However, no agency has a global or comprehensive mandate to assist and protect internally displaced persons, nor are there satisfactory arrangements at Headquarters or in the field to coordinate assistance. |
Вместе с тем глобального или всеобъемлющего мандата на предоставление им помощи и защиты не имеет ни одно учреждение, и удовлетворительные механизмы координации этой помощи на уровне Центральных учреждений или на местах отсутствуют. |
(e) At present, there is no global instrument that deals with all types of forests in a comprehensive and holistic way. |
ё) Пока еще нет документа глобального масштаба, охватывающего на всеобъемлющей и холистической основе все виды лесов. |
It supported the continuing work of the Ad Hoc Committee on the draft comprehensive convention, which reflected the enduring commitment of all States to the idea of a holistic global instrument capable of enhancing the efforts of States to halt the advance of terrorism. |
Она поддерживает текущую деятельность Специального комитета по проекту всеобъемлющей конвенции, которая свидетельствует о прочной приверженности всех государств идее целостного глобального документа, способного активизировать усилия государств по противодействию терроризму. |
Consequently, the development of better instruments for universal and national counter-terrorism cooperation, all within a legal framework that is respectful of civil liberties and human rights, is an essential component of a comprehensive response to terrorism. |
Таким образом, разработка более эффективных инструментов для глобального и национального сотрудничества в борьбе с терроризмом в рамках юридических положений, гарантирующих уважение гражданских свобод и прав человека, - один из важнейших компонентов всеобъемлющих действий по борьбе с терроризмом. |
South Africa welcomed the comprehensive work by UNIDO and other agencies, as well as the outcomes of both the Global Agro-Industries Forum held in India and the Conference on Sharing Agribusiness Solutions held in Egypt in 2008. |
Южная Африка приветствует всесто-роннюю работу ЮНИДО и других учреждений, а также результаты Глобального форума по агропро-мышленности, состоявшегося в Индии, и Конфе-ренции по новым методам агропромышленного производства, прошедшей в Египте в 2008 году. |
This initiative, the comprehensive operational mission procurement and acquisition support service, is being managed through the Global Service Centre at the United Nations Logistics Base in Brindisi. |
Эта инициатива, получившая название «Комплексное оперативное обслуживание миссий в вопросах закупок и снабжения», осуществляется под руководством Глобального центра обслуживания при Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
As the first comprehensive global agreement for achieving sustainable forest management, the forest instrument presents Member States with an opportunity and challenge for enhancing cooperation among the different international agreements relevant to forests both at the global and regional levels. |
В качестве первого всеобъемлющего глобального соглашения, направленного на достижение неистощительного ведения лесного хозяйства, документ по лесам предоставляет государствам-членам возможность и задачу для углубления сотрудничества между различными международными соглашениями, относящимися к лесам, как на глобальном, так и на региональном уровнях. |
It also collaborated with the United Nations Police Division in designing a new United Nations police logo and in developing a comprehensive strategy to standardize the logo usage and application globally. |
Она также сотрудничала с Отделом полиции Организации Объединенных Наций, разрабатывая новый логотип полиции Организации Объединенных Наций и готовя всеобъемлющую стратегию стандартизации глобального использования и применения логотипа. |
They also underlined the need for a comprehensive and structural reform of the global financial and economic governance and architecture in order to establish an equitable, transparent and democratic international system that strengthens and broadens the participation of developing countries in international economic decision making and norm setting. |
Они также подчеркнули необходимость всесторонней структурной реформы глобального управления финансовой и экономической деятельностью и его архитектуры в целях создания равноправной, транспарентной и демократичной международной системы, укрепляющей и расширяющей участие развивающихся стран в принятии экономических решений и нормотворческой деятельности на международном уровне. |
In the context of sustainable development goals, it is also important to address the necessary means of implementation, in a comprehensive and ambitious global partnership for sustainable development. |
В контексте целей в области устойчивого развития также важно предусмотреть необходимые средства их реализации в рамках всеобъемлющего и широкомасштабного глобального партнерства в целях устойчивого развития. |
Strategies for reducing maternal mortality require a more comprehensive approach to gender, protection of gender equality and improvement of the status of women in society. Without these, maternal mortality prevention strategies are ineffective. |
Стратегии борьбы против материнской смертности не могут не предусматривать более глобального подхода к гендерной проблематике, отстаивания равенства между женщинами и мужчинами и улучшения положения женщин в обществе, без чего они будут неэффективными. |
In conclusion, I would like to reiterate the importance that Morocco attaches to the comprehensive and effective implementation of international commitments on financing for development, which is the very foundation of a global partnership for development. |
В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть значение, которое Марокко придает полному и эффективному выполнению международных обязательств, касающихся финансирования в целях развития, которые составляют основу глобального партнерства в целях развития. |
Belarus, which had made a historic decision in the 1990s to renounce its nuclear weapons, remained convinced that the main strategic goal of the Treaty was the achievement of comprehensive global nuclear disarmament. |
Беларусь, которая в 1990-х годах приняла историческое решение об отказе от ядерного оружия, по-прежнему убеждена в том, что главной стратегической целью Договора является достижение всеобъемлющего глобального ядерного разоружения. |
