In concluding, I wish to reiterate that Japan will continue to contribute to the stability of the legal framework on ocean affairs, and thereby, to the promotion of prudent and equitable use of the sea by the international community, in accordance with the Convention. |
В заключение я хотел бы вновь заявить о том, что Япония будет и впредь вносить свой вклад в обеспечение стабильности правовой основы для решения вопросов Мирового океана и содействовать таким образом разумному и равноправному морепользованию международным сообществом в соответствии с Конвенцией. |
In concluding, I would like to remind all of us that the culture of protection urges us to put the individuals in need of protection at the centre of our efforts. |
В заключение хотел бы напомнить всем присутствующим о том, что культура защиты призывает нас к тому, чтобы мы направляли свои усилия на помощь тем, кто нуждается в нашей защите. |
In concluding, she said that despite the many inconsistencies in the report, attention should be focused on UNCTAD's activities and programmes, and not on the political and unbalanced aspects of the report. |
В заключение она заявила, что, несмотря на многочисленные несоответствия, содержащиеся в докладе, внимание следует сфокусировать на деятельности и программах ЮНКТАД, а не на политических и несбалансированных аспектах доклада. |
In concluding its submission, the Russian Federation urged Kazakhstan to become a party to the Beijing Amendment as soon as possible and noted that, according to information received from the Government of Kazakhstan, it would ratify the amendment by the end of 2011. |
В заключение своего представления Российская Федерация настоятельно призвала Казахстан как можно скорее присоединиться к Пекинской поправке и отметила, что согласно информации, полученной от правительства Казахстана, он ратифицирует поправку к концу 2011 года. |
In concluding, the Assistant Secretary-General noted that the United Nations could play a greater role in ensuring that all parties with an interest in the "rules of the game" had a seat around the table in developing those rules. |
В заключение помощник Генерального секретаря отметил, что Организация Объединенных Наций могла бы играть более активную роль в обеспечении привлечения к участию в разработке «правил игры» всех сторон, заинтересованных в этих правилах. |
On a concluding note, the Board was interested in the second cycle of the UPR and specifically pointed out its interest in a second round of visits and missions to both large and small States and encouraged the Office to document this process. |
В заключение Совет поинтересовался вторым циклом УПО и особо отметил свою заинтересованность во втором раунде посещений и миссий как в крупные, так и малые государства и призвал Управление документировать этот процесс. |
The medical expert provided an expertise, concluding that the traces on the author's body were consistent with the type of injuries he described and the timing of those injuries. |
Медицинский эксперт дал свое заключение о том, что следы на теле автора совместимы с тем видом телесных повреждений, которые он описывал, и со временем нанесения таких повреждений. |
Developed country Parties were asked whether, at the time of reporting, they had plans for concluding one or more partnership agreements with one or more affected country Parties. |
Развитым странам-Сторонам был задан вопрос о том, планировали ли они в момент подготовки отчетности заключение одного или более партнерских соглашений с одной или несколькими затрагиваемыми странами-Сторонами. |
In concluding, he welcomed the fact that offenders who had committed acts of torture were punishable by life imprisonment, which sent a strong message against impunity. |
В заключение оратор приветствует тот факт, что лицам, виновным в применении пыток, в государстве-участнике грозит пожизненное заключение, что не оставляет им шансов избежать наказания. |
Obviously, negotiating and concluding a new legal instrument on outer space that would correct the flaws in the existing legal mechanism is the only fundamental way to prevent the weaponization of and an arms race in outer space and to maintain security therein. |
Очевидно, что проведение переговоров и заключение нового правового документа по космосу, который бы исправил недостатки существующего правового механизма, является единственным основополагающим средством недопущения «вепонизации» и гонки вооружений в космосе и поддержания в нем безопасности. |
In this regard, CAREC informed the WGSO that a similar approach to the one used in the implementation of the EECCA Environmental Strategy, namely through concluding partnerships, was envisaged for the implementation of the CAI. |
В этом отношении РЭЦЦА проинформировал РГСДЛ о том, что для осуществления ЦАИ предполагается применить подход, аналогичный тому, который использовался в ходе реализации Экологической стратегии ВЕКЦА, а именно подход, предусматривающий заключение соглашений о партнерстве. |
That agreement, extending the mandate of OHCHR in Cambodia for 18 months, was reached on the understanding that negotiations aimed at concluding a standard agreement for future operations of the office would resume in 2008. |
Это соглашение, в котором продлевается срок действия мандата УВКПЧ в Камбодже на 18 месяцев, было заключено при том понимании, что переговоры, нацеленные на заключение стандартного соглашения для будущей деятельности отделения, возобновятся в 2008 году. |
It would be appropriate to consider holding a high-level conference under the auspices of the United Nations that would provide the opportunity to rectify the existing shortcomings and to agree on a definition of terrorism, which would clearly speed up concluding the convention. |
Было бы уместно рассмотреть проведение под эгидой Организации Объединенных Наций конференции высокого уровня, которая предоставит возможность устранить имеющиеся недостатки и согласовать определение терроризма, что, несомненно, ускорило бы заключение конвенции. |
