Like BAC, the Hawker Siddeley Group was expanded by merger, while engine design and manufacturing was concentrated at Rolls-Royce and the newly formed Bristol-Siddeley Engines. |
Подобно ВАС, Нашкёг Siddeley Group была расширена путём слияния, при этом разработка и производство двигателей были сосредоточены в Rolls-Royce и в новообразованной компании Bristol-Siddeley Engines, а разработка вертолётов была передана Westland Helicopters. |
The majority of the approximately 15% of Guineans who speak Portuguese are concentrated in an area of the capital city, Bissau, known as 'a Praça'. |
Большая часть гвинейцев, говорящих на португальском, сосредоточены в районе столицы страны - Бисау, известной как «Праса». |
However, the reduction in neonatal deaths still continues to lag the survival gains in older children, underscoring where further efforts need to be concentrated. |
Вместе с тем снижение показателей неонатальной смертности по-прежнему идет более медленными темпами, чем рост показателей выживаемости среди детей более старшего возраста, и это указывает на то, в какой области должны быть сосредоточены дальнейшие усилия. |
Those guys said the congregation of Sangs are probably in this area, concentrated east. |
Те ребята сказали что, Санги сосредоточены в этом районе На востоке |
That is why more than 40% of China's labor force, some 300 million people, has shifted over the past 30 years from agriculture to industrial and service sectors, which are now increasingly concentrated in cities. |
Именно поэтому более 40% трудоспособного населения Китая, примерно 300 миллионов человек, переместилось в течение последних 30 лет из сельского хозяйства в промышленный сектор и сферу обслуживания, которые в настоящее время все больше сосредоточены в городах. |
Given the scale and extent of the minority ethnic clusters in China and all the political, economic, cultural and other factors involved, the country applies regional autonomy in areas where ethnic minorities are concentrated. |
Учитывая масштабы расселения и размеры этнических групп меньшинств на своей территории и все привходящие политические, экономические, культурные и иные факторы, Китай проводит политику региональной автономии в районах, где сосредоточены этнические меньшинства. |
Second, assets sold through privatization have vastly different characteristics in that they are concentrated in certain sectors, such as transport and communications, and are of larger-than-average size. |
Кроме того, продаваемые в рамках приватизации активы обладают во многом неодинаковыми характеристиками, поскольку они сосредоточены в определенных секторах, таких, как транспорт и связь, а размер их больше среднего. |
Resources would be concentrated in five areas: improved macroeconomic management; human resources development; employment creation through private-sector development; HIV/AIDS; and environment and natural resources management. |
Ресурсы программы будут сосредоточены на пяти областях: совершенствование макроэкономического управления; развитие людских ресурсов; создание условий для занятости путем развития частного сектора; ВИЧ/СПИД; и рациональное использование окружающей среды и природных ресурсов. |
The children of immigrant families tended to be concentrated in a small number of schools situated primarily in the city centre (socially the most backward area). |
Дети из семей иммигрантов, как правило, сосредоточены в нескольких школах, расположенных главным образом в центре города (представляющем собой наиболее отсталую зону в социальном отношении). |
However, while it was encouraging to note that women had accounted for 40.5 per cent of the student body in higher education during 1991-1992, women students still appeared to be concentrated in traditionally "female" disciplines. |
Однако, несмотря на тот обнадеживающий факт, что женщины составляли 40,5 процента от общего числа студентов высших учебных заведений в 1991-1992 годах, они по-прежнему сосредоточены на традиционно "женских" факультетах. |
Debt-relief efforts to date have concentrated mainly on official bilateral debt, which represents the bulk of debt owed by low-income countries. |
До настоящего времени усилия по ослаблению бремени задолженности были сосредоточены главным образом на официальной двусторонней задолженности, которая представляет собой основную часть задолженности стран с низким доходом. |
ONUMOZ's unprecedented endeavours in this regard were concentrated not only in its oversight of the electoral process but also in the channelling of special trust funds to strengthen the organizational capacity of parties contesting the election. |
Беспрецедентные усилия ЮНОМОЗ в этом отношении были сосредоточены не только на осуществлении надзора за процессом выборов, но и на направлении специальных целевых средств на укрепление организационного потенциала участвующих в выборах партий. |
Most of the increase in foreign direct investment to Africa in 2004 was in the area of natural resource exploitation, spurred on by rising commodity prices and concentrated in only a few countries. |
