Regarding immigration policy, he commended the State party on concluding the agreement with the Regional Bureau of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and on cooperation with the Migrants Centre of Caritas. |
Касаясь вопроса о политике в области иммиграции, он приветствует заключение государством-участником соглашения с Региональным бюро Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и его сотрудничество с Центром по делам мигрантов организации КАРИТАС. |
In concluding, I wish to express my deep appreciation of the work of my former Representative in Guinea-Bissau, Samuel C. Nana-Sinkam, who worked tirelessly over a period of four years to promote peace in Guinea-Bissau. |
В заключение я хотел бы выразить моему бывшему Представителю в Гвинее-Бисау Самюэлю Нана Синкаму глубокую признательность за предпринимавшиеся им в течение четырех лет неустанные усилия по упрочению мира в Гвинее-Бисау. |
In concluding, I wish to pay tribute to the staff of UNOGBIS, who, together with the whole United Nations country team, continue, with courage and dedication, to make a commendable contribution to the peace-building efforts of the Government and the people of Guinea-Bissau. |
В заключение я хотел бы воздать должное персоналу ЮНОГБИС, который вместе со страновой группой Организации Объединенных Наций в целом продолжает, проявляя мужество и самоотверженность, вносить немалый вклад в усилия по миростроительству, прилагаемые правительством и народом Гвинеи-Бисау. |
In concluding, my delegation would like to reaffirm its full confidence in, and its support for, the invaluable work of the International Court of Justice in the development and promotion of the role of law in international relations. |
В заключение моя делегация хотела бы еще раз выразить полное доверие к бесценной работе Международного Суда в развитии и поощрении роли права в международных отношения и свою поддержку этой работы. |
In concluding, I wish to thank my Representative for Angola and the United Nations Resident Coordinator in the country for their valuable efforts, during a difficult period, to assist in promoting peace and reconciliation in Angola. |
В заключение я желаю поблагодарить моего Представителя по Анголе и Координатора-резидента Организации Объединенных Наций в этой стране за их бесценные усилия в течение сложного периода, направленные на содействие поощрению мира и примирения в Анголе. |
In concluding, Mr. President, let me take this opportunity to express our appreciation for all your efforts and the efficient and able manner in which you have guided our work throughout your tenure as President of this August body. |
В заключение, г-н Председатель, позвольте мне, пользуясь возможностью, выразить нашу признательность за все Ваши усилия и за ту эффективность и мастерство, с какими Вы руководите нашей работой на всем протяжении своего мандата в качестве Председателя этого высокого форума. |
In concluding the representative indicated that the Government welcomed the opportunity to dialogue with the Committee as an important means of identifying proposals and measures to improve the situation of Moroccan women and further eliminate discrimination against women in Morocco. |
В заключение представитель указал, что правительство приветствует возможность ведения диалога с Комитетом в качестве одного из важных средств принятия предложений и мер по улучшению положения марокканских женщин и ликвидации дальнейшей дискриминации женщин. |
Lastly, she asked whether the State party had considered concluding bilateral or multilateral treaties with relevant countries so as to combat trafficking more effectively, and in particular to bring the perpetrators to justice. |
В заключение оратор интересуется, рассмотрело ли государство-участник вопрос о заключении двусторонних или многосторонних договоров с соответствующими странами, с тем чтобы более эффективно вести борьбу с торговлей людьми и, в частности, привлекать виновных к ответственности. |
Lastly, the Board had noted a lack of clarity concerning the provision of funding and resources for IPSAS implementation outside Headquarters, concluding that there was a significant risk that progress would be affected if local implementation teams lacked appropriate resources. |
В заключение Комиссия отметила отсутствие четкости в отношении определения финансовых средств и ресурсов для внедрения МСУГС за пределами Центральных учреждений, и она сделала вывод о существовании серьезного риска, который окажет воздействие на достижение прогресса, если местные группы по внедрению не будут иметь соответствующего объема ресурсов. |
In concluding, the representative reaffirmed the political will and commitment of the Government to fulfilling its obligations in relation to all the provisions of the Convention and reiterated the delegation's willingness to participate in a constructive dialogue. |
В заключение своего выступления оратор вновь заявил о наличии у правительства его страны твердой политической воли и решимости выполнять все обязательства, вытекающие из положений Конвенции, и заявил о готовности его делегации участвовать в конструктивном диалоге. |
In concluding, the representative noted that among the challenges ahead was the need to close the gap between de jure equality and women's actual enjoyment of equality, and to establish a modern, parity democracy where women had the same rights and opportunities as men. |
В заключение представитель отметила, что среди проблем, которые предстоит решить, можно назвать необходимость ликвидировать разрыв между равенством де-юре и фактическим равенством женщин и установить современную демократию равенства, когда женщины пользуются теми же правами и возможностями, что и мужчины. |
In concluding this brief note: why spend almost 200 euros for an all-in-one performance of doubtful when I can build one in my image and likeness at the same price? |
В заключение этого краткого сведению: зачем тратить около 200 евро за все-в-одном исполнении сомнительной, когда я могу построить в моем образу и подобию по той же цене? |
