Английский - русский
Перевод слова Concluding
Вариант перевода Заключение

Примеры в контексте "Concluding - Заключение"

Примеры: Concluding - Заключение
In concluding, Japan thanked delegations for the questions and constructive comments made during its review. В заключение Япония поблагодарила делегации за вопросы и конструктивные замечания, высказанные в ходе обзора.
In concluding, the delegation restated Paraguay's determination to respect without restrictions human rights international law. В заключение делегация вновь заявила, что Парагвай полон решимости без каких-либо ограничений соблюдать нормы международного права прав человека.
In concluding, I would like once again to express our thanks for the present report. В заключение я хотел бы вновь выразить нашу благодарность за представленный доклад.
In concluding, I want to pay tribute to all United Nations military and civilian personnel serving in these difficult circumstances in Lebanon. В заключение хочу отдать должное всему воинскому и гражданскому персоналу Организации Объединенных Наций, работающему в сложных условиях в Ливане.
The IPR suggested that concluding additional BITs and DTTs would be a good way to increase investors' confidence. В ОИП было указано, что заключение дополнительных ДИД и ДИДН послужило бы хорошим подспорьем для укрепления доверия со стороны инвесторов.
In concluding my remarks, let me reiterate that the Republic of Korea is in full support of the future activities of the Court. В заключение позвольте повторить, что Республика Корея полностью поддерживает будущую деятельность Суда.
In concluding, he recalled that the world was anxiously waiting, and urged Parties not to let them down. В заключение он напомнил, что мир находится в тревожном ожидании, и настоятельно рекомендовал Сторонам не обмануть этих ожиданий.
In concluding, he urged donors to support UNIDO with adequate resources to implement its programmes and assist capacity-building and industrialization in LDCs. В заключение оратор призвал доноров оказывать поддержку ЮНИДО путем выделения соответствующих ресурсов на осуществление ее программ в НРС и на оказание им помощи в деле создания потенциала и индустриализации.
The concluding of these agreements has resulted in intensive cooperation between these bodies. Заключение таких соглашений позволило интенсифицировать сотрудничество между этими органами.
In concluding my remarks, allow me to make some brief remarks, in my national capacity, on the Peacebuilding Fund. В заключение моего выступления позвольте мне высказать ряд коротких замечаний в моем национальном качестве по поводу Фонда миростроительства.
In concluding, I would like to reiterate my readiness to work closely with you and my fellow colleagues. В заключение я хотела бы подтвердить свою готовность тесно сотрудничать с вами и моими коллегами.
In his concluding remarks, the Special Representative said that there was an intrinsic link between the constitution-making process and national dialogue and reconciliation. В заключение Специальный представитель указал на неразрывную связь между процессами выработки конституции и национального диалога и примирения.
In this regard the Heads of State and Government welcomed the start of talks between Mongolia and the nuclear-weapon States aimed at concluding an international instrument institutionalizing that status. В этой связи главы государств и правительств одобрили начавшиеся переговоры между Монголией и государствами, обладающими ядерным оружием, направленные на заключение международного соглашения, официально закрепляющего этот статус.
In concluding, he urged Member States to align their political commitments towards gender equality and the empowerment of women, with financial support for their implementation. В заключение он настоятельно призвал государства-члены обеспечить адекватное финансирование деятельности по выполнению взятых ими политических обязательств в целях обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
In his concluding remarks, he suggested the establishment of innovative "brokering" institutions to facilitate access by developing countries to finance from various sources. В заключение выступающий предложил создавать новые учреждения-"брокеры", которые помогали бы развивающимся странам получить доступ к финансированию из различных источников.
concluding and applying collective agreements, as well as in all disputes between employers and trade unions; заключение и соблюдение коллективных договоров, а также любые споры между работодателями и профессиональными союзами;
(c) Deepening international cooperation by participating in various international events organized by its partners and concluding a number of agreements. с) углубление международного сотрудничества на основе участия в различных международных мероприятиях, организуемых ее партнерами, и заключение ряда соглашений.
Negotiating, concluding and entering into, ratifying and implementing bilateral or multilateral treaties (and putting forward objections and reservations to them) are another form of practice. Ведение переговоров по двусторонним или многосторонним договорам, их заключение и вступление в них, их ратификация и осуществление (как и выдвижение возражений и оговорок) является еще одной формой практики.
Lastly, the participants had questioned why the treaties were enforceable but concluding observations were not. В заключение участники подняли вопрос о причинах, по которым обязательную силу имеют договоры, а не заключительные замечания.
A further important stress is that, in concluding successive short-term employment contracts, there must be reason at the time of concluding each contract that justifies the conclusion of a new contract. Другим важным моментом является то, что при заключении последовательно нескольких краткосрочных договоров на момент заключения каждого из них должны указываться доводы, оправдывающие заключение нового договора.
A different view was expressed that concluding a transaction in a foreign language was often unproblematic, but that conducting dispute resolution proceedings would be much more complex. Была высказана иная точка зрения, согласно которой заключение сделки на иностранном языке часто не является проблематичным, но проведение процедур урегулирования споров будет носить намного более сложный характер.
The practice has been introduced of concluding contracts between vocational colleges and enterprises for the practical training of future graduates and their subsequent recruitment. В практику внедрено заключение договоров между колледжами и предприятиями о прохождении будущими выпускниками производственной практики с последующим их трудоустройством на этих предприятиях.
In concluding, let me renew my delegation's determination to make valuable contributions to the early start of negotiations in the Conference on Disarmament. В заключение позвольте мне вновь заявить о решимости моей делегации вносить ценный вклад в скорейшее начало переговоров на КР.
In concluding my statement, allow me to second the proposal made by the representative of Ukraine to declare 11 September the international day of the struggle against terrorism. В заключение позвольте мне поддержать предложение, сделанное представителем Украины, относительно провозглашения 11 сентября международным днем борьбы против терроризма.
In its concluding remarks, the sponsor observed that the Charter was an extremely well-balanced document and called for the full utilization by the General Assembly of its powers under the Charter. В заключение делегация-автор отметила, что Устав является чрезвычайно сбалансированным документом и призвала Генеральную Ассамблею всесторонне использовать свои полномочия, которые предусмотрены Уставом.