In concluding, I would like to pay tribute to the Mission of Bangladesh to the United Nations, which led the Working Group from 1999 to 2001. |
В заключение я хотел бы воздать должное Представительству Бангладеш при Организации Объединенных Наций, которое возглавляло Рабочую группу с 1999 по 2001 год. |
In concluding its proceedings, the session addressed a message of thanks and appreciation to His Highness Sheikh Hamad bin Khalifa Al-Thani, Emir of the State of Qatar, Chairman of the Ninth Islamic Summit Conference. |
В заключение сессия выразила благодарность и признательность Его Высочеству Эмиру Государства Катар шейху Хамаду бен Халифу Аль Тани, Председателю девятой Исламской конференции на высшем уровне. |
In concluding, he thanked delegations for their comments, noting that there was now agreement on how to move forward. |
В заключение он поблагодарил делегации за их замечания, подчеркнув, что теперь достигнуто согласие относительно того, как двигаться вперед |
The countries of the CIS had taken the necessary measures at all levels to harmonize and coordinate joint actions, including strengthening legislation and regional cooperation and concluding bilateral and multilateral treaties. |
Страны СНГ принимают необходимые меры на всех уровнях, осуществляя постоянную координацию и согласование совместных действий, включая укрепление договорно-правовой базы и регионального сотрудничества и заключение двусторонних и международных договоров. |
In concluding, he said that as the secretariat took this programme of assistance into the next biennium, the support of all members of UNCTAD was required in order to maintain the consensus that had been built on this issue and in mobilizing adequate extrabudgetary resources. |
В заключение выступающий заявил, что ввиду продления секретариатом этой программы помощи на следующий двухгодичный период требуется поддержка всех членов ЮНКТАД ради сохранения консенсуса, достигнутого по этому вопросу, и в интересах мобилизации надлежащих внебюджетных ресурсов. |
(m) concluding agreements with states and international organizations in all matters within the scope of UNSCR 1244 (1999); |
«м) заключение соглашений с государствами и международными организациями по всем вопросам, подпадающим под сферу охвата резолюции 1244 (1999) СБООН; |
Exporting labour, concluding bilateral agreements on migration, facilitating the transfer of remittances, addressing the brain drain and promoting investment by expatriates are all objectives cited in at least 10 per cent of the strategies. |
Экспорт рабочей силы, заключение двусторонних соглашений по вопросам миграции, содействие переводу денежных средств, решение проблемы «утечки мозгов» и поощрение инвестиций эмигрантов относятся к числу целей, упоминаемых как минимум в 10 процентах стратегий. |
Since some States were not yet in a position to become parties to the Convention on Cluster Munitions, the European Union remained convinced that concluding within the CCW framework a legally binding agreement that took account of both humanitarian and military aspects could make a significant difference. |
Поскольку некоторые государства еще не в состоянии стать участниками Конвенции по кассетным боеприпасам, Европейский союз по-прежнему убежден в том, что заключение в рамках КНО такого юридически обязательного соглашения, которое учитывало бы как гуманитарные, так и военные аспекты, может иметь существенное значение. |
In concluding the discussion the Chair noted that regional and national positions that had been submitted in the form of conference room papers would be reproduced in an annex to the present report. |
В заключение дискуссии Председатель отметил, что материалы с изложением региональных и национальных позиций, которые были представлены в виде документов зала заседаний, будут воспроизведены в приложении к настоящему докладу. |
Counselling is usually provided as the processes of conciliation and mediation are concluding, which does not exclude such services being offered while those processes are under way. |
Обычно соответствующие консультации предоставляются в заключение процесса примирения и посредничества, однако иногда такие услуги предоставляются и в ходе этих процессов. |
In concluding, we concur with previous speakers that MINUSTAH's continued presence, with gradual adjustments, still remains a prerequisite for the stability and development of the country and for peace and security in the region. |
В заключение мы хотели бы согласиться с предыдущими ораторами в том, что продолжение присутствия МООНСГ с учетом постепенного сокращения численности ее персонала по-прежнему остается необходимым условием обеспечения стабильности и развития в этой стране, а также мира и безопасности во всем регионе. |
Promoting and implementing international facilitation conventions, formulating and implementing subregional agreements, concluding bilateral agreements and harmonizing documentation and procedures all rely on national, subregional and international legal experts. |
Содействие и осуществление международных конвенций по упрощению процедур, разработка и осуществление субрегиональных соглашений, заключение двусторонних соглашений и согласование документации и процедур - все это зависит от национальных, субрегиональных и международных юрисконсультов. |
In concluding, let me say simply that we all share simple goals: a world free of nuclear and other weapons of mass destruction, and a safer future for our citizens and communities from the misuse and proliferation of conventional weapons. |
