| UNOPS has completed the inventory and compliance review of its internal information systems (hardware and software) at headquarters, two decentralized offices and one outpost. | ЮНОПС завершило инвентаризацию и проверку своих внутренних информационных систем (аппаратных средств и программного обеспечения) на предмет соответствия требованиям 2000 года в штаб-квартире, в двух децентрализованных отделениях и одном периферийном отделении. |
| To date, ITU has received 570 responses to a compliance questionnaire representing approximately 480 carriers from 160 countries. | На сегодняшний день МСЭ получил 570 ответов на анкету о соответствии требованиям 2000 года от примерно 480 владельцев сетей связи из 160 стран. |
| The local area network switches and intelligent hubs are being tested for year 2000 compliance; | В настоящее время проводится проверка коммутаторов и "умных" концентраторов локальной вычислительной сети на соответствие требованиям 2000 года; |
| Approximately 95 per cent of the special purpose applications running on the servers have been converted or modified and also tested for year 2000 compliance. | Около 95 процентов специализированных прикладных программ, работающих на серверах, были преобразованы или модифицированы и проверены на соответствие требованиям 2000 года. |
| An analysis has been made of the impact of internal components and external partners' compliance, and priorities have been assigned. | Был проведен анализ влияния, оказываемого несоответствием внутренних компонентов или внешних партнеров требованиям 2000 года, и установлена очередность действий. |
| Together with plant managers and staff, teams of experts assess and review plant equipment, process computers and information technology systems for year 2000 compliance. | Вместе с руководством станций и ее персоналом группы экспертов оценивают и анализируют оборудование станций, технологические компьютеры и системы информационной технологии на предмет их соответствия требованиям 2000 года. |
| The Mission will carefully monitor the actions of the State authorities to ensure compliance with these requirements. Appendix | Миссия будет уделять особое внимание обеспечению того, чтобы действия государственных властей соответствовали этим требованиям. |
| Its main focus is on strengthening the Somali remittance sector to increase its compliance with international financial regulations and laying the groundwork for the entry of a formal commercial banking sector. | Главные цели этого проекта заключаются в укреплении сомалийского сектора денежных переводов, с тем чтобы его деятельность в большей степени соответствовала международным требованиям, касающимся финансовой деятельности, и создании основы для развертывания формального коммерческого банковского сектора. |
| In 2001 integrated system of quality management has been certified for compliance by the standard requirements ISO-9002-94. | Комплексная система управления качества была сертифицирована уже в 2001 году на соответствие требованиям стандарта ISO-9002-94. |
| 2.7.4.3 Demonstration of compliance with the performance standards in 2.7.4.2 shall be in accordance with 6.4.12.1 and 6.4.12.2. | 2.7.4.3 Подтверждение соответствия рабочих характеристик требованиям, изложенным в пункте 2.7.4.2, должно осуществляться в соответствии с пунктами 6.4.12.1 и 6.4.12.2. |
| putting warehouses of oil products into the condition being in compliance with national legislation as well as with standards of environmental protection; | приведение хранилищ нефтепродуктов в состояние, отвечающее требованиям национального законодательства и нормам охраны окружающей среды; |
| Article 31, paragraph 2, stipulates that all citizens of Liechtenstein shall be eligible for public office, subject to compliance with the applicable legal provisions. | Согласно пункту 2 статьи 31 к государственным должностям имеют доступ все граждане Лихтенштейна при условии, что они удовлетворяют требованиям применимых правовых положений. |
| Of the facilities visited, only 24 were in a situation of full legal compliance. | В результате было установлено, что лишь 24 следственных изолятора отвечают установленным законом требованиям. |
| The year 2000 compliance programme of the International Fund for Agricultural Development (IFAD) ensured a smooth transition into the new millennium. | Осуществлявшаяся Международным фондом сельскохозяйственного развития (МФСР) программа обеспечения соответствия компьютеров требованиям 2000 года позволила осуществить плавный переход в новое тысячелетие. |
| Programme managers, monitoring and evaluation technical advisors and the Evaluation Unit screen the reports rigorously to ensure compliance with the SRF and that targets are realistic set. | Руководители программ, технические советники по вопросам контроля и оценки и Группа оценок внимательнейшим образом проверяют доклады на предмет соответствия требованиям ОСР и реалистичности поставленных целей. |
| The second paragraph would then read: "Mandatory compliance for all motor vehicles as from 1 January 2010". | В этом случае второй абзац гласил бы следующее: "Соответствие требованиям обязательно для всех автотранспортных средств начиная с 1 января 2010 года". |
| Motor vehicles are checked for compliance with the requirements of ATP by means of tests and expert checks carried out by testing stations and expert organizations (experts). | Проверку автотранспортных средств на соответствие требованиям СПС осуществляют путем испытаний и экспертной проверки испытательные станции и экспертные организации (эксперты). |
| (d) Issue to motor vehicles of certificates of compliance with the requirements of ATP; | выдает свидетельства о соответствии автотранспортных средств требованиям СПС; |
| for the issue of a certificate of compliance with the requirements | на выдачу свидетельства о соответствии автотранспортного средства требованиям СПС |
| compliance of goods with the buyer's requirements; | обеспечение того, чтобы товары отвечали требованиям покупателя; |
| achieve compliance of machinery, equipment and protective equipment that is manufactured or marketed with EU requirements. | обеспечение соответствия производимых или продаваемых машин, оборудования и защитного оснащения требованиям ЕС. |
| The information will be furnished at a later date in a form fully in compliance with the request by the secretariat. | Затребованные данные будут представлены позже и будут полностью соответствовать требованиям секретариата. |
| These exemptions apply to goods packed for retail sale in authorized inner packagings or packagings in compliance with ADR. | Эти изъятия касаются грузов, упакованных для розничной торговли в официально разрешенную внутреннюю тару или в тару, удовлетворяющую требованиям ДОПОГ. |
| OIOS is able to assess and compare their policies and procedures and provide guidance and advice in certain areas to ensure compliance with UNHCR requirements. | Благодаря этому УСВН может оценить и сопоставить их политику и процедуры, вынести рекомендации и предоставить консультации в отдельных областях для обеспечения соответствия их деятельности требованиям УВКБ. |
| They explained that guidance had not been prepared for the analysis of compliance by notifications with the requirements of Annex I of the Rotterdam Convention as that matter was considered relatively straightforward. | Они пояснили, что эти руководящие указания были подготовлены не для анализа того, удовлетворяют ли уведомления требованиям, изложенным в приложении I к Роттердамской конвенции, поскольку считается, что этот вопрос является относительно простым. |