В 2004 году основная часть притока прямых иностранных инвестиций в Африку приходилась на разработку природных ресурсов, что было вызвано повышением цен на сырьевые товары, а сосредоточены такие инвестиции были лишь в нескольких странах. |
The other area of concentrated effort was Africa where there were some positive indications of the Council's effectiveness in dealing with particular areas of conflict. |
Еще одним регионом, на котором были сосредоточены усилия Совета, является Африка, где имели место некоторые положительные признаки эффективности Совета в урегулировании ряда региональных конфликтов. |
Contemporary glaciers are mainly concentrated in the Enguri, Rioni, Kodori and Tergi River basins, where there are the peaks of 4500 m and higher. |
Современные ледники сосредоточены в основном в речных бассейнах Ингури, Риони, Кодори и Терека, где есть пики 4500 м и выше. |
Although there is now in place an impressive array of State organs for the promotion and protection of human rights at various levels, the Committee notes that they have been concentrated exclusively within the executive branch of the Government. |
Несмотря на наличие большого числа государственных органов различного уровня, занимающихся поощрением и защитой прав человека, Комитет отмечает, что все они сосредоточены исключительно в исполнительных структурах правительства. |
The project would be located in 14 villages of the Ahangaran Plains in the Qaen district of South Khorasan province, where Afghan refugees are mainly concentrated. |
Указанный проект будет осуществляться в 14 деревнях, расположенных на равнине Ахангаран в районе Каен провинции Южный Хорасан, где преимущественно сосредоточены афганские беженцы. |
The Committee would have appreciated comparative tables which indicated clearly the occupations and posts where women were concentrated, so as to be able to assess their situation in the labour market. |
Комитет был бы признателен за представление сравнительных таблиц, в которых содержалась бы четкая информация о тех категориях профессий и должностей, в которых сосредоточены женщины, с тем чтобы можно было оценить их положение на рынке труда. |
In the public and private sectors alike, Guinean women are underrepresented among salaried staff, and are largely concentrated in the lower and middle-ranking positions. |
Таким образом, как в государственном, так и в частном секторе гвинейские женщины незначительно представлены в общей численности наемных работников, они, в основном, сосредоточены в среднем звене административных сотрудников. |
These locations were concentrated in two areas: the coastal strip to the west of Mount Lebanon around Beirut and Tripoli; and the Bekaa valley to the east. |
Эти места дислокации были сосредоточены в двух районах: в прибрежной полосе к западу от горы Ливан вокруг Бейрута и Триполи; и в долине Бекаа на востоке. |
However, the geographical distribution of these deposits is not equitable: only 20% are located in the European and most industrial part of the Russian Federation while 80% are concentrated in Siberia. |
Однако с географической точки зрения распределение этих запасов является неравномерным: лишь 20% из них находятся в европейской, наиболее развитой в промышленном отношении части Российской Федерации, а остальные 80% сосредоточены в Сибири. |
Hundreds of innocent civilians, women and children, remain confined to the Barclay Training Centre, where forces of ULIMO-J, AFL and LPC are concentrated. |
Сотни мирных граждан, женщин и детей по-прежнему заперты в Барклиевском учебном центре, где сосредоточены силы УЛИМО-Д, ЛСМ и ВСЛ. |
The restoration of vital utilities and services, including electricity and water systems, as well as bus lines, is reported in former Sector South to have concentrated mainly on Croat communities, while many Serb villages remain in essentially war-time conditions. |
Восстановление основных коммунальных служб и услуг, включая электро- и водоснабжение, а также автобусные маршруты, согласно сообщениям, сосредоточены в бывшем секторе "Юг", главным образом на хорватских общинах, в то время как во многих сербских деревнях в основном сохраняются условия военного времени. |
In the region of Asia and the Pacific biotechnology research, development, and application appear to be concentrated in only a few countries and are primarily directed towards agricultural, health, and environmental applications. |
В азиатско-тихоокеанском регионе исследования, разработки и работа по практическому внедрению биотехнологий, как представляется, сосредоточены лишь в нескольких странах и ориентированы преимущественно на сельскохозяйственное, медицинское и природоохранное применение. |
Foreign firms investing in countries with significant natural resources are reportedly demanding that the security of the areas where their investment is concentrated should be provided by personnel recruited, trained and made available by the companies that sell security internationally. |
При этом иностранные фирмы, инвестирующие в страны со значительными природными ресурсами, требуют, чтобы обеспечение безопасности в зонах, где сосредоточены их инвестиции, поручалось лицам, нанятым, обученным и направленным этими фирмами, которые предоставляют охранные услуги другим странам. |