A comprehensive programme to tackle the global development crisis at its roots, mitigating its social impact and preventing future crises. Needed are effective regulations and reforms in the global economic and financial system; |
всеобъемлющая программа преодоления глобального кризиса развития у его корней, снижая его негативные социальные последствия и предотвращая последующие кризисы; необходимы эффективные меры регулирования и реформы глобальной финансово-экономической системы; |
This, added to our continued participation in the UNFCCC, means that Australia will continue to be among the most globally active States in global forums for bringing about a comprehensive and effective global response to climate change. |
Это, помимо нашего неизменного участия в РКООНИК, означает, что Австралия будет и впредь входить в число самых глобальных активных государств в глобальных форумах по обеспечению всеобъемлющего и эффективного глобального реагирования на изменение климата. |
Delegations expressed support for the work of FAO in the development of a comprehensive global register of fishing vessels and stated that the establishment of such a register would greatly enhance efforts to combat illegal, unreported and unregulated fishing. |
Делегации выразили поддержку работе ФАО по созданию всеобъемлющего глобального реестра рыболовных судов и заявили, что его создание придаст большой импульс усилиям по борьбе с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом. |
Barbados also calls for a forging of partnerships between South and South and South and North, as these are the only avenues available to achieve the MDGs and to lay the foundation for comprehensive global development. |
Барбадос также призывает к развитию партнерских связей по линиям Юг-Юг и Юг-Север, поскольку это единственные пути для достижения ЦРДТ и создания основы для всеобъемлющего глобального развития. |
It was also noted that there was no global mechanism for the identification of ecologically and biologically significant areas and the establishment of comprehensive conservation measures, including the establishment and management of marine protected areas and environmental impact assessments beyond areas of national jurisdiction. |
Было также отмечено, что не существует никакого глобального механизма для идентификации экологически и биологически значимых районов и принятия комплексных мер по сохранению, включая создание и регулирование морских охраняемых районов и проведение оценок воздействия на окружающую среду за пределами национальной юрисдикции. |
Development and poverty eradication were indeed a joint moral responsibility to which concerted efforts should be devoted, with no hint of selectivity or conditionality, in the interests of achieving a global economic balance and laying the foundations for comprehensive economic development. |
Обеспечение развития и искоренения нищеты является, безусловно, общим моральным долгом, и решение этой задачи должно осуществляться путем скоординированных усилий без малейшего намека на избирательность или обусловленность в интересах достижения глобального экономического равновесия и создания основы для всестороннего экономического развития. |
In 1997, this item became a platform for considering a new issue, namely, a comprehensive global ban on anti-personnel landmines, by appointing a Special Coordinator with the task of undertaking consultations on a possible mandate on the question of anti-personnel landmines. |
В 1997 году этот пункт стал платформой для рассмотрения новой проблемы, а именно всеобъемлющего глобального запрета на противопехотные наземные мины, путем назначения Специального координатора с задачей предпринять консультации относительно возможного мандата по вопросу о противопехотных наземных минах. |
The present report provides the comprehensive ICT strategy for the medium term (3-5 years), which lays the groundwork for maximizing the value of ICT across the global Secretariat, and the management framework needed to successfully implement that strategy. |
В настоящем докладе представлена всеобъемлющая стратегия в области ИКТ на среднесрочную перспективу (3 - 5 лет), которая закладывает основу для максимального использования выгод ИКТ в рамках глобального Секретариата, и система управления, которая необходима для успешного осуществления этой стратегии. |
We reiterate that the global food crisis has multiple and complex causes and that its consequences require a comprehensive and coordinated response in the short, medium and long term by national Governments and the international community. |
Мы вновь заявляем о том, что причины глобального продовольственного кризиса многообразны и сложны и что для преодоления его последствий необходимы всеобъемлющие и скоординированные усилия национальных правительств и международного сообщества в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
By ensuring its success, we will enhance aid effectiveness for the achievement of the MDGs by 2015 and contribute to strengthening the global partnership for a more comprehensive and effective development cooperation. |
Обеспечивая его успех, мы повысим эффективность помощи в интересах осуществления ЦРДТ к 2015 году и внесем вклад в укрепление глобального партнерства в интересах более всеобъемлющего и эффективного сотрудничества в целях развития. |
To urgently respond to the global food crisis in a comprehensive, coherent and coordinated way, a High Level Task Force (HLTF) on the Global Food Crisis was established in April 2008 under the leadership of the Secretary-General of the United Nations. |
Для безотлагательного реагирования на глобальный продовольственный кризис на всеобъемлющей, последовательной и скоординированной основе в апреле 2008 года под руководством Генерального секретаря Организации Объединенных Наций была учреждена Целевая группа высокого уровня (ЦГВУ) по проблеме глобального продовольственного кризиса. |
The need for a global plan of action that ensures a collective, comprehensive and coordinated approach towards combating trafficking in persons was emphasized during the thematic debate of the General Assembly on trafficking in persons on 3 June 2008. |
Потребность в разработке глобального плана действий, обеспечивающего коллективный, всеобъемлющий и скоординированный подход к борьбе с торговлей людьми, была особо отмечена в ходе тематической дискуссии по проблеме торговли людьми, которая состоялась в Генеральной Ассамблее З июня 2008 года. |