The Economic and Social Council recently recognized the seriousness and complexity of the global food crisis and reiterated that its consequences require a comprehensive response by national Governments and the international community. |
Экономический и Социальный Совет недавно признал всю серьезность и сложность глобального продовольственного кризиса и еще раз заявил, что его последствия требуют всеобъемлющих мер со стороны национальных правительств и международного сообщества. |
A global action plan for water and sanitation, setting out a comprehensive strategy for ensuring progress and monitored by one global task force, merits serious consideration. |
Нужно серьезно рассмотреть вопрос о подготовке глобального плана действий по вопросам водоснабжения и санитарии, который предусматривал бы всеобъемлющую стратегию для обеспечения прогресса и контролировался одной глобальной целевой группой. |
A comprehensive and objective review of all aspects of this issue will prove to be a valuable contribution to building a true world partnership for sustainable development. |
Всеобъемлющее и объективное изучение всех аспектов этого вопроса послужит ценным вкладом в создание подлинного глобального партнерства в целях устойчивого развития. |
Despite the success achieved in putting together comprehensive small arms and light weapons control measures, reality dictates an ongoing need for updating regional, national and global controls. |
Несмотря на успех, достигнутый в сведении воедино всеобъемлющих мер контроля над стрелковым оружием и легкими вооружениями, реальность диктует постоянную необходимость модернизации регионального, национального и глобального контроля. |
A few Parties proposed the establishment of comprehensive programmes funded by the Global Environment Facility (GEF) to assess vulnerability and to develop adaptation strategies. |
Несколько Сторон предложили создать всеобъемлющие программы для оценки уязвимости и разработки стратегий адаптации, которые финансировались бы по линии Глобального экологического фонда (ГЭФ). |
Internationally agreed methodologies and standards: The IUCN Red List is the world's most comprehensive inventory of the global conservation status of plant and animal species. |
Согласованные на международном уровне методологии и стандарты: Красный список МСОП является наиболее полным в мире кадастром глобального состояния и сохранения видов растений и животных. |
We heard approximately 40 speakers, who presented a comprehensive picture of global disarmament efforts - achievements as well as shortcomings. |
Мы заслушали выступления примерно 40 ораторов, которые обрисовали общую картину усилий в области глобального разоружения - как достижений, так и неудач. |
Bali did provide such a breakthrough, and parties agreed to engage in a two-year negotiating process to deliver a global and comprehensive climate agreement. |
В Бали такой прорыв был достигнут, и стороны договорились начать двухлетний процесс переговоров с целью выработки глобального и всеобъемлющего соглашения по климату. |
Significant progress is necessary to achieve a global comprehensive safeguards system, universality of the NPT and the accession to the NPT, as nonnuclear-weapon States, of three countries that remain outside the Treaty. |
Необходимо добиться значительного прогресса в обеспечении глобального всеобъемлющего характера системы гарантий, универсальности ДНЯО и присоединения к ДНЯО в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, трех стран, которые остаются за рамками Договора. |
In order to address the problem of global food insecurity, a comprehensive approach of immediate measures and long-term solutions was required, as contained in the Comprehensive Framework for Action developed by the High-level Task Force on the Global Food Security Crisis. |
Для того чтобы решить проблему отсутствия глобальной продовольственной безопасности, необходим комплексный подход, предусматривающий незамедлительное принятие мер и выработку долгосрочных решений, как об этом говорится во Всеобъемлющей рамочной программе действий, подготовленной Целевой группой высокого уровня по проблеме глобального продовольственного кризиса. |
The Sion meeting had shown that, in the absence of a comprehensive solution, the treaty bodies would continue to request additional resources from the States parties on a case-by-case basis. |
Совещание в Сьоне дало возможность продемонстрировать, что в отсутствие глобального решения договорные органы будут по-прежнему просить у государств-участников дополнительные ресурсы по каждому отдельному случаю. |
(a) Adoption of the comprehensive equal opportunities plan in 2011; |
а) принятие в 2011 году Глобального плана в области равенства; |
A comprehensive plan for combating human trafficking, scheduled to be proposed in January 2014, is expected to strengthen prosecution and international cooperation and to provide police officers with training regarding that crime and the rights of its victims. |
В январе 2014 года будет представлен проект Глобального плана борьбы с торговлей людьми, цель которого состоит в усилении карательных мер, расширении международного сотрудничества, а также в подготовке служащих полиции к борьбе с этим преступлением, ущемляющим права жертв. |
During this period, Mr. Sampaio held comprehensive political consultations with both sponsors and with key members of the Group of Friends, namely Indonesia, with a view to securing a host for the sixth Global Forum. |