In concluding, I wish to urge all parties in South Africa to cooperate in the full and timely implementation of the transitional arrangement in order to ensure the early establishment of a non-racial, democratic society in South Africa. |
В заключение я хотел бы настоятельно призвать все стороны в Южной Африке к сотрудничеству в деле всестороннего и своевременного осуществления переходных мер для обеспечения скорейшего создания нерасового, демократического общества в Южной Африке. |
In concluding, the representative stated that the national report prepared for the Fourth World Conference on Women, the debate on women's rights and the present report had helped his country to assess what had been achieved and what steps should be taken in the future. |
В заключение представитель заявил, что национальный доклад, подготовленный к четвертой Всемирной конференции по положению женщин, обсуждение вопросов прав женщин и настоящий доклад содействовали оценке достижений его страны и мер, которые необходимо будет принять в будущем. |
In concluding, he voiced his Government's gratitude for the work of the UNCTAD secretariat and the financial support of the UNDP and the Governments of the Netherlands and of Switzerland, which had enabled the holding of the workshop in Santiago on poverty alleviation through international trade. |
В заключение оратор выразил признательность своего правительства за работу, проделанную секретариатом ЮНКТАД, а также за финансовую поддержку со стороны ПРООН и правительств Нидерландов и Швейцарии, благодаря которой стало возможным проведение рабочего совещания в Сантьяго по вопросам борьбы с нищетой через каналы международной торговли. |
In concluding my statement, I should like to reiterate once again my Government's support for the Bosnian Government in its struggle against aggression, genocide and "ethnic cleansing". |
В заключение я хотел бы еще раз подчеркнуть, что мое правительство поддерживает боснийское правительство в его борьбе против агрессии, геноцида и "этнической чистки". |
In concluding, I should like once more to express the African Group's congratulations to UNFPA on its achievements during the past 25 years and to express our support for its programmes in the years ahead. |
И, в заключение, я хотел бы еще раз поздравить ЮНФПА от имени Группы африканских государств в связи с его достижениями за эти последние 25 лет и заявить о нашей поддержке его программ на предстоящие годы. |
In concluding this brief statement, I should like to emphasize that education on disarmament matters should also be encouraged, because it is conducive to forging a better understanding of the concerns of disarmament and peace. |
В заключение этого короткого выступления я хотел бы подчеркнуть необходимость поощрения также просветительской деятельности в вопросах разоружения, поскольку такая деятельность способствует более глубокому пониманию проблем в области разоружения и мира. |
In concluding, let me reiterate that the next 12 months may be the most crucial period in the history of the law of the sea negotiations that have been under way ever since the Committee on the Peaceful Uses of the Sea-Bed and Ocean Floor was established. |
В заключение позвольте мне еще раз сказать, что следующие 12 месяцев могут стать самым решающим этапом в истории переговоров по морскому праву, которые ведутся со времени учреждения Комитета по мирному использованию дна морей и океанов. |
It seems to me that the more delegations study the text, the more they come to the conclusion that the goal of concluding this treaty soon, in 1996, is feasible. |
Мне представляется, что чем больше делегации изучают этот текст, тем больше они приходят к выводу об осуществимости такой цели, как скорейшее заключение договора в 1996 году. |
Concerning the three options offered by Costa Rica, some delegations felt that the second option had merit, while other delegations preferred the third alternative of concluding a separate protocol on the matter. |
Что касается трех вариантов, предложенных Коста-Рикой, то некоторые делегации положительно оценили второй вариант, а другие делегации предпочли третий вариант, который предполагает заключение отдельного протокола по данному вопросу. |
In concluding its work, the Council welcomed the decision of the Eighth Islamic Summit Conference, held in Tehran from 9 to 11 December 1997, that Qatar should host the Ninth Summit, to be held in Doha in the year 2000. |
В заключение Высший совет выражает удовлетворение по поводу того, что на восьмой Исламской конференции на высшем уровне, состоявшейся в Тегеране 9-11 декабря 1997 года, было принято решение о том, что девятая Конференция состоится в Дохе в 2000 году. |
In concluding, the UNEP representative emphasized that the POPs protocol would be of great benefit to the global work and called upon UN/ECE member States to support the preparations for a global POPs convention. |
В заключение представитель ЮНЕП подчеркнул, что протокол по СОЗ будет весьма способствовать глобальной деятельности, и призвал государства - члены ЕЭК ООН поддержать подготовку глобальной конвенции по СОЗ. |
In concluding the present report I should like to commend my Special Representative and the commanders of the military and civilian police elements, as well as the international and local staff of UNSMIH, for their outstanding efforts in support of democracy in Haiti. |
ЗЗ. В заключение настоящего доклада я хотел бы дать высокую оценку выдающимся усилиям в поддержку демократии в Гаити моего Специального представителя и командующих военного компонента и компонента гражданской полиции, а также международных и местных сотрудников МООНПГ. |
In concluding, the Special Rapporteur would like to draw attention to a number of particularly alarming situations for which he must admit he has no solutions to propose, though such situations - albeit largely for technical reasons - help to perpetuate impunity. |
В заключение Специальный докладчик хотел бы обратить внимание на некоторые особо тревожные ситуации, для которых он не в состоянии предложить какие-либо решения, хотя подобные ситуации, в значительной степени по техническим причинам, способствуют сохранению безнаказанности. |