In our delegation's view, a comprehensive approach to the issue of revitalizing the Conference on Disarmament should be taken, and discussions should cover all the elements that are preventing the Conference from making progress towards negotiations. |
По мнению алжирской делегации, вопрос об активизации Конференции по разоружению должен укладываться в рамки глобального подхода и процесса дискуссии по всем элементам, которые мешают Конференции добиваться прогресса на пути переговоров. |
They had also considered it indispensable to find a comprehensive solution which would embrace the social and economic aspects of that scourge and to make commitments which would lead to a significant and verifiable drop in consumption and a substantial reduction in supply. |
Они также отметили необходимость поиска глобального решения, которое учитывало бы социальные и экономические аспекты этого порочного явления, и принятия обязательств по существенному и поддающемуся контролю сокращению потребления наркотиков и значительному сокращению их предложения. |
The Committee also notes the need to adopt a global and comprehensive plan of action on human rights in view of the fragmented nature of measures on human rights taken by regional authorities (arts. 2 and 5). |
Комитет также отмечает необходимость принятия глобального и всеобъемлющего плана действий по правам человека с учетом разобщенного характера мер по защите прав человека, принимаемых региональными властями (статьи 2 и 5). |
As the world economy recovers and global economic governance transitions from crisis aversion to economic policy coordination, a comprehensive, inclusive and transparent global governance framework is needed. |
Поскольку в мировой экономике наметилось оживление, а в контексте глобального экономического регулирования акцент переносится с предотвращения кризисов на координацию экономической политики, требуется создать всеобъемлющую, основанную на широком участии и транспарентную систему глобального регулирования. |
The UNECE promotes the implementation of the new global standard: 2008 System of National Accounts (2008 SNA) which provides a comprehensive framework for producing economic accounts adapted to the new policy needs and the fast changes in the global economy. |
ЕЭК ООН содействует внедрению нового глобального стандарта - Системы национальных счетов 2008 года (СНС 2008), которая представляет собой комплексную основу для составления экономических счетов, адаптированных к новым потребностям политики и стремительным изменениям в мировой экономике. |
The high-level opening plenary session of the Forum will take a sweeping look at the strategic considerations and leadership challenges for moving towards comprehensive, coherent and convergent global implementation of the Guiding Principles, and integration of respect for human rights in business and the global economy. |
Участники первого пленарного заседания Форума высокого уровня всесторонне ознакомятся со стратегическими соображениями и трудностями в руководстве в целях продвижения вперед на пути всеобъемлющего, последовательного и согласованного глобального осуществления Руководящих принципов, а также включения вопросов соблюдения прав человека в сферу предпринимательской деятельности и глобальной экономики. |
The Chairperson of the Forum and selected speakers will summarize some of the essential components required for a comprehensive, coherent and convergent global business and human rights regime, and will put forward proposals for priorities and key issues to be addressed in 2015. |
Председатель Форума и отдельные ораторы кратко затронут основные компоненты, требуемые для создания всеобъемлющего, последовательного и согласованного глобального режима предпринимательской деятельности и прав человека, и выдвинут предложения в отношении первоочередных задач и ключевых проблем, которые должны быть решены в 2015 году. |
Existing proposals to strengthen global governance and global rules to support development do not seem to be comprehensive enough and have not received sufficient attention by the international community as it discusses the development agenda for the post-2015 era. |
Существующие предложения по укреплению глобального управления и глобальных правил в поддержку развития, по-видимому, не являются достаточно всеобъемлющими и не пользуются достаточным вниманием со стороны международного сообщества в рамках обсуждений, касающихся повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Millennium Development Goal 8, developing a global partnership for development, has been a significant element in supporting the achievement of the other Goals, although it is widely acknowledged that it is not comprehensive and that its monitoring is weak. |
Цель 8 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - создание глобального партнерства в интересах развития - стала важным элементом поддержки достижения других целей, хотя широко признается тот факт, что она не является всеобъемлющей и что контроль за осуществлением был слабым. |
By the same token, it was emphasized that the standard should be comprehensive and flexible enough to be relevant to countries at different stages of economic and political development, and here the challenge is to have a standard that is capable to be applied globally. |
Кроме того, было подчеркнуто, что этот стандарт должен быть всеобъемлющим и достаточно гибким, с тем чтобы его можно было использовать в странах, находящихся на разных уровнях экономического и политического развития, - т.е. задача состоит в разработке стандарта глобального применения. |
In responding to these questions, I therefore urge the regional groups and delegations to look at the issues in a comprehensive and balanced way in order to address the threats and challenges faced globally. |
И поэтому я настоятельно призываю региональные группы и делегации при ответе на эти вопросы всеобъемлющим и сбалансированным образом посмотреть на проблемы, с тем чтобы урегулировать угрозы и вызовы глобального свойства. |
African States, as part of the global community, have, through the establishment of a comprehensive international legal regime on human rights, charged themselves with the obligation of promoting and protecting the human rights of their citizens. |
Создав всеобъемлющий международно-правовой режим в области прав человека, африканские государства, составляющие часть глобального сообщества, взяли на себя обязательство поощрять и защищать права человека своих граждан. |
With respect to improving brand management, the Global Compact Office also published a new and more comprehensive policy on the use of the Global Compact logo, introducing a second, modified logo for use by participants and other supporters. |
