| The Slovak Republic is in favour of concluding a treaty which would outlaw all nuclear-weapon tests without exception and forever. | Словацкая Республика выступает за заключение договора, который навсегда поставил бы вне закона все без исключения испытания ядерного оружия. |
| In concluding, I express my commitment and that of my delegation to promote the activities of the Conference on Disarmament. | В заключение позвольте мне сказать, что я и моя делегация решительно настроены способствовать деятельности Конференции по разоружению. |
| In concluding, we wish to reiterate our support for the promotion of an intensified exchange between the Security Council and the General Assembly. | В заключение мы хотели бы еще раз заявить о своей поддержке развития более активных связей между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей. |
| In concluding, I should like to emphasize that there is no ground to be discouraged by the extension of the negotiating process. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что нет никаких оснований для расстройства по поводу продления процесса переговоров. |
| The United Kingdom is also strongly in favour of concluding a comprehensive test-ban treaty. | Соединенное Королевство решительно выступает за заключение договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
| Since 1961, Syria has encouraged all steps aimed at concluding a comprehensive test-ban treaty in all environments. | Сирия с 1961 года поддерживает все шаги, направленные на заключение договора о всеобъемлющем запрещении испытаний во всех средах. |
| But, in concluding, let me become a little more personal. | Однако в заключение позвольте мне добавить несколько слов от себя лично. |
| It was inconceivable that his Government would consider concluding agreements with a movement of that character which rejected the provisions of the Convention. | Немыслимо ожидать, чтобы правительство Бурунди пошло на заключение соглашений с такого рода движением, отвергающим положения Конвенции. |
| China had concluded extradition treaties with Thailand and the Russian Federation and was in the process of concluding such an agreement with Belarus. | Китай заключил договоры об экстрадиции с Таиландом и Российской Федерацией и готовит заключение такого соглашения с Беларусью. |
| In concluding, he urged the Subcommittee to expedite its consideration of the item on space benefits, which had been under discussion since 1988. | В заключение он призывает Подкомитет ускорить рассмотрение вопроса о преимуществах использования космического пространства, который обсуждается с 1988 года. |
| In concluding, let me express once again my country's firm commitment to supporting the International Criminal Tribunal for Rwanda. | В заключение я хотел бы еще раз выразить решительную приверженность моей страны цели поддержки Международного уголовного трибунала по Руанде. |
| In concluding let me express appreciation to the Government of Austria for its continued support of United Nations system organizations in Vienna. | В заключение позвольте мне выразить признательность правительству Австрии за то, что оно продолжает оказывать поддержку организациям системы Организации Объединенных Наций, расположенным в Вене. |
| In concluding, his delegation supported the proposal concerning the introduction of the euro. | В заключение он заявляет о том, что его делегация поддерживает предложение о введении евро. |
| In concluding, the Under-Secretary-General suggested several possible ways to strengthen the existing coordination. | В заключение Заместитель Генерального секретаря предложил ряд возможных путей укрепления уже существующего сотрудничества. |
| Other prerogatives of the Sejm include deciding on a state of war or concluding peace. | ЗЗ. Другие прерогативы Сейма включают в себя объявление войны и заключение мира. |
| In addition, the European Union is in favour of concluding another WIPO treaty on the legal protection of the substantial investment made in databases. | Кроме того, Европейский союз выступает за заключение еще одного договора ВОИС, касающегося правовой защиты крупных инвестиций в базы данных. |
| In concluding, he argued that the operational framework of the national and international organisations needs to be brought closer together. | В заключение он выразил мнение о том, что необходимо сблизить функциональную основу деятельности национальных и международных организаций. |
| In concluding, he wished to comment on two of the reports before the Committee. | В заключение оратор желает коснуться двух из докладов, представленных Комитету. |
| In concluding, let me reiterate that it is possible to reform and restructure the Security Council. | В заключение позвольте мне вновь повторить, что реформа и перестройка Совета Безопасности возможны. |
| In concluding, the Executive Secretary mentioned that the essay competition had been cancelled due to lack of replies. | В заключение Исполнительный секретарь сообщил, что конкурс сочинений был отменен по причине отсутствия ответов. |
| In concluding, the Chairman reminded the Parties that they were now embarking on the important phase of substantive deliberations. | В заключение Председатель напомнил Сторонам о том, что на нынешнем этапе они приступают к важному этапу обсуждений вопросов существа. |
| In concluding my intervention, I should like to offer a comment or two on the Chemical Weapons Convention. | В заключение своего выступления мне хотелось бы сказать несколько слов о Конвенции по химическому оружию. |
| The concluding point I would like to make is to take up what the distinguished Ambassador of Canada said. | В заключение я хотела бы остановиться на том, о чем говорил уважаемый посол Канады. |
| Before I finish, I wish to make three concluding remarks. | В заключение своего выступления я хотел бы сделать три замечания. |
| In concluding, let me turn to the future. | В заключение позвольте мне перейти к вопросам будущего. |