Such a comprehensive, consistent approach would have a broad, lasting impact on the effective role of the Security Council in the maintenance of international peace and security, particularly in Africa, by providing a better life in greater freedom for all. |
Выработка такого глобального и целостного подхода окажет мощное и устойчивое воздействие на укрепление роли Организации Объединенных Наций в деле поддержания мира и безопасности, в особенности в Африке, путем обеспечения более счастливой жизни в условиях большей свободы для всех. |
The first of those is the participation of all actors, both in considering and implementing this comprehensive project, as well as ownership of NEPAD by citizens themselves. |
Прежде всего это включает участие сторон как в разработке, так и в осуществлении данного глобального проекта, а также участие в его осуществлении самих граждан. |
The Inter-ministerial Committee to Coordinate Measures to Protect Global Climate (IMC Climate) has elaborated a detailed and comprehensive catalogue of measures for reducing greenhouse gas emissions in order to support the Austrian Government in its efforts. |
Для поддержки усилий правительства Австрии Межминистерский комитет по координации мер, направленных на защиту глобального климата (МКК), разработал подробный и всеобъемлющий перечень мер по сокращению выбросов парниковых газов. |
We consider these to be essential elements of a global approach to the realization of an effective, comprehensive, equitable, development-oriented and durable solution to the perennial debt problem of the developing countries, particularly the poorest and most heavily indebted of them. |
Мы считаем, что это является важнейшим элементом глобального подхода к достижению эффективного, всеобъемлющего, справедливого, нацеленного на обеспечение развития и надежного урегулирования извечной проблемы задолженности развивающихся стран, в особенности беднейших стран с наиболее высоким уровнем задолженности. |
Also calls upon all States to ensure the effective implementation of this unprecedented, global, comprehensive and verifiable multilateral disarmament agreement, thereby enhancing cooperative multilateralism as a basis for international peace and security; |
призывает также все государства обеспечивать эффективное осуществление этого беспрецедентного, глобального, всеобъемлющего и поддающегося контролю многостороннего соглашения по разоружению, тем самым добиваясь укрепления многосторонности на основе сотрудничества в качестве фундамента международного мира и безопасности; |
The interrelationship between human rights, democracy and development articulated in that Declaration and Programme, calls for a comprehensive and global approach to ensure the promotion and protection of human rights. |
Взаимозависимость прав человека, демократии и развития, провозглашенная в этих Декларации и Программе, требует всеобъемлющего и глобального подхода к обеспечению содействия и защиты прав человека. |
Fifthly, the United Nations, owing to its universality and broad mandate, provides a unique platform for defining the principles and norms necessary to harness the potential of globalization and for promoting a comprehensive dialogue on globalization around the concept of "global housekeeping". |
В-пятых, благодаря своему универсальному характеру и широкому мандату Организация Объединенных Наций является уникальным механизмом выработки принципов и норм, необходимых для задействования потенциала глобализации и развития всестороннего диалога по проблеме глобализации на основе концепции "глобального хозяйствования". |
The United Nations system, by virtue of its global reach, its universal membership, its impartiality and the unique and comprehensive mandate reflected in its Charter has a vital role to play in the development process. |
Системе Организации Объединенных Наций в силу ее глобального охвата, всеобщего членства, беспристрастности и уникального и всеобъемлющего мандата, отраженного в ее Уставе, отводится ключевая роль в процессе развития. |
Another link to furthering the goals of sustainable development is the work of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), whose Second Assessment Report is considered to be the most comprehensive and authoritative assessment now available of the scientific and technical information regarding global climate change. |
Другим элементом связи с решением задач в области устойчивого развития является работа Межправительственной группы по климатическим изменениям (МГКИ), подготовившей второй доклад по оценке, который, как признается, является в настоящее время наиболее исчерпывающей и компетентной оценкой состояния научно-технических знаний в области глобального изменения климата. |
With a view to addressing the problem, the Regional Seas Programme is considering initiating a Global Environment Facility medium-sized project aimed to develop a broader, more comprehensive approach to the sustainable management of marine litter. |
В интересах решения этой проблемы Региональная программа по охране морской среды рассматривает возможность приступить к реализации среднемасштабного проекта Глобального экологического фонда, направленного на выработку более широкого и более комплексного подхода к устойчивому регулированию проблемы морского мусора. |
Recognizing that a comprehensive response to HIV/AIDS requires long-term and sustainable financial resources, we call upon international donors to live up to their commitments to replenish the Global Fund to Fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
Признавая тот факт, что комплексные меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом требуют долгосрочного и устойчивого финансирования, мы призываем международных доноров выполнить взятые ими обязательства в отношении пополнения Глобального фонда по борьбе с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией. |
The Declaration on the Right to Development approaches development in broad and comprehensive terms, as a multidimensional and global process encompassing the economic, social, cultural, civil and political spheres which are interdependent and complementary. |
Декларация о праве на развитие подходит к процессу развития в широком и всеобъемлющем плане, рассматривая его в качестве многостороннего глобального процесса, охватывающего экономическую, социальную, культурную, гражданскую и политическую сферы, которые являются взаимозависимыми и взаимодополняющими. |
In that regard, Nicaragua fully supports and considers the establishment of nuclear-weapon-free zones a positive step towards strengthening the global nuclear disarmament and non-proliferation regime, and a substantial step towards comprehensive nuclear disarmament. |