Что касается более активного продвижения имиджа, то Бюро по Глобальному договору обнародовало также новую, более комплексную политику в отношении использования логотипа Глобального договора, предложив участникам и другим сторонникам использовать его второй, измененный вариант. |
SADC strongly supported the comprehensive global review of the Brussels Programme of Action to be undertaken in 2006, which should address the constraints and challenges facing the least developed countries in the implementation of the Programme of Action. |
Сообщество полностью поддерживает идею проведения всестороннего глобального обзора Брюссельской программы действий в 2006 году, в рамках которого следует затронуть такие вопросы, как сдерживающие факторы и проблемы, с которыми сталкиваются наименее развитые страны при осуществлении Программы действий. |
Although it is not part of the Organization, the example of the Global Compact for Afghanistan, which was drawn up successfully, is an example of a more comprehensive strategy that we should think about. |
Хотя это не является частью Организации, пример «Глобального договора» по Афганистану, успешно разработанного, является примером всеобъемлющей стратегии, о которой нам следует подумать. |
Achieving such a global society requires the involvement, determination and commitment of every Government, civil society and business sector, as well as coordinated and comprehensive actions by all these actors in the global fight against poverty and injustice. |
Создание такого глобального общества требует участия, решимости и приверженности каждого правительства, гражданского общества и предпринимательского сектора: а также согласованных и всеобщих действий всех этих сторон в глобальной борьбе против нищеты и несправедливости. |
"(a) Explore global cooperation on, and undertake a comprehensive analysis of, the prospects of the international commodity economy and of commodity policy". |
"а) изучение возможностей глобального сотрудничества в отношении перспектив развития сырьевого сектора мировой экономики и проведение всестороннего анализа таких перспектив и политики в области сырьевых товаров". |
The High-level Task Force on the Global Food Security Crisis promotes a comprehensive and unified approach to the challenge of achieving global food and nutrition security through the Updated Comprehensive Framework for Action. |
Целевая группа высокого уровня по проблеме глобального продовольственного кризиса пропагандирует всеобъемлющий и единый подход к проблеме обеспечения глобальной продовольственной безопасности и безопасности питания с помощью обновленной Всеобъемлющей рамочной программы действий. |
Aware of the urgency of the situation, the Secretary-General set up the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis in order to provide a comprehensive and unified respond, support Governments and peoples affected and adopt a Comprehensive Framework for Action to meet the challenges. |
Сознавая неотложность ситуации, Генеральный секретарь создал Целевую группу высокого уровня по проблеме глобального продовольственного кризиса в целях обеспечения комплексных и совместных мер, поддержки затронутых кризисом правительств и народов и принятия Комплексной рамочной программы действий для решения этих проблем. |
Specifically, it would allow for a comprehensive and clear focus on strategic human resources issues and the development of human resource plans from a global field perspective while ensuring a high quality of human resource advice and consistency of human resource practice across the Department. |
В частности, это позволит целенаправленно уделять внимание всем аспектам стратегических кадровых вопросов и разрабатывать кадровые планы для полевых операций с использованием глобального подхода и одновременно обеспечивать высокое качество консультационной помощи по кадровым вопросам и последовательное применение кадровых процедур во всех подразделениях Департамента. |
Owing to the increase in the number of large-scale operations, the comprehensive planning capability of the Department of Peace-keeping Operations must be strengthened, as the Department remained understaffed. |
В связи со значительным увеличением количества операций следует укрепить потенциал Департамента операций по поддержанию мира в области глобального планирования, поскольку ресурсов этого Департамента пока недостаточно. |
In conclusion, she urged the Special Committee to take all necessary steps within its mandate in order to ensure that the East Timorese could exercise their right to self-determination and that a just and comprehensive solution was found to the question of East Timor. |
В заключение оратор обращается к Специальному комитету с настоятельной просьбой принять все необходимые меры в рамках его мандата, с тем чтобы тиморцы могли осуществить свое право на самоопределение и чтобы можно было достичь справедливого и глобального урегулирования вопроса о Восточном Тиморе. |
He expressed the hope that the Committee would give support for the efforts to find a comprehensive solution to the question of East Timor and for the dialogue that was being conducted between Indonesia and Portugal under the auspices of the Secretary-General. |
Следует надеяться, что Специальный комитет поддержит усилия, предпринятые в поисках глобального решения так называемого вопроса о Восточном Тиморе, и переговоры, которые ведутся в настоящее время между Индонезией и Португалией под эгидой Генерального секретаря. |
Reaffirm the need to hold an international conference on peace, security and stability in the Great Lakes region under the auspices of the United Nations and OAU in order to find a way to bring about a comprehensive and lasting solution to the problems in the region. |
Они подтверждают необходимость созыва под эгидой Организации Объединенных Наций и ОАЕ международной конференции по проблемам мира, безопасности и стабильности в районе Великих озер в целях изыскания пути обеспечения глобального и долгосрочного решения проблем региона. |
The agenda for development, the first draft of which had been taken up by the General Assembly at its forty-seventh session, therefore demonstrated the desire of the international community to lay down rules at the global level for promoting sustainable and comprehensive development based on shared responsibilities. |
Повестка дня для развития, первый набросок которой был рассмотрен на сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, свидетельствует, следовательно, о желании международного сообщества установить применимые в общемировых масштабах правила с целью стимулирования прочного и глобального развития, основанного на совместном выполнении обязанностей. |