On the other hand, foreign direct investment, although more stable and long term in nature, is excessively concentrated in five major developing economies and in a few sectors. |
С другой стороны, иностранные прямые инвестиции, хотя и более стабильные и долгосрочные по характеру, в основном сосредоточены в пяти ведущих развивающихся странах и в ограниченном числе секторов. |
Approximately two thirds of the United Nations staff working on Somalia (international and national) are located inside the country and mainly concentrated in the northern regions. |
Примерно две трети задействованных в связи с Сомали (международных и национальных) сотрудников Организации Объединенных Наций находятся в стране и сосредоточены главным образом в северных районах. |
(c) While UNDP developed strong competencies in a range of key development areas, the expertise was concentrated at headquarters. |
с) несмотря на то, что ПРООН приобрела значительную компетенцию в ряде ключевых областей развития, имеющиеся специалисты в основном сосредоточены в штаб-квартире. |
Its timely and effective implementation would help in achieving the Millennium Development Goals, since most poverty and hunger is concentrated in rural, dry and degraded lands. |
Его своевременное и эффективное осуществление способствовало бы достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку голод и нищета сосредоточены главным образом в сельских, засушливых районах и в районах, где качество земельных угодий деградирует. |
In the self-employed sector, women are concentrated in the areas of educational, medical and social service provision, clothing manufacture, restaurant and hotel services, commerce and the repair of household articles. |
В индивидуальном секторе женщины сосредоточены преимущественно в сфере предоставления образовательных, медицинских, социальных услуг, швейного производства, ресторанном и гостиничном сервисе, торговле и ремонте изделий домашнего пользования. |
The crisis has affected disproportionately the employment of migrant men because they tend to be concentrated in some of the most affected sectors of the economy, including construction, manufacturing and finance. |
Кризис в несоизмеримо большой степени повлиял на занятость мужчин-мигрантов, поскольку они, как правило, сосредоточены в некоторых наиболее пострадавших секторах экономики, включая строительство, перерабатывающую промышленность и финансы. |
Women remain concentrated in a narrow group of activities, especially in education and the health sector, the tailoring industry, where the pay rate is lower than the country average. |
Женщины по-прежнему сосредоточены в узкой группе видов деятельности, особенно в секторах образования и здравоохранения, швейной промышленности, где уровень оплаты труда ниже среднего по стране. |
The analysis of the location of school of third level students who were away from home shows that they are concentrated - as would be expected - in major Portuguese cities, where there are a greater number of universities. |
Анализ места нахождения учебного заведения учащихся третьей ступени, которые проживали вне семьи, свидетельствует о том, что они сосредоточены, как этого и можно было ожидать, в крупных городах Португалии, в которых расположено большое число университетов. |
Peru was one of most centralized countries in the world, with 30 per cent of its population and 50 per cent of its industrial production concentrated in Lima. |
Система хозяйства Перу является одной из самых централизованных в мире - 30 процентов ее населения и 50 процентов промышленного производства сосредоточены в Лиме. |
The challenges were seen to be concentrated in cities, where, in many countries, the proportion of the population under 25 years of age exceeds 60 per cent. |
Считается, что проблемы сосредоточены в городах, где во многих странах доля населения в возрасте до 25 лет превышает 60 процентов. |
Businesses in the informal economy, where many minority businesses are concentrated, should have access to simplified licensing or registration procedures to bring them fairly and without discrimination into formal sector protections and social securities. |
Бизнес-структурам неформального сектора экономики, где в основном и сосредоточены многие коммерческие предприятия меньшинств, должен обеспечиваться доступ к упрощенным процедурам лицензирования или регистрации с целью справедливого и недискриминационного распространения на них механизмов защиты и социальных гарантий формального сектора. |
FDI inflows to the least developed countries had increased dramatically since 1990 but were concentrated mainly in the oil and mining industries and in only a few countries. |
С 1990 года резко возрос приток ПИИ в наименее развитые страны, однако они сосредоточены главным образом в нефтяной и горнодобывающей отраслях и лишь в нескольких странах. |
Although international migrants are concentrated in relatively few countries, they account for at least 20 per cent of the populations of 41 countries, 31 of which have less than a million inhabitants (see map 2). |
