международной ассоциацией «Хабитат для человечества», международной ассоциацией «Зеленый крест», а также положить начало новому этапу сотрудничества с Европейским союзом.
Больше примеров...
Заключив (примеров 54)
Slovenia has established close economic links with CEFTA by concluding bilateral free trade agreements with the Czech Republic, Slovakia and Hungary. Словения установила тесные экономические связи с ЦЕЗСТ, заключив двусторонние соглашения о свободной торговле с Чешской Республикой, Словакией и Венгрией.
One representative opined that UNEP was uniquely placed to make a major contribution to environmental reporting on a global scale, concluding that this subprogramme was therefore of vital importance. Один представитель выразил ту точку зрения, что ЮНЕП обладает уникальными возможностями для внесения существенного вклада в процесс подготовки докладов по природоохранным вопросам в глобальном масштабе, заключив в этой связи, что данная подпрограмма имеет исключительно важное значение.
After thoroughly considering the matter, the American Association for World Health refuted this utterly cynical falsehood by concluding that the "embargo's restrictions signify the deliberate blockading of the Cuban population's access to food and medicine". Тщательно рассмотрев этот вопрос, Американская ассоциация по вопросам развития здравоохранения во всем мире отвергла эту циничную ложь, заключив, что "эмбарго, введенные в рамках ограничения, означают преднамеренную блокаду доступа кубинского населения к продовольствию и лекарствам".
The Sub-commission had verified the format and completeness of the submission and had then proceeded to undertake a preliminary analysis of the submission, concluding that further time would be required to examine all the data and prepare recommendations for transmittal to the Commission. Подкомиссия проверила формат и полноту представления, а затем провела его предварительный анализ, заключив, что для изучения всех данных и подготовки рекомендаций для передачи Комиссии потребуется дополнительное время.
DVD Movie Guide's Colin Jacobson appreciated the spoofs of Disney films, and also complimented "the most bizarre references to Rory Calhoun imaginable", concluding that the combination of these elements formed a "fine show". Гид DVD Movie Колин Якобсон оценил пародии на мультфильмы Disney, а также похвалил удивительнейшие отсылки на Рори Кэлхуна, заключив, что комбинация этих элементов и образует очень тонкий эпизод.
Больше примеров...
Заключать (примеров 42)
The Ministry of Foreign Affairs, representing the executive branch, is responsible for proposing or concluding agreements with other States. Министерство иностранных дел как представитель исполнительной власти уполномочено предлагать и заключать соглашения с другими государствами.
It is important to note that there is nothing whatever in Jordanian law to prevent women from concluding contracts, such as contracts of purchase and sale. Важно отметить, что законодательство Иордании никоим образом не мешает женщинам заключать договоры, такие как договоры купли/продажи.
It also notes with concern that Jordanian law prohibits women from concluding contracts in their own name, from travelling alone and from choosing their place of residence. Он также с обеспокоенностью отмечает, что иорданское законодательство препятствует женщинам заключать контракты от своего имени, самостоятельно путешествовать и выбирать место жительства.
The European Community, as an international organization with limited legal powers, is only capable of concluding international treaties to the extent that it has been granted the necessary competence. Европейское сообщество, будучи международной организацией с ограниченными правами и полномочиями, способно только заключать международные договоры в той степени, в какой оно было наделено необходимой компетенцией.
Colombia considers it necessary to continue working in this area within the multilateral framework and advancing towards the adoption of new commitments and the implementation of those already in place with the aim of concluding legally binding instruments in the field. Колумбия считает необходимым и впредь работать в этой области в многосторонних рамках и действовать в направлении принятия новых обязательств и выполнения уже принятых, с тем чтобы заключать юридически обязательные документы в этой области.
Больше примеров...
Завершив (примеров 21)
The CD seems to have taken a solid first step by successfully concluding its negotiations on the Chemical Weapons Convention in 1992. Конференция по разоружению, как представляется, сделала первый твердый шаг, успешно завершив переговоры о Конвенции по химическому оружию в 1992 году.
Meanwhile, Geoffrey of Anjou finished securing his hold on southern Normandy and in January 1144 he advanced into Rouen, the capital of the duchy, concluding his campaign. Тем временем, Жоффруа Анжуйский закончил завоевание южной Нормандии и в январе 1144 года продвинулся в Руан, столицу герцогства, тем самым завершив кампанию.
In 2004, the band continued touring in Australia, Japan, New Zealand and Europe, concluding in the late-spring in the United States. В 2004 APC продолжили туры по Австралии, Японии, Новой Зеландии и Европе, завершив тур весной выступлениями в США.
That was possible because of the readiness and the ability of other participants to see the Conference continue with the productive experience gained when it succeeded in concluding the most important work of its negotiations so far - the chemical weapons Convention. Это оказалось возможным благодаря готовности и способности других участников позаботиться о том, чтобы Конференция развила тот продуктивный опыт, который ей удалось накопить, завершив самую значительную до сих пор переговорную работу - работу над Конвенцией по химическому оружию.