В заключение позвольте мне просто сказать, что мы все преследуем ясные цели: избавление планеты от ядерного и других видов оружия массового уничтожения и обеспечение более безопасного будущего для наших граждан благодаря предотвращению незаконного применения и распространения обычных вооружений. |
In concluding, Solomon Islands noted that it had frameworks and institutions that work to integrate human rights; however, it was also dealing with a range of competing priorities and limited resources. |
В заключение Соломоновы Острова отметили, что в стране имеются механизмы и учреждения, обеспечивающие учет проблематики прав человека; однако страна должна также учитывать ряд конкурирующих приоритетов и ограниченные ресурсы, которыми она располагает. |
In concluding, I suggest that our best tribute to the victims of this tragedy is to ensure that the lessons learned from the accident will bring about lasting improvements in nuclear and radiation safety. |
В заключение я хотел бы заметить, что считаю наилучшей данью памяти жертв этой трагедии обеспечение того, чтобы благодаря извлеченным из этой аварии урокам были привнесены долгосрочные улучшения в процесс обеспечения ядерной и радиационной безопасности. |
In concluding, he said water deserves high priority at all levels and efforts should be scaled up to meet the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
В заключение он сказал, что водным ресурсам следует уделять первоочередное внимание на всех уровнях и следует наращивать усилия по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, в частности сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In concluding, Mr. Botnaru noted that should the General Committee decide to enhance its role as repository of institutional memory, the Secretariat was always ready to assist in that effort. |
В заключение г-н Ботнару отметил, что если Генеральный комитет постановит усилить свою роль как хранителя организационного опыта, Секретариат будет всегда готов оказать ему в этом помощь. |
In concluding, I should say that Australia remains very firmly committed to achieving the targets for MDG 6 by 2015, and, ultimately, to contributing to saving the lives of millions by bringing an end to the malaria epidemic worldwide. |
В заключение хочу сказать, что Австралия по-прежнему твердо настроена выполнить поставленные в рамках ЦРДТ 6 задачи к 2015 году и, в конечном итоге, помочь спасти жизни миллионов людей, остановив эпидемию малярии по всему миру. |
cross-border activities. The most efficient way to achieve coordination would be by concluding a multilateral international instrument on the recognition and enforcement of insolvency orders. |
З. Наиболее эффективным путем к обеспечению координации было бы заключение многостороннего международно-правового документа о признании и обеспечении исполнения постановлений о несостоятельности. |
The Coordinator concluded her statement by observing that some delegations, in order to have any chance of concluding work in the last quarter of 2011, had highlighted the need to remain engaged intersessionally. |
В заключение Координатор отметила, что, по твердому убеждению некоторых делегаций, чтобы иметь хоть малейший шанс завершить работу в последнем квартале 2011 года, необходимо продолжать ее в межсессионный период. |
In concluding this chapter, we should not overlook the strides that have been made in the promotion of women's rights throughout the subregion, in Cameroon and in many other developing countries. |
В заключение этой темы было бы неправильно не признать, что в вопросах осуществления прав женщин достигнут определенный прогресс в ряде стран субрегиона, как в Камеруне, так и в некоторых развивающихся странах. |
In conclusion, as my Ambassador stressed in his statement, the concluding of a peace treaty will help terminate the hostile relations between the Democratic People's Republic of Korea and the United States and possibly promote the denuclearization of the Korean peninsula at a rapid tempo. |
Наконец, как подчеркнул посол моей страны в своем заявлении, заключение мирного договора позволит положить конец отношениям враждебности между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами и, возможно, будет способствовать денуклеаризации Корейского полуострова ускоренными темпами. |
In concluding, I would like to state that restructuring international relations and forming more inclusive alliances requires a higher degree of respect for the opinions and values of others. |
В заключение я хотел бы сказать, что перестройка международных отношений и формирование в большей степени инклюзивных альянсов требуют более высокой степени уважения мнений и ценностей других. |
In its concluding remarks, Sao Tome and Principe took note of the comments and recommendations made, and reaffirmed its commitment to complying with its international human rights obligations. |
В заключение Сан-Томе и Принсипи приняли к сведению замечания и вынесенные рекомендации и вновь заявили о своем твердом намерении соблюдать международные обязательства по правам человека. |
In concluding, I wish to express my gratitude to the Group of Friends, which, during the period under review, once again provided invaluable support to my efforts in relation to the Georgian-Abkhaz conflict and the activities of UNOMIG. |
В заключение хотел бы выразить признательность Группе друзей, которая в течение отчетного периода вновь оказывала неоценимую поддержку моим усилиям в отношении грузино-абхазского конфликта и деятельности МООННГ. |