| In the context of reinforcing bilateral and multilateral cooperation with the Haitian Government, the Resident Coordinator plays a central role by contributing to the definition of a comprehensive vision of long-term development. | В укреплении двустороннего и многостороннего сотрудничества с правительством Гаити координатору-резиденту отводится центральная роль с точки зрения оказания поддержки в выработке глобального подхода к долгосрочному процессу развития. |
| It had no objection to the comprehensive approach outlined by the Chairman of ICSC whereby the issue would be placed in a wider context. | ККНСАП не возражает против глобального предложения, упомянутого Председателем КМГС, о том, чтобы рассмотреть этот вопрос в более широком контексте. |
| I am, however, not unaware of the fact that negotiations on a comprehensive settlement will be lengthy and that its implementation will be a difficult task. | Однако я прекрасно понимаю, что переговоры в отношении глобального урегулирования проблемы будут затяжными, а его осуществление будет трудной задачей. |
| In conclusion, he said that the restoration of human rights and fundamental freedoms was central to the achievement of a lasting, comprehensive and just solution to the Cyprus problem. | В заключение представитель Греции подчеркивает, что восстановление прав человека и основных свобод является ядром устойчивого, глобального и справедливого урегулирования проблемы Кипра. |
| This comprehensive approach to equality is intended to achieve a more balanced society based on respect for both women and men - two inseparable parts of humanity. | Именно так, с применением такого глобального подхода к проблеме равноправия женщин и мужчин и будет строиться более сбалансированное общество, основанное на уважении таких двух неразделимых частей человечества, какими являются женщины и мужчины. |
| Together, the 2001 Brussels Declaration and Programme of Action represent a comprehensive strategy for a global partnership to lift millions of people out of extreme poverty. | Вместе Брюссельская декларация и Программа действий 2001 года представляют собой комплексную стратегию глобального партнерства, призванного вырвать миллионы людей из сетей крайней нищеты. |
| The European Union thanks the Secretary-General for his report on the implementation of the Brussels Programme of Action up to 2006 and other materials produced for this mid-term comprehensive global review. | Европейский союз благодарит Генерального секретаря за его доклад о ходе осуществления Брюссельской программы действий по 2006 год и за другие материалы, подготовленные для этого среднесрочного всеобъемлющего глобального обзора. |
| To deal with them in an adequate and comprehensive manner requires, among other things, also a broader involvement of civil society and the global community. | Ну а чтобы практиковать их адекватным и всеобъемлющим образом, требуется, среди прочего, и более широкое вовлечение гражданского общества и глобального сообщества. |
| Completion of the National Strategic Plan (NSP) and the availability of two Global Fund grants have significantly enhanced the national capacity to develop a comprehensive response to HIV/AIDS. | Завершение разработки национального стратегического плана и получение двух грантов от Глобального фонда существенно укрепили национальный потенциал по разработке комплексных мер борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| We must realize that youth, women, the indigent and other vulnerable groups are all part of an indivisible whole requiring a holistic and comprehensive approach. | Мы должны осознать, что вопросы, касающиеся молодежи, женщин, бедняков и других уязвимых групп населения, являются частью одного неделимого целого, требующего глобального и всеобъемлющего подхода. |
| The IMS will be a comprehensive monitoring system with global coverage, a system specially designed and established for the sole purpose of the CTBT. | МСМ будет представлять собой всеобъемлющую систему мониторинга глобального охвата, - систему, которая специально разработана и создана исключительно для целей ДВЗИ. |
| SAICM, he said, could serve to fill that gap and offer a comprehensive and coherent framework for global chemicals management. | СПМРХВ, заявил он, может помочь преодолеть отставание в этом отношении и обеспечить стройные и всеобъемлющие рамки для глобального регулирования химических веществ. |
| As noted by IPF, there is no global instrument dealing primarily with all types of forests in a cohesive, comprehensive and holistic manner. | Как отмечала МГЛ, глобального документа, регулирующего главным образом функции и роль всех видов лесов на основе целостного, всеобъемлющего и единого подхода, не существует. |
| One of the conclusions of IPF noted that there is no global instrument that deals in a comprehensive and holistic way with all types of forests. | В одном из заключений МГЛ отмечалось, что не имеется ни одного глобального механизма, комплексным и целостным образом занимавшегося бы всеми видами лесов. |
| The drive for a global ban on anti-personnel landmines has been accelerated through the Ottawa process, and a comprehensive Convention will be open for signature in December. | Благодаря оттавскому процессу удалось активизировать кампанию за введение глобального запрета на противопехотные наземные мины, и в декабре будет открыта для подписания всеобъемлющая Конвенция. |
| With the adoption of resolution 1820, the Security Council led the way in giving this issue the comprehensive and global attention it deserves. | Приняв резолюцию 1820, Совет Безопасности первым уделил этой проблеме должное внимание с учетом ее всеобъемлющего и глобального характера. |
| The request of the Advisory Committee for a comprehensive examination of the merits of establishing a procurement hub for all peacekeeping missions at Brindisi was intriguing. | Просьба Консультативного комитета о всеобъемлющем анализе достоинств создания глобального центра закупок для всех миссий по поддержанию мира вызывает неоднозначную реакцию. |
| The comprehensive legal framework of the United Nations in the field of counter-terrorism is of fundamental importance in developing a global response to the evolving threat of terrorism. | Всеобъемлющие правовые рамки деятельности Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом имеют определяющее значение для формирования глобального реагирования на разрастающуюся угрозу терроризма. |
| Furthermore, the missile issue in all its aspects should be dealt with in a comprehensive and objective manner by establishing a universal and non-discriminatory global regime through broad international dialogue and cooperation. | Кроме того, вопрос о противоракетной обороне во всех его аспектах должен рассматриваться на всеобъемлющей и объективной основе посредством создания универсального и недискриминационного глобального режима в рамках широкого международного диалога и сотрудничества. |
| UNIFIL had undergone a structural reform at a time when it had still to achieve an important mission in order to reach comprehensive and global peace in the region. | ВСООНЛ пережили период структурных преобразований в тот момент, когда им еще предстояло выполнить важную задачу для обеспечения всеобъемлющего и глобального мира в регионе. |
| This is why the Ministry of Education and other ministries joined forces to draw up a comprehensive policy to combat exclusion. | Поэтому другие министерства помогают Министерству национального образования в организации и проведении политики глобального образования, направленной против социального отчуждения. |
| We also welcome such initiatives as the European Union's code of conduct regarding conventional weapons and the conclusion of a comprehensive agreement to ban the illegal trade in weapons. | Мы также приветствуем такие инициативы, как Кодекс поведения стран Европейского союза в области обычных вооружений и заключение глобального соглашения о запрете нелегальной торговли оружием. |
| The Charter is conceived as a comprehensive approach to stability that does not lose sight of all its political, economic, financial, cultural, social and human components. | Хартия рассматривается в качестве глобального элемента стабильности с учетом всех ее политических, экономических, финансовых, культурных, социальных и гуманитарных составных. |
| The continuing evolution of a comprehensive body of safety standards, together with assistance in their implementation, is another key component of the global safety regime. | Продолжающаяся разработка всеобъемлющего комплекса норм безопасности, сопровождающаяся оказанием помощи в их соблюдении, является еще одним ключевым компонентом глобального режима безопасности. |
| The approach should be comprehensive, in the sense that we need to address the issues at all levels, from the global to the local. | Подход должен быть всеобъемлющим, в том смысле, что нам нужно рассматривать этот вопрос на всех уровнях от глобального до местного. |