В течение этого периода г-н Сампаю провел всеобъемлющие политические консультации с обоими спонсорами и ключевыми членами Группы друзей, в частности, с Индонезией о проведении в этой стране шестого Глобального форума. |
Recognizing the contribution of the Global Forum on Migration and Development to addressing the multidimensional nature of international migration and promoting balanced and comprehensive approaches, |
признавая вклад Глобального форума по миграции и развитию в анализ многоаспектного характера международной миграции и поощрение сбалансированных и всесторонних подходов, |
Rather, the proposed draft declaration articulates the right to international solidarity as much broader, encompassing a comprehensive and coherent conceptual and operational framework to regulate a spectrum of global governance issues, beyond the more limited instances of international cooperation in the development field. |
Вернее, в предлагаемом проекте декларации право на международную солидарность трактуется гораздо шире, оно включает в себя всеобъемлющую и сбалансированную, концептуальную и оперативную систему для решения спектра вопросов глобального управления, выходя за ограниченные рамки действий организаций международного сотрудничества в области развития. |
In addition, a comprehensive solution for enhancing the global asset management is being developed in the context of the global field support strategy supply chain management. |
Кроме того, по линии проекта управления снабженческими цепочками, предусмотренного в рамках глобальной стратегией полевой поддержки, разрабатываются всеобъемлющие меры по укреплению системы глобального управления имуществом. |
We must vigorously implement comprehensive and adequate financial regulations in all countries, as the risk of another global financial crisis has not been sufficiently reduced. |
Мы должны энергично внедрять всеобъемлющие и адекватные правила финансового регулирования во всех странах, поскольку риск возникновения еще одного глобального финансового кризиса все еще достаточно высок. |
They are not only about the change to one aspect in a particular agreement but about the comprehensive reorientation of the global IIA regime to balance investor protection with sustainable development considerations. |
Речь идет не только об изменении какого-то одного аспекта конкретного соглашения, но и о всеобъемлющей переориентации глобального режима МИС в целях обеспечения баланса интересов защиты инвесторов и соображений устойчивого развития. |
Most other United Nations bodies have taken steps to respond to the demands of Member States for assistance in addressing the labour market concerns raised by the crisis, although not always in the form of explicit support to a comprehensive Global Jobs Pact approach. |
Большинство других организаций системы Организации Объединенных Наций предприняли шаги для удовлетворения потребностей государств-членов в помощи для устранения связанных с рынком труда озабоченностей, порожденных кризисом, хотя и не всегда в виде непосредственной поддержки всестороннего подхода к осуществлению Глобального пакта о рабочих местах. |
The absence of a comprehensive, global treaty on the topic should be a source of concern for the entire international community. The codification of crimes against humanity in a new treaty would therefore be an important achievement. |
Отсутствие комплексного глобального договора по данной теме должно являться предметом беспокойства для всего международного сообщества, поэтому кодификация преступлений против человечества в новом договоре станет важным достижением. |
While Qatar has witnessed numerous developments with regard to the promotion and protection of human rights in terms of legislation, institutions and awareness, it is going through a distinctive phase in its history and pressing rapidly towards complete and comprehensive development. |
Катар достиг значительного прогресса в области поощрения и защиты прав человека с точки зрения законодательных изменений, институционального потенциала и повышения уровня осведомленности и переживает особый этап в своей истории, для которого характерны высокие темпы глобального и комплексного развития. |
Keeping in mind that not all firms are engaged in any particular form of global production, there should be an assurance that the survey frame is comprehensive and includes such firms. |
Принимая во внимание, что не все фирмы занимаются каким-либо определенным видом глобального производства, должна существовать уверенность в том, что рамки обследования всеобъемлющи и что оно включает в себя подобные компании. |
The speaker also expressed appreciation for the Paris Pact initiative in addressing the problem of illicit drugs as a global challenge, which required a balanced and comprehensive approach on the part of the international community, based on the principle of shared responsibility. |
Выступавший высоко оценил также значение инициативы "Парижский пакт" в решении проблемы незаконного оборота наркотиков как глобального вызова, который требует от международного сообщества сбалансированного и комплексного подхода, основанного на принципе совместной ответственности. |
Since then, the World Conference on the World Financial and Economic Crisis and Its Impact on Development committed to a coordinated and comprehensive global response to the crisis. |
После этого участники Всемирной конференции по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе и его последствиях для развития приняли на себя обязательство содействовать обеспечению скоординированного и всеобъемлющего глобального реагирования на кризис. |