That would require a comprehensive review of the progress achieved at all levels in the implementation of the Rio commitments, taking into account also the relevant conclusions of subsequent global conferences. |
Следовало бы начать с проведения глобального обзора прогресса, достигнутого на всех уровнях в рамках воплощения в жизнь принятых в Рио-де-Жанейро обязательств с учетом в то же время соответствующих выводов состоявшихся в последующем всемирных конференций. |
Such information could be modified incrementally to provide a more comprehensive coverage of financial institutions, a broader coverage of activities, or an enhanced periodicity of information collection. |
Содержание такой информации можно постепенно менять в сторону расширения с целью обеспечения более глобального охвата финансовых учреждений и видов деятельности или уплотнения графика сбора информации. |
Bilateral negotiations are curtailing opportunities for reaching a comprehensive, balanced result that takes into account all the interests at stake, and particularly those of the developing countries, in accordance with GATT's own norms. |
Двусторонние переговоры сокращают возможности для достижения глобального сбалансированного результата, который учитывал бы все интересы, в особенности интересы развивающихся стран в соответствии с нормами ГАТТ. |
The increasing globalization of the economy had given a boost to migratory phenomena, the causes and modalities of which were complex and could only be grasped by making a comprehensive analysis that included both sending and receiving countries. |
Растущая глобализация экономики придала стимул миграционным процессам, причины и схемы которых сложны и которые нельзя понять без глобального анализа при одновременном участии стран происхождения и принимающих стран. |
The Secretary-General viewed the signing of the Arusha peace agreement on 28 August 2000 as creating a positive momentum towards a comprehensive agreement to which all parties subscribe. |
Генеральный секретарь считает, что подписание 28 августа 2000 года Арушского мирного соглашения придало импульс процессу заключения глобального соглашения, который поддерживает все стороны. |
The objective has been to find out more about this form of violence and adapt the authorities' actions accordingly, and to introduce a comprehensive governmental action plan that meets the victims' needs. |
Они были направлены на повышение информированности общественности об этом явлении с целью корректировки действий органов государственной власти и разработки глобального плана действий правительства по удовлетворению потребностей жертв. |
IBA began work on developing a comprehensive model treaty dealing with a global undertaking to decode the entire human DNA and to make available results of this technological breakthrough to all interested sectors. |
ИБА приступила к разработке всеобъемлющего типового договора, касающегося глобального обязательства декодировать все ДНК человека и предоставить сведения, полученные в результате этого технологического прорыва, всем заинтересованным секторам. |
In this regard, my delegation joins the call of many other countries for the early conclusion of a comprehensive test-ban treaty, a global agreement which would undoubtedly help facilitate the eventual elimination of nuclear weapons as envisaged in the NPT. |
В этой связи моя делегация присоединяется к призыву многих других стран о скорейшем заключении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, глобального соглашения, которое, несомненно, будет содействовать окончательной ликвидации ядерного оружия, как это предусмотрено Договором о нераспространении. |
A new international understanding and consensus on what constituted non-proliferation was urgently required so that the pursuit of a global approach to non-proliferation which was universal, comprehensive and non-discriminatory could be attempted. |
Крайне необходимы новая международная договоренность и консенсус в отношении того, что подразумевается под нераспространением, с тем чтобы предпринять конкретные шаги в целях поиска глобального подхода к режиму нераспространения, который носил бы универсальный, всеобъемлющий и недискриминационный характер. |
To this end, the Non-Aligned Movement, of which Nepal is a founding member, has called for a special session of the United Nations General Assembly on disarmament in order to undertake a comprehensive assessment of progress towards global disarmament. |
С этой целью Движение неприсоединения, одним из членов-основателей которого является и Непал, призвало провести специальную сессию Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по разоружению в целях всесторонней оценки прогресса в деле глобального разоружения. |
Mr. WILKENS (Sweden), speaking on behalf also of Denmark, Finland, Iceland and Norway, welcomed the detailed proposal submitted by the Secretary-General for a comprehensive human resource management policy for the global Secretariat. |
Г-н ВИЛЬКЕНС (Швеция), выступая также от имени Дании, Финляндии, Исландии и Норвегии, приветствует представленное Генеральным секретарем подробное предложение относительно всеобъемлющей политики в области управления людскими ресурсами глобального Секретариата. |
It also concurred with the majority of countries who, in response to a UNHCR request to submit their views on the conference, had underscored the need for a comprehensive regional and/or global approach based on international cooperation and solidarity. |
Филиппины вместе с большинством стран, которые в ответ на просьбу УВКБ представить свою точку зрения о конференции, подчеркнули необходимость всестороннего регионального и/или глобального подхода, основанного на международном сотрудничестве и солидарности. |
