In concluding, Japan expresses its hope that the draft resolutions before us, which resulted from intensive negotiations and a spirit of cooperation among Member States during the informal consultations, will be duly adopted at this session of the General Assembly. |
В заключение Япония хотела бы выразить надежду на то, что проект резолюции, находящийся перед нами и появившийся в результате интенсивных переговоров и благодаря духу сотрудничества среди государств-членов во время неофициальных консультаций, будет в установленном порядке принят в ходе этой сессии Генеральной Ассамблеи. |
In concluding, I would like to express the sincere hope of my delegation that our deliberations today will contribute to our common endeavour to safeguard the fundamental freedoms and interests of people in post-conflict regions through the promotion of justice and the rule of law. |
В заключение, я хотел бы от имени моей делегации выразить искреннюю надежду на то, что сегодняшняя дискуссия будет содействовать нашим общим усилиям по обеспечению основных свобод и интересов населения в постконфликтных регионах посредством обеспечения правосудия и верховенства права. Председатель: Слово имеет представитель Бразилии. |
He thanked the international community for its tremendous efforts in concluding the Comprehensive Peace Agreement and expressed the hope that such efforts would continue until peace had been established throughout the Sudan. |
Он благодарит международное сообщество за его огромные усилия, направленные на заключение Всеобъемлющего мирного соглашения, и выражает надежду на то, что такая работа будет продолжаться до тех пор, пока мир не установится на всей территории Судана. |
In concluding, I would like to reiterate how delighted we have been and what a privilege it has indeed been for us to have had the opportunity to co-chair this important Forum for the past three years. |
В заключение я хотел бы вновь выразить нашу признательность за возможность выступить в роли сопредседателя этого важнейшего за последние три года Форума. |
In concluding, I wish to reiterate Jamaica's unequivocal support for the work of the Special Representative and of UNMIK and for the continuation of the mandate of UNMIK until the provisions of resolution 1244 are fully implemented. |
В заключение я хотела бы подтвердить неизменную поддержку Ямайки работы Специального представителя и МООНВК и продолжения мандата МООНК до полного выполнения положений резолюции 1244. |
In concluding, I wish to thank the Government of the Central African Republic for having facilitated the work of the regular General Assembly of the Central African Action Network on Small Arms at Bangui from 30 November to 3 December 2011. |
В заключение не могу не поблагодарить правительство Центральноафриканской Республики за содействие в проведении очередной сессии Генеральной ассамблеи ЦАССО в Банги с 30 ноября по 3 декабря 2011 года. |
In conclusion, the Government of Georgia wishes to inform the Human Rights Committee that its concluding observations have been translated into Georgian and published in the official gazette Sakartvelos respublika. |
В заключение правительство Грузии хотело бы информировать Комитет по правам человека о том, что обсуждаемые заключительные замечания были переведены на грузинский язык и опубликованы в официальном печатном органе - газете "Сакартвелос республика". |
The Committee requests the State party to disseminate the present concluding observations widely at all levels of society, in particular among State officials and the judiciary, and to inform the Committee on all steps taken to implement them in its next periodic report. |
В заключение Комитет просит государство-участник представить свой третий периодический доклад к 30 июня 2006 года, включив в него подробную информацию о мерах, принятых им по осуществлению рекомендаций, содержащихся в настоящих заключительных замечаниях. |
After concluding, as set out above, that General Security Service investigators have authority to conduct investigations, the Supreme Court next examined the issue of whether that authority included the use of physical means during the course of an interrogation. |
Сделав вышеизложенное заключение о том, что следователи Службы общественной безопасности уполномочены проводить расследования, Верховный суд рассмотрел затем вопрос о том, входит ли в эти полномочия применение методов физического принуждения в процессе допроса. |
E. B. Wilson, the proverbial giant of cell biology, had the last word, concluding in a brief paper following Rashevsky's presentation that mathematics may be helpful in studying the growth of populations, but not individuals. |
Последнее слово в этом споре осталось за Э. Уилсоном - признанным гигантом клеточной биологии - сделавшим в последовавшей за презентацией Рашевского небольшой статье заключение, что математика может быть полезной при изучении роста популяций, но не индивидуумов. |
In concluding, I should like to express the hope that, as with similar draft resolutions in previous years, this draft resolution will be adopted without a vote. Mr. Calovski: I congratulate the Chairman on his election. |
В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что, как и в случае аналогичных проектов резолюции, принятых в предыдущие годы, данный проект резолюции будет принят без голосования. |
In concluding, she said that only when the conceptual work was done about what issues needed to be addressed concerning the right to a remedy in practice could its applicability be considered in a wide range of circumstances. |
В заключение она отметила, что вопрос о применимости средства правовой защиты в самых разнообразных обстоятельствах можно будет рассмотреть только после того, как будет проделана концептуальная работа по определению тех вопросов, которые необходимо решить в части осуществления права на это средство правовой защиты на практике. |
