And this is what he ended up concluding that he saw. |
И это тот вывод, который он сделал. |
However, concluding that "institutions rule" relative to openness is likely going too far. |
Однако вывод о том, что "учреждения принимают решения" в отношении открытости, по-видимому, заходит слишком далеко. |
The State party nevertheless emphasizes that that contradiction alone is not a sufficient basis for concluding that the communication is unfounded. |
Однако государство-участник подчеркивает, что только одно это противоречие не позволило бы сделать вывод о необоснованности сообщения. |
For example, it did not see any grounds in international law for concluding that there were exceptions to the immunities of State officials. |
Например, она не видит в международном праве никаких оснований для того, чтобы сделать вывод о наличии исключений в предоставлении иммунитетов должностным лицам государства. |
Those who were exposed to the savagery would be fully justified in concluding that the United Nations had betrayed its commitment to the peoples of the world. |
Те, кто испытал на себе акты жестокости, могут вполне справедливо сделать вывод о том, что Организация Объединенных Наций не выполнила своего обязательства перед народами мира. |
Later concluding the distinctiveness of the material justified a separate genus, Rauhut in 2003 named and described it as the type species Aviatyrannis jurassica. |
Позднее, сделав вывод о слишком большом различии ископаемого материала, Раухут в 2003 году назвал и описал новый вид Aviatyrannis jurassica. |
An analysis of the existing minimum subsistence level provides grounds for concluding that it helps to ensure only a person's minimum, inalienable living requirements. |
Анализ существующего прожиточного минимума дает основания сделать вывод, что он позволяет обеспечить лишь минимальные, неотъемлемые жизненные потребности человека. |
The Committee concludes that at present the available data provide some support for concluding that there are disease associations, but not for causation. |
Комитет заключает, что в настоящее время имеющиеся данные в определенной степени поддерживают вывод о том, что имеет место зависимость заболеваний, но не причинность. |
The Committee has found a direct violation of article 6 of the Covenant, in concluding that the State party has failed in its duty to guarantee the right to life of Kamel Djebrouni and Mourad Chihoub. |
Комитет констатировал непосредственное нарушение статьи 6 Пакта, сделав вывод о том, что государство-участник не выполнило свое обязательство по гарантированию права на жизнь Камеля Джебруни и Мурада Шихуба. |
The Panel notes a paper published in March 2012 concluding that it is possible that the Democratic People's Republic of Korea may have detonated low-yield nuclear devices in April and May 2010. |
Группа принимает к сведению опубликованный в марте 2012 года документ, в котором сделан вывод о том, что в апреле и мае 2010 года Корейская Народно-Демократическая Республика могла взорвать ядерные устройства малой мощности. |
In concluding that Mr. Sarrazin's statements "contained elements of incitement to racial discrimination," the Committee is apparently referring to the statements suggesting that immigration be limited to "highly qualified people" and that immigrants be denied social welfare. |
Вывод Комитета о том, что заявления г-на Саррацина "содержат элементы подстрекательства к расовой дискриминации", по всей видимости, касается содержащегося в заявлениях предложения ограничить иммиграцию "высококвалифицированными лицами" и перестать предоставлять иммигрантам социальную помощь. |
"By concluding that openness tends to increase growth, we suggest that if poor countries opened more, poverty would fall." |
"Делая вывод о том, что открытость, как правило, приводит к усилению роста, мы предполагаем, что если бедные страны станут более открытыми, то нищета сократится". |
Aware of the nature of enforced or involuntary disappearances in many countries, the Committee feels confident in concluding that the disappearance of persons is inseparably linked to treatment that amounts to a violation of article 7. |
Располагая информацией о характере насильственных или недобровольных исчезновений лиц во многих странах, Комитет считает себя вправе сделать вывод о том, что исчезновение лиц неразрывно связано с таким обращением, которое равносильно нарушению статьи 7. |
I think we have had the issue explored and I have no problems in concluding with you that we are not ready at this point to take a decision. |
