| In concluding my statement, allow me to state that, for the Kingdom of Swaziland, democracy denotes the participation of the people in Government. | В заключение моего выступления позвольте мне заявить, что для Королевства Свазиленд демократия означает участие населения в управлении. |
| As early as 1993 the General Assembly reached consensus on drafting and concluding such a convention. | Генеральная Ассамблея еще в 1993 году на основе консенсуса высказалась за ее разработку и заключение. |
| Moreover, problems in concluding contracts often arose such as incomplete documentation, duplication and errors in contracts. | Кроме того, заключение контрактов нередко сопряжено с такими проблемами, как отсутствие полной документации, дублирование и ошибки в самих контрактах. |
| In addition, the courts may also look at potential association with the trademark owner in concluding the existence of likelihood of confusion. | Кроме того, вынося заключение о наличии вероятности путаницы, суды могут также устанавливать наличие потенциальной ассоциации с владельцем товарного знака. |
| In concluding, I reiterate Brazil's political and practical commitment to international efforts designed to end all forms of violence against women. | В заключение я подтверждаю политическую и практическую приверженность Бразилии международным усилиям, направленным на прекращение всех форм насилия в отношении женщин. |
| In concluding, she expressed support for Chapter VIII resolutions in which peacekeeping forces would have more robust mandates in defending themselves and civilians. | В заключение выступающая высказалась в поддержку принятия резолюций в соответствии с главой VIII, которые предоставляли бы миротворческим силам более расширенные мандаты в плане защиты самих себя и гражданских лиц. |
| In concluding, he paid a sincere tribute to the world's 22 million refugees. | В заключение он искренне отдал дань уважения 22 млн. беженцев различных стран мира. |
| In concluding, the Chairman of the Group of 24 urged donor countries to increase official development assistance (ODA). | В заключение Председатель Группы 24 настоятельно призвал страны-доноры увеличить объем официальной помощи в целях развития (ОПР). |
| In concluding, it was noted that the co-sponsors remained open to suggestions and welcomed comments from delegations. | В заключение было отмечено, что соавторы готовы рассмотреть любые предложения и замечания, поступающие от делегаций. |
| In concluding, I would like to emphasize that the implementation of General Assembly resolutions is one of the keys to revitalization. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что выполнение резолюций Генеральной Ассамблеи является одним из главных условий активизации ее работы. |
| In concluding, he thanked the Prime Minister for his support and encouragement. | В заключение он благодарит премьер-министра за поддержку и ободрение. |
| In concluding, the representative noted that the national gender policy covered all areas included in the Convention. | В заключение представитель отметила, что национальная гендерная политика охватывает все области, регулируемые Конвенцией. |
| In concluding I would like to underline what I have said at the beginning. | В заключение я хотел бы подчеркнуть сказанное мною вначале. |
| In concluding, I would say that, in recent months there have been tragic setbacks in the Middle East. | В заключение я хотела бы сказать, что в последние месяцы на Ближнем Востоке происходили трагические события. |
| In concluding, the President stressed the vital role of communication with respective authorities regarding the results achieved by UNDP and UNFPA. | В заключение Председатель подчеркнул важную роль контактов с соответствующими органами по вопросам, касающимся результатов, достигнутых ПРООН и ЮНФПА. |
| The missile sphere needs a sustainable negotiating process aimed at concluding an international arrangement on a global regime of missile and missile technology non-proliferation. | В ракетной сфере необходим устойчивый переговорный процесс, нацеленный на заключение международной договоренности о глобальном режиме нераспространения ракет и ракетных технологий. |
| In concluding, I believe that we all agree on the overall assessment of the situation in Timor-Leste. | В заключение я хотел бы выразить уверенность в том, что мы все сходимся в общей оценке ситуации в Тиморе-Лешти. |
| The United Nations will continue its efforts towards concluding a speedy agreement on a cessation of hostilities in consultation with the Facilitator. | Организация Объединенных Наций продолжит свои усилия, направленные на скорейшее заключение соглашения о прекращении боевых действий, в консультации с посредником. |
| This indicates that concluding an instrument is feasible since it builds upon established principles. | Это свидетельствует о том, что заключение документа является осуществимым, поскольку он основывается на действующих принципах. |
| In concluding, let me express my delegation's continued cooperation and full support for the work of the Committee throughout our deliberations. | В заключение я хотел бы заявить о неизменном сотрудничестве и полной поддержке моей делегацией работы Комитета в ходе наших обсуждений. |
| In concluding, let me point to the fact that, earlier this autumn, elections took place in both Nicaragua and Honduras. | В заключение позвольте мне отметить, что ранее этой осенью в Никарагуа и Гондурасе состоялись выборы. |
| In concluding, the sponsor delegation expressed its interest in having some answers to these problems. | В заключение делегация-автор выразила заинтересованность в получении ряда ответов на эти проблемы. |
| In concluding, allow me to thank all the children who have actively participated throughout this event. | В заключение позвольте мне поблагодарить всех детей, которые приняли активное участие в этом мероприятии. |
| In concluding, she expressed the hope that Governments and National Committees would increase their contributions to regular resources. | В заключение она выразила надежду на то, что правительства и национальные комитеты увеличат объем их взносов по линии регулярных ресурсов. |
| In concluding, the High Commissioner underlined the importance of disseminating information about good national practices and of coordinating strategies to overcome racial discrimination. | В заключение Верховный комиссар подчеркнула важность распространения информации о позитивной национальной практике и координации стратегий для искоренения расовой дискриминации. |