The fact that Afghanistan's ethnic groups are concentrated in distinct geographical zones would simplify partition and make the resulting borders more likely to last, unlike those drawn by colonial officials, who invented countries with no national identity or historical roots. |
Тот факт, что этнические группы Афганистана сосредоточены в конкретных географических зонах, позволит упростить распад и сделает более вероятным долговечность образовавшихся границ, в отличие от границ, проведенных колониальными чиновниками, изобретавшими страны без учета национальной идентичности и исторических корней. |
PPC is operating 21 lignite-fired thermal power plants with a total installed capacity of 4900 MW (49.4%) of which 4050 MW are concentrated in Northern Greece. |
ГЭК эксплуатирует 21 тепловую электростанцию, работающую на лигните, общей установленной мощностью 4900 МВт (49,4%), из которых 4050 МВт мощностей сосредоточены в северной части Греции. |
Their wages remained below those of men, they held 90 per cent of all part-time jobs, were concentrated in few occupational groups and ranked lower in the business hierarchy. |
Заработная плата женщин по-прежнему ниже, чем у мужчин, они составляют 90 процентов среди лиц, работающих неполный рабочий день, сосредоточены в ограниченном числе профессиональных групп и занимают более низкое положение в служебной иерархии. |
Not all countries, however, had benefited equally in the transition to the information age, as the vast majority of ICT-related human activity was concentrated in the industrialised world. |
Тем не менее не все страны извлекли одинаковые выгоды от перехода к информационной эпохе, поскольку значительное большинство связанных с информационными и коммуникационными технологиями видов деятельности человека сосредоточены в промышленно развитых странах. |
One of the reasons for this may be that, at least in the past, one concentrated too much on large-scale, threshold-crossing projects which, if only because of their enormous cost, have little chance of being adopted. |
Одна из причин этого может заключаться в том, что, усилия, по крайней мере в прошлом, были излишне сосредоточены на крупномасштабных проектах строительства межбассейновых соединений, вероятность принятия которых уже в силу их огромной стоимости была практически нулевой. |
The basic public health services are concentrated in urban areas and tend to provide relatively complex services only to the 20 per cent of the population with some form of medical cover. |
Основные услуги в сфере государственного здравоохранения сосредоточены в городских районах, и они, как правило, сводятся к оказанию более сложных услуг всего лишь для 20% населения, которое охвачено каким-то видом медицинского обслуживания. |
Where customers are concentrated, it can be more economical to connect them to a small grid or a centrally located generating system, typically based on RETs, on a diesel generator or on a diesel-renewable hybrid solution. |
Там, где потребители сосредоточены, может оказаться более экономичным подключить их к небольшой сети или централизованной вырабатывающей системе, обычно использующей ТВЭ, на дизель-генератор или гибридное решение - дизель и возобновляемый источник энергии. |
The Committee also remains concerned about the continued occupational segregation between women and men in the labour market, and that women are concentrated in low-paid sectors of employment. |
Комитет также продолжает испытывать обеспокоенность в связи с сохраняющейся профессиональной сегрегацией между женщинами и мужчинами на рынке труда и тем фактом, что женщины сосредоточены в тех областях занятости, в которых уровень оплаты труда ниже. |
Some of the service jobs, mostly in information and knowledge-sensitive sectors, have required high skills, while the rest have concentrated in low-skilled, low-wage, labour-intensive sectors. |
Некоторые виды работ в сфере услуг, главным образом в областях, связанных с большим объемом информации и знаний, требовали высокой квалификации труда, тогда как остальные были сосредоточены в трудоемких отраслях с низким уровнем квалификации работников и низкооплачиваемым трудом. |
The donor countries should simultaneously commit vastly increased financial assistance in the form of grants, especially to the countries concentrated in sub-Saharan Africa, which need help most urgently. |
Странам-донорам следует одновременно предоставить гораздо больший объем финансовой помощи в форме грантов, особенно странам, которые сосредоточены в части Африки, расположенной к югу от Сахары, которые наиболее остро нуждаются в помощи. |
In many countries, however, older women are disproportionately concentrated in low-skill, repetitive jobs, which contributes to their disproportionate representation among poor and vulnerable people. |
Однако в большинстве стран пожилые женщины непропорционально сосредоточены в не требующем высокой квалификации, однообразном по характеру производстве, что еще больше увеличивает их и без того непропорционально высокую долю среди бедных и уязвимых. |
Refrigerants were given a low "specific effort" rating if they were localized and concentrated and a medium rating if they were widely dispersed. |
Для хладагентов такие «удельные затраты усилий» были признаны малыми, если эти вещества сосредоточены в немногочисленных пунктах, и средними, если они рассредоточены по большой территории. |
One participant drew attention to severe income disparity as a global risk and how it was affected by financial exclusion, noting that 83.3 per cent of total wealth was concentrated in 8.4 per cent of the world population. |
Один из участников обратил внимание на существенное неравенство в доходах, назвав это серьезным глобальным риском и связав это с отсутствием доступа к финансовым услугам; по его словам, 83,3% мирового богатства сосредоточены в руках 8,4% жителей планеты. |
