That was particularly necessary at a time when Official Development Assistance was declining and private capital flows remained concentrated in a handful of countries while a large number of developing countries were left to manage with highly inadequate resources for achieving their development objectives. |
Это особенно важно в тот момент, когда сокращается официальная помощь в целях развития, потоки частного капитала сосредоточены на небольшом количестве стран и многие развивающиеся страны располагают крайне неадекватным уровнем ресурсов для достижения своих целей развития. |
In fact, the schools with high academic and administrative performance are concentrated in the capital, in the coastal cities, and in Mount Lebanon, and most of them are mixed. |
Лучшие школы в плане академических показателей и организации учебного процесса сосредоточены в столице, прибрежных городах и Горном Ливане, большинство из них - школы совместного обучения. |
The resources should be concentrated in those fields of activity considered as high priority by the international policy-making bodies but less favoured in other programmes of technical cooperation; |
ресурсы должны быть сосредоточены в тех областях деятельности, которые являются первоочередными по мнению международных директивных органов, но которым уделяется меньше внимания в рамках других программ технического сотрудничества; |
The largest number of employees in the private sector is concentrated in the areas of retail and wholesale trade, repair of motor vehicles and of personal and household goods, hospitality and manufacturing industry. |
Большинство лиц, занятых в частном секторе, сосредоточены в сфере оптовой и розничной торговли, ремонта автотранспортных средств, бытовой техники и товаров домашнего обихода, в гостиничном бизнесе и обрабатывающей промышленности. |
In order to realize this strategy, they are attaching great importance to the above-mentioned region where big powers are concentrated, to the Korean Peninsula, in particular, as it is of great importance geologically and strategically. |
В деле реализации этой стратегии они придают большое значение вышеназванному региону, где сосредоточены крупные державы, и в частности Корейскому полуострову в силу его важного геологического и стратегического значения. |
Another representative highlighted the responsibility that the Hong Kong Convention placed on ship recycling States, which was cause for concern as the ship recycling industry was concentrated in developing countries. |
Другой представитель подчеркнул ответственность, возлагаемую Гонконгской конвенцией на государство, осуществляющее утилизацию судов, что вызывает определенную озабоченность ввиду того, что предприятия по рециркуляции судов сосредоточены в развивающихся странах. |
Australia's own major efforts remain concentrated in Uruzgan, where we are seeking to improve the Afghan Government's capacity to deliver core services in health, education and transport, including through public infrastructure, and, critically, to generate job opportunities. |
Основные усилия Австралии по-прежнему сосредоточены на Урузгане, где мы стремимся улучшить потенциал афганского правительства в плане оказания основных услуг в области здравоохранения, образования и транспорта, в том числе на основе государственной инфраструктуры и, что самое важное, в плане создания возможностей в сфере занятости. |
CESCR noted with concern that the enjoyment of the right to cultural life was largely limited to the educated and/or affluent segments of society and that cultural resources and assets were concentrated in large cities, with relatively little provision for smaller regions and towns. |
КЭСКП с обеспокоенностью отметил, что правом на культурную жизнь пользуются главным образом образованные и/или зажиточные слои общества государства-участника, что культурные ресурсы и ценности сосредоточены в больших городах и что относительно мало средств выделяется для небольших регионов и городов. |
However, while the gap between male and female employment rates was decreasing, women were still concentrated in the services sector and only 27 per cent of women were employed as managers, professionals and technicians. |
Вместе с тем, хотя разрыв между темпами роста занятости мужчин и женщин неуклонно снижается, женщины все еще сосредоточены в основном в обслуживающем секторе и лишь 27 процентов женщин занимают посты руководителей, специалистов и техников. |
Data on the gender composition within the central government shows that the percentage of men is still very high for high-ranking positions, and women are concentrated in the middle or lower ranking positions. |
Согласно данным о составе должностных лиц органов центральной власти в разбивке по полу, доля мужчин на должностях высшего уровня до сих пор очень высока, а женщины в основном сосредоточены на должностях средних и низших рангов. |
The chair of the committee explains that law enforcement forces were concentrated in five positions in the Houla area. The objective of the armed assault was to completely erase all traces of a State presence there and to wrest the area from State control. |
Председатель комиссии по расследованию пояснил, что в районе Хулы силы правопорядка были сосредоточены на пяти позициях, а вооруженное нападение на этот район имело целью полностью ликвидировать все следы присутствия государства и вывести этот район из-под государственного контроля. |
Those and other discussions also help in answering my second question: does the United Nations know the strategic direction in which the transformational effort must be concentrated today? |
Эти и другие обсуждения также помогут ответить на мой второй вопрос: известно ли Организации Объединенных Наций стратегическое направление, на котором должны быть сосредоточены сегодня усилия по преобразованию? |
One of the distinguishing features of the region is the structural inequality between the GCC countries, where the resource surpluses are concentrated, and the more diversified economies, where the social needs are the most pressing. |