Member States should understand, however, that, with the resources available and taking account of the other demands placed on the global Secretariat, it was unlikely that a comprehensive career development programme could be elaborated for every single staff member. |
Государства-члены, однако, должны понимать, что с учетом имеющихся ресурсов, а также других задач глобального Секретариата трудно рассчитывать на то, что для каждого отдельного сотрудника будет разработана всеобъемлющая программа развития карьеры. |
Sophisticated smuggling networks are now said to control much of the trade; while evidence indicates the presence of organized criminal groups, no comprehensive global survey of their involvement has been completed. |
По имеющимся данным, бóльшая часть этой торговли сейчас контролируется разветвленными криминальными структурами, и хотя есть свидетельства участия в ней организованных преступных групп, не проводилось всеобъемлющего и глобального исследования в целях его выявления. |
Although a comprehensive global instrument did not materialize, a number of mainly non-binding arrangements dealing with specific investment issues were completed during the 1970s, notably on employment and labour relations. |
Хотя не удалось принять всеобъемлющего глобального инструмента, в 70-х годах была завершена разработка ряда механизмов, носящих в основном необязательный характер и касающихся конкретных инвестиционных вопросов, в частности в области занятости и трудовых отношений. |
The Director-General shares the concerns of the External Auditor, and he is carrying out a comprehensive review of the content, presentation and publication arrangements of the Global Report. |
Генеральный директор разделяет обеспо-коенность Внешнего ревизора, и в настоящее время он проводит всесторонний обзор содержания и формата Глобального доклада, а также дого-воренностей, касающихся его издания. |
These procedures represent a step in the direction of more comprehensive global lender-of-last-resort facilities, and future experience with them will show how adequate a response they represent to the problem of large capital flows. |
Разработка этих процедур представляет собой шаг в направлении формирования более комплексных механизмов глобального кредитования, и в будущем опыт покажет, насколько эффективными они будут в деле решения проблемы крупных потоков капитала. |
At present, there is no global instrument that deals with all types of forests in a comprehensive and holistic manner; |
в настоящее время не существует глобального документа, который бы всеобъемлюще и целостно охватывал все виды лесов; |
The nuclear-weapon States therefore have a moral and legal duty and obligation to pursue the total elimination of their stockpiles in order to open the way to a comprehensive global ban. |
Поэтому государства, обладающие ядерным оружием, должны считать своим моральным и юридическим долгом добиваться полной ликвидации своих арсеналов и тем самым проложить путь к установлению всеобъемлющего глобального запрета. |
At the same time, it is recognized that our two countries have adopted different approaches regarding the need for a global ban on anti-personnel mines, and Canada is joined with 142 other States parties in its commitment to a comprehensive ban under the Ottawa Convention. |
В то же время следует признать, что наши две страны приняли разные подходы относительно необходимости глобального запрета на противопехотные мины, и Канада солидаризировалась еще со 142 государствами-участниками в плане своей приверженности всеобъемлющему запрету по Оттавской конвенции. |
The European Union considers the status quo in Cyprus unacceptable, and it supports the efforts of the Secretary-General to reach a negotiated, comprehensive, fair and lasting settlement consistent with relevant Security Council resolutions. |
Европейский союз считает статус кво на Кипре неприемлемым, и он приветствует усилия Генерального секретаря, направленные на достижение согласованного, глобального, справедливого и прочного урегулирования на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
In the quest for comprehensive and integrated solutions, Australia welcomed the global consultations, which would enable States to work together with UNHCR to resolve problems and to strengthen the international protection system. |
Что касается поиска решений глобального и комплексного характера, то Австралия положительно относится к проведению глобальных консультаций, которые должны позволить государствам и УВКБ согласовать свои действия, направленные на решение стоящих проблем и укрепление системы международной защиты. |
The time had come for the international community to formulate a legal definition of terrorism in order to provide a comprehensive approach to legislation on the matter. |
Настало время, когда международное сообщество должно разработать правовое определение терроризма, чтобы можно было приступить к правотворческой деятельности в этом вопросе на базе глобального критерия. |
He informed the Council of the Secretary-General's intention to dispatch a multidisciplinary assessment mission to Central Africa to explore ways and means to implement a comprehensive and integrated approach to the issues of peace, security and development in the subregion. |
Он сообщил Совету о намерении Генерального секретаря направить в Центральную Африку миссию по всесторонней оценке для изучения путей и средств внедрения глобального и комплексного подхода к проблемам мира, безопасности и развития в субрегионе. |
Combating this pandemic will require us to adopt an integrated, comprehensive approach, as experience has shown us in several countries that have seen notable results, in particular Senegal, Uganda and Thailand. |
Борьба с этой пандемией требует выработки интегрированного и глобального подхода, о чем свидетельствует опыт многих стран, добившихся ощутимых результатов, в частности, Сенегала, Уганды и Таиланда. |