Я думаю, что мы исследовали эту проблему, и у меня не будет проблем, если Вы сделаете вывод о том, что пока мы не готовы принять решение. |
In the same vein, O'Connell refers to the practice of English courts, concluding that: |
В том же духе выдержана ссылка на практику английских судов О'Коннелла, который делает вывод о том, что: |
The evaluation noted that "replicating, scaling up, and mainstreaming local community activities have been emphasized," concluding that the programme has "contributed to numerous institutional reforms and policy changes in the recipient countries to address global environmental issues" [6]. |
В оценке сказано, что "во главу угла поставлено тиражирование, расширение и учет деятельности местных общин", и сделан вывод, что программа "способствовала проведению многочисленных институциональных реформ и изменениям в политике стран-получателей для решения глобальных экологических проблем" [6]. |
The note explores how to improve the design and performance of RIFs, concluding that there is no "one-size-fits-all" model for RIFs. |
В записке анализируется вопрос о том, как лучше разрабатывать РИР и повысить их эффективность, и делается вывод о том, что какой-либо универсальной модели РИР не существует. |
The Board was pleased to note that all projects financed by the Fund between 2000 and 2006 had been visited, thereby completing the first cycle of on-site evaluations and concluding recommendation 11. |
Совет с удовлетворением отметил, что все проекты, финансировавшиеся Фондом в период с 2000 по 2006 годы были посещены, что завершает первый цикл оценок на местах и позволяет сделать вывод о выполнении рекомендации 11. |
EFI recently published a study (co-funded by the European Paper Industry - CEPI) concluding that 68 million cubic meter of wood would not be felled in Europe (EU 27) due to protection of biodiversity and landscape diversity. |
ЕЛИ (при финансовой поддержке со стороны Европейской конфедерации бумажной промышленности (ЕКБП)) недавно опубликовал исследование, в котором делается вывод, что в Европе (ЕС-27) не будет заготовлено 68 млн. м3 древесины по причине охраны биоразнообразия и ландшафтного разнообразия. |
That information (para. 9.2) gave plausible grounds for concluding that the course of action adopted by the State party was not compelled by Security Council resolutions, notably resolution 1267 (1999). |
Эта информация (пункт 9.2) содержала правдоподобные аргументы, позволяющие сделать вывод о том, что выбранный государством-участником курс не был продиктован резолюциями Совета Безопасности, в частности его резолюцией 1267 (1999). |
While concluding that no major deficiencies exist in the oversight arrangements, the report notes that important issues in many areas remain, and the recommendations look towards strengthening the existing mechanisms. |
Несмотря на вывод о том, что в механизмах надзора серьезных недостатков нет, в докладе отмечается, что по-прежнему сохраняется ряд важных проблем, требующих решения, а вынесенные в докладе рекомендации главным образом направлены на укрепление существующих механизмов. |
The evidence submitted by the complainant therefore does not provide grounds for concluding that he would run the risk of being arrested in Togo simply because he is a member of the UFC party and is an active political dissident. |
Следовательно, представленное заявителем доказательство не позволяет сделать вывод о том, что в Того ему грозит взятие под стражу лишь за его членство в ССП и за его оппозиционную деятельность. |
There would appear to be a requirement for a sufficient or reasonable basis for concluding that a valid ground exists rather than mere suspicion, at least with respect to expulsions in time of peace. |
Как представляется, по крайней мере в отношении высылки в мирное время, необходимо уведомить не просто о подозрении, необходимо иметь достаточную и разумную базу, для того чтобы можно было сделать вывод о наличии законного для высылки основания. |
Arbour discovered that the holotype of Tarchia shared distinguishing traits with that of Minotaurasaurus Miles & Miles 2009, concluding that the latter is a junior synonym of Tarchia. |
Арбур также обнаружила, что голотип Tarchia разделяет отличительные черты с Minotaurasaurus и сделала вывод, что последний является младшим синонимом Tarchia. |
Was he right in concluding from paragraph 154 of the report that there was no provision for judicial review of administrative decisions concerning immigration? |
Правильно ли то, что из пункта 154 доклада он сделал вывод об отсутствии каких-либо положений, предусматривающих пересмотр в порядке судебного надзора административных решений, касающихся иммиграции? |