Одной из отличительных особенностей региона является структурное неравенство между странами ССЗ, где сосредоточены излишки ресурсов, и странами с более диверсифицированной экономикой, где проблема удовлетворения социальных нужд стоит с наибольшей остротой. |
From the point of view of a state authority in accordance with the Competence Act at the Ministry of Culture of the Slovak Republic, administrative capacities for journalists are concentrated in the Slovak Journalists Syndicate. |
В институциональном плане в соответствии с Законом о сфере компетенции министерства культуры Словацкой Республики административные возможности для журналистов сосредоточены в Словацком журналистском агентстве. |
An inadequate enabling environment in many countries, in addition to constraining domestic investment, may inhibit foreign direct investment that tends to be concentrated in a few countries and focus on extractive industries. |
Во многих странах отсутствие благоприятных условий, помимо сдерживания внутренних инвестиций, может блокировать и прямые иностранные инвестиции, которые, как правило, сосредоточены в нескольких странах и в основном в добывающих отраслях. |
Australia's stabilization and reconstruction efforts in Afghanistan are concentrated in Oruzgan province in the South of the country, where we are working in partnership with the Afghan Government and the Netherlands, which we praise for their partnership. |
Усилия Австралии по стабилизации и восстановлению в Афганистане сосредоточены в провинции Урузган, расположенной на юге страны, где мы работаем в партнерстве с афганским правительством и Нидерландами, которым мы признательны за партнерство. |
The Committee notes with concern that women continue to be concentrated in traditional female education subjects and that they are underrepresented at the decision-making levels in the area of education and in academia as professors, senior lecturers and researchers. |
Комитет с беспокойством отмечает, что женщины в системе образования по-прежнему сосредоточены в традиционно женских областях и что они недопредставлены на руководящих должностях в образовательной и научной сферах в качестве профессоров, старших преподавателей и исследователей. |
The Committee notes with concern that, while labour legislation offers women and men the same opportunity for employment and the right to equal pay and treatment for the same work, women are concentrated in certain sectors, namely, farming and domestic service. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что, хотя трудовое законодательство предоставляет женщинам и мужчинам равные возможности в плане трудоустройства и права на равную оплату и одинаковый режим работы, женщины сосредоточены в определенных секторах, а именно сельском хозяйстве и сфере домашних услуг. |
The current force of some 2,500 troops is now concentrated in Sarajevo, with liaison and observation teams deployed throughout Bosnia and Herzegovina. |
В настоящее время силы численностью порядка 2500 военнослужащих сосредоточены в Сараево, при этом группы по вопросам связи и наблюдения дислоцированы на всей территории Боснии и Герцеговины, |
Seventy-eight per cent of cultivation was concentrated in Helmand, Kandahar, Uruzgan, Daikundi and Zabul Provinces in the south, and 17 per cent in Farah, Badghis and Nimroz Provinces in the west. |
Семьдесят восемь процентов культивируемого мака сосредоточены в провинциях Гильманд, Кандагар, Урузган, Дайкунди и Забуль на юге страны, а 17 процентов - в провинциях Фаррах, Бадгис и Нимроз на западе. |
How can the international community support national efforts to tap civil society and private sector resources to contribute to the provision of infrastructure and social services, so that public resources can be concentrated in other areas where there can be no substitute for government activity? |
Каким образом международное сообщество может обеспечить поддержку национальных усилий по использованию возможностей гражданского общества и частного сектора для содействия предоставлению услуг в области инфраструктуры и социального развития, с тем чтобы государственные ресурсы могли бы быть сосредоточены в других областях, где возможно лишь государственное участие? |
In that world, however, some hundred countries and with them billions of human beings are in danger of falling behind in the general advancement of mankind, while the wealth and property of the world are concentrated in the hands of a few developed countries. |
Однако в этом мире несколько сотен стран и миллиарды живущих в них людей находятся в опасности отстать от общего развития человечества, в то время как благосостояние и собственность в мире сосредоточены в руках нескольких развитых стран. |
The sectors in which women and men work also vary, with women concentrated in community and personal services (41.4 percent of employed women in the year to June 2002), and wholesale and retail trade (23.9 percent). |
Отраслевое распределение трудящихся мужчин и женщин также неодинаково, причем женщины сосредоточены в области общинного и индивидуального обслуживания (41,4 процента трудоустроенных женщин в период по июнь 2002 года), а также в сфере оптовой и розничной торговли (23,9 процента). |
However, the report states that "not only are comparatively small numbers of decision-making posts held by women, the posts in question are concentrated essentially in the fields of social action and education" |
Однако в докладе говорится, что «женщин, занимающих руководящие должности, не только мало, но они, ко всему прочему, сосредоточены в основном в секторе социального обеспечения и образования». |
Whether or not those capabilities are available in the country teams or are still concentrated at the headquarters or in regional or subregional offices varies from one organization to another and from country to country. |
Тот факт, имеются ли эти возможности в страновых группах или по-прежнему сосредоточены в штаб-квартире или в региональных или субрегиональных отделениях, зависит от того, о какой организации или о какой стране идет речь. |