It was also the final Rolling Stones album to reach the top position of the US charts, thus concluding the band's string of number-one albums there, dating back to 1971's Sticky Fingers. Также, он стал последним лонгплеем «Роллингов», покорившим американский чарт, тем самым завершив серию альбомов #1, которая началась со Sticky Fingers 1971 года.
Больше примеров...
Заключает (примеров 16)
Lord McKenzie is concluding a deal with the French military to provide wool for their uniforms. Лорд Маккензи заключает договор с французскими вооруженными силами, чтобы обеспечить шерсть для их униформы.
The European Union is engaged in a process of widening and deepening integration with developing countries around the Mediterranean basin, and is currently concluding Association Agreements with some of them with the objective of introducing progressively free trade at bilateral levels. Европейский союз вступил в процесс расширения и углубления интеграции с развивающимися странами средиземноморского бассейна, и в настоящее время он заключает соглашения об ассоциированном членстве с некоторыми из этих стран в целях постепенного создания зон свободной торговли на двустороннем уровне.
The Government was systematically concluding agreements with all the countries of the Mediterranean Basin, particularly developing countries, to help with economic development and job creation so as to obviate the need for them to export labour; it was the key to its cooperation policy. Правительство на систематической основе заключает соглашения со всеми странами Средиземноморья, особенно с развивающимися странами, с целью помочь им в экономическом развитии и создании рабочих мест, с тем чтобы им не нужно было экспортировать рабочую силу; это направление является ключевым в политике правительства в области сотрудничества.
It has been a source of concern that the Greek Cypriot Administration has been concluding bilateral agreements with Eastern Mediterranean coastal States related to maritime jurisdiction areas since 2003. Мы обеспокоены тем, что с 2003 года кипрско-греческая администрация заключает двусторонние соглашения с восточно-средиземноморскими прибрежными государствами, касающиеся районов морской юрисдикции.
He goes on to call the final chapters "superbly deranging and intense", concluding that "Lavondyss begins to seem like a thing in itself, inexplicable and gravid." Последнюю главу он называет «сводящей с ума и замечательно напряженной», и заключает: «Лавондисс начинает казаться вещью в себе, необъяснимой и отягощенной горем.»
Больше примеров...
Итоговых (примеров 17)
In spite of the Committee's expression of concern in its previous concluding observations, the Government is still restricting trade union strikes by prosecuting union leaders on charges of business interference or admitting action for damages by management. Несмотря на то, что Комитет выразил обеспокоенность по этому поводу в своих предыдущих итоговых замечаниях, правительство по-прежнему ограничивает деятельность профсоюзов по организации забастовок, преследуя в судебном порядке профсоюзных лидеров по обвинению в препятствовании экономической деятельности или принимая к рассмотрению иски руководства предприятий о возмещении убытков.
The Human Rights Council is not mandated to make any decisions regarding treaty bodies' modus operandi; however, the Council can support their work by contributing to the implementation of their concluding observations and recommendations, particularly in the context of UPR. В полномочия Совета по правам человека не входит принятие каких-либо решений о методах работы договорных органов; однако Совет может помогать их работе, содействуя выполнению итоговых замечаний и рекомендаций, в частности в контексте УПО.
A procedure has been put in place to ensure that reports submitted by States parties to treaty bodies and the concluding observations of treaty bodies be made available to the relevant United Nations information centres prior to and after the consideration of treaty implementation in a given State party. В результате была разработана процедура, обеспечивающая направление в соответствующие информационные центры Организации Объединенных Наций докладов, представляемых государствами-членами договорным органам, и итоговых замечаний этих органов до и после рассмотрения вопроса об осуществлении договора в данном государстве-участнике.
We have also continuously stressed the importance of concluding that process through the adoption of the outcome by consensus. Мы постоянеизменно подчеркиваем важность завершения этого процесса путем принятия итоговых документов на основе консенсуса.
Second, the six working sessions had yielded multiple findings and outcomes which constituted the core of the 2011 Forum concluding debate, and which could be pursued with a view to generating further actions at the next Global Forum meeting. Во-вторых, проведение шести рабочих заседаний позволило выработать ряд выводов и итоговых рекомендаций, которые послужили основой для проведения заключительных дебатов на Форуме в 2011 году, и которые могут подтолкнуть к проведению новых мероприятий в работе следующего этапа Глобального форума.
Больше примеров...