These sectors, which include modern, highly productive activities such as the free trade zone, the Panama Canal and the banking centre, are mostly concentrated in the metropolitan area and have few links to the country's interior. |
Все вышеуказанные отрасли, для которых характерны высокий уровень оснащенности современными технологиями и рентабельности, сосредоточены в Свободной экономической зоне, в зоне Панамского канала и Банковском центре, которые расположены преимущественно в столичном регионе и имеют слабые структурные связи с глубинными районами Панамы. |
In the Russian market, the traffic is concentrated in the river estuary ports of St. Petersburg and Rostov on Don handling 17.5 and 19 million tons respectively. |
Так, на российском рынке перевозки сосредоточены главным образом в портах устьевых участков рек Санкт-Петербура и Ростов-на-Дону, через которые проходят, соответственно, 17,5 и 19 миллионов тонн. |
The areas of Session Road, Harrison Road, Magsaysay Avenue and Abanao Street comprise the trade center of the city, where commercial and business structures such as cinemas, hotels, restaurants, department stores, and shopping centers are concentrated. |
В районах Сессион-роуд, Харрисон-роуд, Магсайсай-авеню и улицы Абанао есть торговый центр города, где сосредоточены коммерческие и бизнес-структуры, такие как кинотеатры, гостиницы, рестораны, универмаги и торговые центры. |
These 62 countries are concentrated in the demographic time-bomb regions of the Middle East and Africa, as youth bulges, poverty and poor education and health hinder their development out of the early demographic stage. |
Эти 62 страны сосредоточены в регионах Ближнего Востока и Африки, находящихся под угрозой «демографической бомбы замедленного действия», поскольку «молодежные бугры», нищета и низкое качество образования и медицинских услуг не позволяют им преодолеть начальную стадию демографического развития. |
Foreign pupils are concentrated mainly in the Regions of central-northern Italy, in which respect they reflect the direction taken by migratory inflows, while their numbers are very low in the South and Islands. |
Иностранные школьники сосредоточены главным образом в центральной и северной части Италии, что отражает направление миграционных потоков, в то время как в южной и островной части страны этот показатель является очень низким. |
After the Governing Council (as of 1816 the Imperial Finnish Senate) commenced its work on 2 October 1809, all the administrative duties were concentrated in the hands of the Senate's two divisions and their plenary session, the 'plenum'. |
После начала работы Правительственного совета (с 1816 года Императорский сенат Финляндии) 2 октября 1809 года все решавшиеся им задачи были сосредоточены в двух департаментах - Хозяйственном и Судебном, которые также работали на общих заседаниях (пленумах). |
They then concentrated in Belgium for the Battle of Messines and the Battle of Passchendale, and ended the year back in the Pas-de-Calais for the Battle of Cambrai. |
Затем они были сосредоточены в Бельгии во время битве при Мессине и битве при Пашендейле, конец года снова встретив в Па-де-Кале, приняв участие битве при Камбре. |
The bay had been chosen because it was at the outer limit of Allied fighter plane range, and because the numerically-superior Japanese 17th Army was concentrated at other, more strategic sites in the north and the south. |
На этот залив пал выбор в связи с дальностью истребительной авиации Союзников, а также с тем, что основные силы японской 17-й армии были сосредоточены в других, более стратегически важных пунктах на севере и юге острова. |
Part of the survey was made around the north galactic pole in order to exclude stars of stellar classifications O, B, and A, as these higher mass, shorter-lived stars tend to be concentrated along the plane of the Milky Way where new star formation occurs. |
Часть исследований была сделана вокруг северного полюса галактики, чтобы исключить звезды спектральных классов О, В и А, так как эти массивные короткоживущие звезды, как правило, сосредоточены вдоль плоскости Млечного Пути, где имеет место процесс звездообразования. |
The dispersed, who have sought refuge in the bush in order to stay as far away as possible from the central areas accessible to the army, are more difficult to reach, as they are generally not concentrated in camps. |
С разбежавшимися лицами, которые стремились скрыться в лесах, с тем чтобы быть как можно дальше от центральных районов, доступных вооруженным силам, установить контакт труднее, поскольку они, как правило, не сосредоточены в лагерях. |
The total volume of electronic commerce transactions was projected to reach US$ 7,000 billion by 2004, but only 5 per cent of the world's population, which was concentrated in the developed countries, would benefit from that technological progress. |
Если эти мероприятия будут должным образом скоординированы, то они смогут помочь развивающимся странам совершить резкий скачок в своем развитии. долл., однако плодами технического прогресса смогут воспользоваться лишь 5 процентов населения планеты, которые будут сосредоточены в развитых странах. |
The speaker noted that, for example, the jobs which were created to support the World Cup were often not given to the people of her country, and that the building contracts were concentrated in the hands of only a few developers. |
Оратор отметила, что, например, рабочие места, возникшие в ходе организации чемпионата мира, зачастую распределялись не между жителями ее страны, а контракты на строительство были сосредоточены в руках лишь нескольких строительных компаний. |