In concluding, the representative assured the Committee that progress on implementation of undertakings made by Belgium and enshrined in the Beijing Platform for Action was the subject of annual reports by the federal and Flemish governments to their respective Parliaments. |
В заключение представитель заверил Комитет в том, что контроль за прогрессом в осуществлении обязательств, принятых Бельгией и отраженных в Пекинской платформе действий, осуществляется на основе ежегодных докладов, представляемых федеральными органами управления и органами управления Фламандского сообщества своим соответствующим парламентам. |
In addition to the subject of funding, my delegation wishes to call on all States to cooperate, support and rally behind the appeal by Justice King for concluding agreements for the enforcement of sentences, the relocation of witnesses and the identification of assets of convicted offenders. |
В заключение я хотела бы отметить, что, по мнению Южной Африки, проведение свободных и справедливых выборов 11 августа 2007 года будет способствовать миру и стабильности в Сьерра-Леоне и что функции Специального суда также являются неотъемлемой частью стабилизации политической обстановки и обстановки в плане безопасности. |
I would be remiss if, in concluding my statement, I failed to pay a tribute to United Nations and associated personnel, as well as humanitarian personnel, working in difficult circumstances at the risk of their lives. |
Я бы пренебрег своими обязанностями, если бы в заключение не воздал должное сотрудникам Организации Объединенных Наций и связанному с ней персоналу, а также гуманитарному персоналу, которые работают в трудных условиях, рискуя жизнью. |
CEDS directly contributes to Goal 8 (Develop a global partnership for development), because training in diplomacy and decision-making provides useful expertise in concluding agreements and contracts that are appropriate to the development process. |
Центр дипломатических и стратегических исследований непосредственным образом содействует осуществлению восьмой цели развития тысячелетия (формирование глобального партнерства в целях развития), так как подготовка дипломатических и руководящих кадров на основе экспертного подхода делает возможным заключение соглашений и договоров, соответствующих динамике развития. |
For this reason, let me say in concluding and in expressing best wishes to all members of the Committee in carrying out its important work, "May the momentum be with us." |
Поэтому в заключение я хотел бы пожелать всяческих успехов всем членам Комитета в осуществлении их важной работы, и пусть этот импульс всегда будет с нами. |
In concluding, the delegation of Bulgaria thanked all participants for the questions asked and recommendations made, and stated that he would ask his team to look closely at the recommendations that could be taken on board. |
В заключение делегация Болгарии поблагодарила всех участников за заданные вопросы и вынесенные рекомендации и заверила, что рекомендации, которые могут быть выполнены, будут рассмотрены с должным вниманием. |
In concluding, may I put it to this August body: what better forum is there for considering the outlawing of war or the illegality of war than the Conference on Disarmament itself? |
И в заключение позвольте мне спросить это благородное собрание: ну а какой форум лучше подходит для того, чтобы подумать об объявлении войны вне закона или о признании незаконности войны, чем сама Конференция по разоружению? |
In concluding, I would like to emphasize that this report is not a comprehensive summary of every point made during the round table, but instead attempts to give a general flavour of the very rich and constructive discussion that took place. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что данный доклад не представляет собой всеобъемлющего резюме каждого пункта, затронутого в ходе обсуждений "за круглым столом", а скорее представляет собой попытку дать общий обзор очень богатых и конструктивных обсуждений. |
The complainant refers to the medical reports concluding that he had previously been subjected to torture and submits that his description of the torture to which he has been subjected coincides with what is generally known through the human rights reports about torture in Bangladesh. |
Заявитель ссылается на медицинские отчеты, в которых содержится заключение относительно предыдущего применения к нему пыток, и утверждает, что его описание тех пыток, которым он подвергся, совпадает с общеизвестной информацией относительно практики пыток в Бангладеш, приведенной в докладах о положении в области прав человека. |
In concluding, Mr. Goh recommended that the Derbez text should be disregarded in future negotiations, that more attention should be paid to proposals submitted by developing countries and that the Singapore Issues should be dropped from the WTO negotiations. |
В заключение г-н Го высказал рекомендацию о том, что в ходе будущих переговоров следует полностью отказаться от текста Дербеца, больше внимания уделять предложениям, представленным развивающимися странами, и исключить «сингапурские вопросы» из повестки дня переговоров ВТО. |
Concluding agreements and treaties; |
заключение соглашений и договоров; |
CONCLUDING EPISODE OF THE STRAY CAT ADVENTURES |
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ЭПИЗОДА БЕСПРИЗОРНЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ КОШКИ |
Concluding the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty represents a significant step in this direction, and we intend to sign the Treaty very shortly. |
Заключение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний является важным шагом в этом направлении, и мы намерены его подписать в самом ближайшем будущем. |