В связи с этим Никарагуа полностью поддерживает идею создания зон, свободных от ядерного оружия, и считает это важным шагом в деле укрепления глобального режима ядерного разоружения и нераспространения, а также существенным шагом на пути к всеобщему ядерному разоружению. |
Furthermore, IUCN, through its partnership with UNEP, had produced the new United Nations List of Protected Areas, which offered the first comprehensive review of the global protected area estate since 1997. |
Кроме того, МСОП, в партнерстве с ЮНЕП, подготовил новый список охраняемых районов Организации Объединенных Наций, который впервые после 1997 года позволяет получить общую картину глобального распространения охраняемых районов на земном шаре. |
On 31 March and 1 April 2008 Border Guard experts participated in a Global Initiative technical experts meeting in Washington on the elaboration of a strategic and comprehensive global document to arrange, integrate and supplement existing guidelines in the area of detection of nuclear and radioactive materials. |
31 марта - 1 апреля 2008 года эксперты Пограничной охраны участвовали в проведенном в Вашингтоне совещании технических экспертов в рамках Глобальной инициативы, посвященном разработке стратегического и всеобъемлющего глобального документа в целях упорядочения, интеграции и дополнения существующих руководящих указаний в сфере обнаружения ядерных и радиоактивных материалов. |
The continuing existence of serious poverty led the economic and social council to issue, on 11 February 1987, a report entitled "Serious poverty and social and economic insecurity", calling for comprehensive, coherent and forward-looking legislation to deal with it. |
Ввиду значительных масштабов бедности Социально-экономический совет 11 февраля 1987 года вынес заключение "Масштабы бедности и социально-экономическая нестабильность", требуя разработки глобального, последовательного и перспективного законодательства по ее искоренению. |
As has been seen, there is no single comprehensive instrument whose object relates specifically to freedom of religion and the status of women in the light of religion and traditions. |
Как мы видели, не существует глобального договора, объект которого специально касается свободы религии и положения женщин в контексте религии и традиций. |
The Government notes that the settlement of the conflict in the Great Lakes region requires a comprehensive solution which implies that, parallel to the Inter-Congolese Dialogue, a process of reconciliation and dialogue should be initiated without delay in the two countries concerned. |
Правительство отмечает, что урегулирование конфликта в районе Великих озер может быть достигнуто только на основе глобального решения, предусматривающего параллельно с проведением межконголезского диалога безотлагательное налаживание процесса примирения и диалога в обеих соответствующих странах. |
Regarding Somalia, notwithstanding the major progress achieved in the Djibouti peace initiative on Somalia, much remains to be done for the United Nations to assist the people of Somalia in achieving a comprehensive settlement of the conflict in their country. |
Что касается Сомали, то, несмотря на существенный прогресс, достигнутый в рамках Джибутийской мирной инициативы по Сомали, Организации Объединенных Наций предстоит проделать большую работу по оказанию сомалийскому народу помощи в достижении глобального урегулирования конфликта в своей стране. |
From the start of the second phase of the transition period, to take all necessary steps in respect of the region, the mediation process and the international community to obtain the prompt implementation of a comprehensive and lasting ceasefire. |
В начале второго этапа переходного периода предпринять все необходимые шаги в направлении региона, посредничества и международного сообщества, чтобы обеспечить скорейшее установление глобального и постоянного режима прекращения огня. |
This report also covers the Special Rapporteur's mission to Japan, at the conclusion of which he noted the existence of forms of discrimination against national minorities and foreign communities and the lack of a comprehensive legislation against racism and discrimination. |
В настоящем докладе также содержится информация о визите Специального докладчика в Японию, по итогам которого он констатировал наличие форм дискриминации национальных меньшинств и общин иностранцев и отсутствие глобального законодательства по борьбе с расизмом и дискриминацией. |
The use of man-portable air defence systems by terrorists and other non-State actors as a tool for threatening civil aviation, and also aviation involved in peacekeeping operations, warrants worldwide attention and sustained and comprehensive action. MANPADS are extremely lethal, easily concealable and inexpensive. |
Глобального внимания и неуклонных и всеобъемлющих действий требует использование переносных зенитно-ракетных комплексов террористами и другими негосударственными субъектами в качестве инструмента угрозы гражданской авиации, а также авиации, привлекаемой к операциям по поддержанию мира. ПЗРК крайне смертоносны, легко поддаются сокрытию и носят недорогостоящий характер. |
In our commitment to dealing with conflicts in a comprehensive manner, including addressing the root causes of conflicts, we must acknowledge that the widespread exclusion of women from political and economic decision-making is a significant obstacle to the realization of sustainable global peace and security. |
Стремясь к всеобъемлющему урегулированию конфликтов, включая устранение коренных причин конфликтов, мы должны признать, что широко распространенное отстранение женщин от принятия политических и экономических решений - это серьезное препятствие на пути достижения прочного глобального мира и безопасности. |
These new resources, combined with major contributions from the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria are helping ramp up comprehensive control efforts in African countries, and in all malaria-endemic countries. |
Эти новые ресурсы, наряду с крупными взносами Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, способствуют наращиванию всеобъемлющих мер контроля в африканских странах и во всех странах, наиболее затронутых малярией. |
The poor response to the questionnaires sent by the Secretariat has, however, hindered the preparation of the comprehensive inventory of monitoring programmes which is required for the expeditious implementation of the global monitoring plan. |
Однако небольшое число ответов на разосланные секретариатом вопросники затруднило подготовку всеобъемлющего кадастра программ мониторинга, который требуется для оперативного осуществления плана глобального мониторинга. |