Хотя международные мигранты сосредоточены в относительно небольшом числе стран, они составляют по меньшей мере 20 процентов от общей численности населения 41 страны, причем в 31 из них число мигрантов не превышает и миллиона человек (см. карту 2). |
Men and women were evidently concentrated in different sectors of the labour market, but the differing work that they did could well be of equal value. |
Вполне очевидно, что мужчины и женщины сосредоточены в разных секторах рынка рабочей силы, однако разная работа, выполняемая ими, может быть работой равной ценности. |
FDI continues to be concentrated in a few of the largest middle-income countries, although the degree of concentration has declined somewhat over the past few years. |
Прямые иностранные инвестиции по-прежнему сосредоточены в относительно небольшом числе крупнейших стран со средним доходом, хотя в последние несколько лет степень их концентрации несколько снизилась. |
In addition, the seed sector was concentrated in the hands of a limited number of Northern firms, which reaped a disproportionate portion of the final value of the crop. |
Кроме того, семеноводческие хозяйства сосредоточены в руках ограниченного числа фирм развитых стран, которые получают непропорционально большую долю от конечной стоимости урожая. |
Poor communities can be especially vulnerable, in particular those concentrated in unplanned and unserviced settlements within urban areas, which tend to be built on hazardous sites and to be susceptible to a number of climate change-related disasters. |
В особо уязвимом положении могут оказаться бедные общины, в частности те их них, которые сосредоточены в незапланированных и необслуживаемых поселениях в пределах городских районов, возводят жилье, как правило, в опасных местах и подвержены опасности ряда стихийных бедствий, связанных с изменением климата. |
Access to information and access to capital are not concentrated in the hands of energy users, but in the supply side of the energy equation. |
Доступ к информации и доступ к капиталу не сосредоточены в руках потребителей энергии, таким доступом пользуются те, кто в энергетике стоит на стороне предложения. |
Three quarters of all international migrants are concentrated in just 28 countries and 1 in every 5 international migrants lives in the United States of America. |
Три четверти всех международных мигрантов сосредоточены всего лишь в 28 странах, при этом 1 из каждых 5 международных мигрантов проживает в Соединенных Штатах Америки. |
Since they are limited to relationships people build, they are constrained by the connections staff make in their work and tend to be concentrated within single work units and geographic locations. |
Поскольку они ограничены установленными межличностными отношениями, они ограничены рамками тех связей, которые устанавливают сотрудники в процессе своей работы, и, как правило, сосредоточены в одном рабочем подразделении и в одной географической точке. |
According to the Secretary-General, as of June 2009, there were an estimated 1.7 million IDPs in the country, mainly concentrated in the Kivus and Oriental province. |
По данным Генерального секретаря, по состоянию на июнь 2009 года в стране, по оценкам, насчитывалось 1,7 ВПЛ, которые были в основном сосредоточены в Северном и Южном Киву и в Восточной провинции. |
At least in part, this may reflect the fact that women in rural areas tend to be concentrated in the agriculture, forestry, and fishing industries - that is, many may be self-employed on family farms. |
По крайней мере частично это может быть обусловлено тем фактом, что в основном места работы женщин в сельской местности сосредоточены в сельском хозяйстве, лесоводстве и рыболовстве - иными словами, многие из них могут работать не по найму на семейных фермах. |
On the contrary, the French supposed that it was here, in the center, that the main Russian forces were concentrated. |
Напротив, он предполагал, что здесь в центре, сосредоточены главные силы русских. |
To achieve those goals, the Group of Experts reiterated the need to ensure that future congresses, including their preparatory process, concentrated their efforts on carefully selected and sharply focused issues. |
Группа экспертов вновь отметила, что для достижения этих целей необходимо обеспечить, чтобы в ходе будущих конгрессов, а также в процессе подготовки к ним усилия были сосредоточены на решении тщательно отобранных и отчетливо сформулированных вопросов. |
Almost 50% of employed women are concentrated in the sectors of trade, education, hotels and restaurants and in private households, while almost 50% of the male employment is concentrated in the sectors of construction, manufacturing, and trade. |
Почти 50% работающих женщин сосредоточены в секторах торговли, образования, гостиничного дела и ресторанного обслуживания, а также заняты в частных домашних хозяйствах, в то время как почти 50% мужчин заняты в секторах строительства, обрабатывающей промышленности и торговли. |