Завершающем (примеров 12)
In concluding the Workshop, the following action plan was agreed upon: На завершающем этапе рабочего совещания участники согласовали следующий план действий:
Ms. INOGUCHI (Japan): At the outset, allow me to express my warmest congratulations, Mr. President, on your assumption of the presidency during the concluding segment of this year's annual session of the Conference on Disarmament. Г-жа ИНОГУТИ (Япония) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне высказать Вам самые искренние поздравления в связи с Вашим вступлением на пост Председателя на завершающем этапе ежегодной сессии Конференции по разоружению этого года.
an inadequate control and monitoring system of the individual difficulties of the JPOs, especially at the beginning and at the concluding phase of their assignment. неадекватная система контроля и мониторинга индивидуальных трудностей МСС, особенно на начальном и завершающем этапах их контрактов.
On concluding its study, the Oversight Office had requested and received the comments and observations of the Centre on its draft report. На завершающем этапе своего исследования Управление служб внутреннего надзора обратилось к Центру с просьбой изложить свои комментарии и замечания в отношении проекта его доклада, которые ему были представлены.
Communication has to be seen as a long-term interactive process strategically aimed at particular groups and audiences, not as a concluding message when a project or panel is about to present its final report and wind up its activities. Коммуникацию следует рассматривать как долгосрочный интерактивный процесс, стратегически нацеленный на конкретные группы и аудитории, а не как заключительное сообщение, которое руководители проекта или группа представляют в своем завершающем докладе, сворачивая проводимые мероприятия.
Больше примеров...
Завершает (примеров 32)
The Government is now in the process of concluding the draft law on vulnerable groups, i.e., Convention on the Elimination of Discrimination against Women, Convention on the Rights of the Child and the Slavery Convention. Правительство в настоящее время завершает подготовку проекта закона об уязвимых группах, т.е. группах, которые подпадают под действие Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Конвенции о правах ребенка и Конвенции о рабстве.
These efforts have led to the adoption of 12 conventions against terrorism, while the international community is currently drafting a comprehensive convention on international terrorism and concluding its consideration of unresolved issues related to the draft convention on the suppression of acts of nuclear terrorism. Эти усилия привели к принятию 12 конвенций о борьбе с терроризмом, и в настоящее время международное сообщество разрабатывает всеобъемлющую конвенцию о международном терроризме и завершает рассмотрение нерешенных вопросов, связанных с проектом конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма.
Concluding the paper is a short section on the proposed allocation of resources. Завершает документ небольшой раздел, посвященный предложениям в отношении распределения ресурсов.
Accordingly, it had ratified the main international legal instruments that protected women's rights and was currently concluding the process of ratification of the Optional Protocol to the CEDAW. Поэтому Камерун ратифицировал основные международные правовые документы, защищающие права женщин, и в настоящий момент завершает процесс ратификации Факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Timor-Leste was currently finalizing its Child Code and Juvenile Justice Bill in response to the concluding observations of the Committee on the Rights of the Child. В ответ на заключительные замечания Комитета по правам ребенка Тимор-Лешти завершает в настоящее время разработку Кодекса законов о детях и проекта закона о правосудии по делам несовершеннолетних.
Больше примеров...
Подписания (примеров 21)
The Extradition Bill has been introduced in Parliment, which aims to improve on the existing legal regime of concluding MOUs with other countries extend the scope for extradition and modernize extraditable offences to facilitate extradition. Парламенту был представлен законопроект о выдаче, который направлен на совершенствование существующего правового режима подписания меморандумов о взаимопонимании с другими странами, расширение масштабов выдачи и обновление перечня преступлений, допускающих выдачу, в целях упрощения выдачи.
The Department is also exploring the possibility of concluding MOUs for cooperation with MERCOSUR, CARICOM, the Andean Group, OPANAL and the University for Peace. Департамент изучает также возможность подписания меморандумов о взаимопонимании в отношении сотрудничества с МЕРКОСУР, КАРИКОМ, Андской группой, Агентством по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне (ОПАНАЛ) и Университетом мира.
Partially accept to follow up (a) Japan will consider concluding the human rights treaties mentioned in the recommendations except for the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR). а) Япония рассмотрит возможность подписания упомянутых в рекомендациях договоров по правам человека, за исключением второго Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах (МПГПП).
Concluding the Convention and opening it for signature at the thirty-eighth session of the IAEA General Conference in 1994 were two major steps towards reaching the highest possible safety of nuclear power plants all over the world. Заключение Конвенции и открытие ее для подписания на тридцать восьмой сессии Генеральной конференции МАГАТЭ в 1994 году стали двумя крупнейшими шагами в направлении обеспечения максимальной безопасности ядерных энергетических установок во всем мире.
Debate emerged on possible options for concluding the Doha Development Round including full-fledged agreement; a "Doha-light" package; and early harvest of a limited package, primarily for least developed countries. Развернулась дискуссия по поводу возможных вариантов завершения Дохинской повестки дня в области развития, в том числе путем подписания полномасштабного соглашения; принятия пакета мер «Дохинский свет»; и скорейшего претворения в жизнь ограниченного пакета мер, главным образом в интересах наименее развитых стран.
Больше примеров...