In concluding, the rapporteur for the workshop reiterated the importance of technical assistance as a main element of any effort to address crime prevention and criminal justice issues in the context of sustainable development and human security in an effective manner. |
В заключение докладчик практикума вновь подчеркнул важность технической помощи как одного из основных элементов любых усилий, направленных на решение проблем в области предупреждения преступности и уголовного правосудия с учетом целей в области устойчивого развития и обеспечения безопасности граждан на эффективной основе. |
In concluding, the Head of Delegation conveyed Zambia's commitment to the promotion and protection of human rights and to cooperate with the Universal Periodic Review mechanism both during and after the review. |
В заключение глава делегации подтвердила приверженность Замбии делу поощрения и защиты прав человека и сотрудничеству с механизмом универсального периодического обзора как во время обзора, так и после него. |
In concluding, the representative of the Secretariat indicated that the comprehensive self-assessment checklist had been developed in English only and that time had to be allocated for the tool to be made available in the six official languages of the United Nations. |
В заключение представитель Секретариата отметил, что комплексный контрольный перечень вопросов для самооценки был подготовлен только на английском языке и что необходимо выделить время для подготовки этого средства на шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
In concluding, Mr. Chairman, I wish to assure you of my delegation's readiness to work with you and with the members of the Bureau for a successful outcome at this session. |
В заключение, г-н Председатель, я хочу заверить Вас в готовности моей делегации сотрудничать с Вами и с членами Бюро в интересах успешного исхода этой сессии. |
Lastly, more information was needed on any steps that had been taken to implement the Committee's recommendation, made in its previous concluding observations, to introduce a holistic life-cycle approach to women's health, taking into account general recommendation 24 on women and health. |
В заключение, требуется больше информации о мерах по выполнению сделанной в предыдущих заключительных замечаниях рекомендации Комитета о необходимости внедрения комплексного подхода к здоровью женщин с учетом общей рекомендации 24 о женщинах и здоровье. |
The Act limits the conclusion of fixed-term contracts to cases stipulated by law and collective agreements, sets a time limit for concluding such contracts and limits the conclusion of successive contracts. |
Закон ограничивает заключение срочных трудовых договоров в случаях, предусмотренных законом и коллективными договорами, устанавливает предельный срок для заключения таких договоров и ограничивает заключении последующих договоров. |
In conclusion, it urged the Government to continue strengthening its institutional reform in the field of human rights and in particular, encourage concluding the consideration of the bill for the promotion and protection of the rights of indigenous populations. |
В заключение он настоятельно призвал правительство Конго продолжить свою институциональную реформу в области прав человека и, в частности, принять меры по завершению рассмотрения законопроекта о поощрении и защите прав коренных народов. |
In concluding, on behalf of President Bharrat Jagdeo and the Government and the people of Guyana, I wish to commend the President of the General Assembly for convening this Conference and to thank the Secretary-General and his staff for the support provided to the process. |
В заключение от имени президента Бхаратта Джагдео, правительства и народа Гайаны я хотел бы выразить Председателю Генеральной Ассамблеи признательность за созыв этой Конференции и поблагодарить Генерального секретаря и его сотрудников за поддержку этого процесса. |
In concluding, the President recognized the positive momentum created within the Executive Board of UN-Women at its first regular session, which had included the approval of the first biennial support budget for 2010-2011 and the financial regulations and rules for UN-Women. |
В заключение Председатель отметила положительную динамику, сложившуюся в рамках Исполнительного совета Структуры «ООН-женщины» на его первой очередной сессии, частью которой стало утверждение первого двухгодичного бюджета вспомогательных расходов на 2010 - 2011 годы и финансовых положений и правил Структуры «ООН-женщины». |
In concluding my remarks, I wish to reiterate the great importance that the international community attaches to the lofty cause and work of the International Court of Justice and to draw the Assembly's attention to the importance of strengthening the functioning of the Court. |
В заключение моего выступления я хотел бы подтвердить то большое значение, которое международное сообщество придает благородной миссии и работе Международного Суда, и обратить внимание Ассамблеи на важность укрепления функционирования Суда. |
To express concern that some States parties have set conditions that limit the export of equipment, materials and scientific and technological information for the peaceful uses of nuclear energy to developing States parties, such as concluding and bringing into force an additional protocol. |
Выразить озабоченность по поводу того, что некоторые государства-участники ввели такие условия, которые ограничивают экспорт в развивающиеся государства-участники оборудования, материалов, научной и технической информации в целях использования ядерной энергии в мирных целях, например заключение и осуществление дополнительного протокола. |
In concluding, the facilitators mentioned that the parties might wish to consider continuing discussions during the next meetings based on the options proposed and discussed during the current meeting, such as: |
В заключение, координаторы отметили, что Стороны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о продолжении обсуждения в ходе следующих совещаний на основе вариантов, предложенных и рассмотренных в ходе нынешнего совещания, таких как: |