Through that approach, the Court clarified that, while it is the role of the Government to determine precise policies and programmes, it is the proper role of courts to assess whether policies and programmes are in compliance with human rights. |
В рамках этого подхода суд уточнил, что функции правительства заключаются в разработке конкретной политики и программ, а функции судов - в определении того, соответствуют ли эта политика и эти программы требованиям в области прав человека. |
If the District Court agrees that the flags are not in compliance, it may issue an injunction and order that the flags and the materials that were used to make the flags to be seized by the government. |
Если Окружной суд согласится, что флаги не соответствуют требованиям, он может дать запрет и ордер на то, чтобы флаги и материалы, используемые для их производства, были конфискованы правительством. |
When the founders submit an application for registration, and their application is in compliance with the requirements of the law, the Minister of the Interior shall issue a decision accepting the registration of the association or organization within two months of the submission of the application. |
В случае представления учредителями заявления о регистрации, соответствующего требованиям закона, министр внутренних дел в течение двух месяцев с даты подачи заявления принимает решение об утверждении регистрации ассоциации или организации. |
The remaining three organizations, the United Nations, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) and the World Tourism Organization (UNWTO), are all in the process of achieving IPSAS compliance for the 2014 financial year. |
В оставшихся трех организациях, к которым относятся Организация Объединенных Наций, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) и Всемирная туристская организация (ЮНВТО), процесс составления отвечающих требованиям МСУГС финансовой отчетности за 2014 год идет по графику. |
To support IPSAS compliance in asset accounting in field missions, the asset management functionality of the Galileo Inventory Management System was enhanced to provide additional asset accounting capabilities and an IPSAS-compliant method of calculating depreciation. |
Для содействия соблюдению требований МСУГС полевыми миссиями при ведении учета активов были расширены функциональные возможности системы «Галилео» в части управления активами в целях обеспечения дополнительных возможностей в области учета активов и применения отвечающего требованиям МСУГС метода амортизации материальных активов. |
Also emphasizes the importance of ensuring the compliance of all United Nations premises with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, and considers that this should be given due weight in the prioritization strategy; |
особо отмечает также важность обеспечения соответствия всех помещений Организации Объединенных Наций требованиям Конвенции о правах инвалидов и считает, что этому должно быть уделено должное внимание в стратегии определения очередности выполнения работ; |
5.7.2. And/or, one or more LED modules where the requirements of Annex 12 to this Regulation shall apply; compliance with these requirements shall be tested. 5.7.3. |
5.7.2 и/или один или более модулей СИД, к которым применяются требования приложения 12 к настоящим Правилам; соответствие этим требованиям проверяется путем испытаний; |
(a) As regard to the compliance of the OBD system, the installation shall, according to Appendix 1 of Annex 9B, meet the manufacturer's installation requirements as specified in Part 1 of Annex 1; |
а) что касается соответствия БД-системы, то на основании добавления 1 к приложению 9В эта установка должна соответствовать требованиям изготовителя по установке, указанным в части 1 приложения 1; |
Inland AIS equipment shall be type-approved according to the Rhine Vessel Inspection Regulations for compliance with the Operational and Performance Requirements, Methods of Test and Required Test Results (Test Standard for Inland AIS). |
Оборудование АИС для внутреннего судоходства должно получить утверждение типа на соответствие требованиям Эксплуатационных и технических требований, методам и требуемым результатам испытаний в соответствии с Правилами освидетельствования судов на Рейне (Стандарт испытаний для АИС для внутреннего судоходства). |
Everyone shall have the right to fair remuneration in the amount no less than the minimum set by the law, as well as the right to working conditions in compliance with the safety and hygiene requirements. |
Каждый работник имеет право на справедливую и не ниже установленного законом минимального размера оплату труда, а также право на условия труда, отвечающие требованиям безопасности и гигиены. |
In partnership with the United Nations and in compliance with the human rights due diligence policy, AMISOM continued to work to improve the protection of civilians in recovered areas through an "indirect fire policy" and "no fire zones" in densely populated areas. |
Согласно политике проверки соответствия правозащитным требованиям Организации Объединенных Наций АМИСОМ продолжала в партнерстве с Организацией Объединенных Наций усилия по улучшению защиты гражданского населения в возвращенных районах, действуя в рамках политики ведения непрямого огня и установления зон воспрещения огня в районах с высокой плотностью населения. |
The note confirmed the request of the Government of Venezuela for the remand in custody of the above-mentioned citizen and our Government's wish to stress that the request for remand in custody submitted by Venezuela was fully in compliance with the established requirements for extradition requests. |
В указанной ноте была подтверждена заинтересованность правительства Венесуэлы в предварительном задержании упомянутого гражданина и желание правительства нашей страны подчеркнуть, что запрос о предварительном задержании, представленный Республикой, полностью соответствовал требованиям, предъявляемым к запросу о выдаче. |
page 8 Ensure that major polluters regularly monitor their emissions and waste flows, and that central, regional or local public authorities periodically check compliance with emission standards and other environmental regulations. |
Обеспечить, чтобы основные загрязнители осуществляли на регулярной основе мониторинг своих выбросов, сбросов и отходов и чтобы центральные, региональные или местные органы власти периодически проверяли соответствие нормам выбросов и другим природоохранным требованиям. |
(e) Stress on greater discipline and prudence in resource use: cutting direct costs, increasing labour discipline, resisting union demands, limiting "compliance costs" to business; |
ё) упор на усиление дисциплины и рациональное использование ресурсов: сокращение прямых издержек, повышение трудовой дисциплины, противостояние требованиям профсоюзов, ограничение издержек деловых предприятий, связанных с выполнением требований; |
(d) The financial and organizational ability to perform their functions in checking motor vehicles for compliance with the requirements of ATP, and to respect statutory requirements and legislation relating to the activities of legal entities. |
финансовых и организационных возможностей претендентов для выполнения своих функций по проверке автотранспортных средств на соответствие требованиям СПС, а также соблюдения уставных требований и законодательства о деятельности юридических лиц. |
Examining the compliance of candidate countries with the acquis statistique: this comprises both basic conditions for operating statistics in a democratic market economy and fulfilment of EU regulations on statistics. |
изучение соответствия стран-кандидатов требованиям нормативных актов Сообщества в сфере статистики: это включает как наличие базовых условий для функционирования статистики в условиях демократической рыночной экономики, так и для выполнения предписаний ЕС в области статистики. |
In particular, it provides for the establishment of a fund to promote research, the drafting of a 5-year research programme and the establishment of a Committee of Experts with the purpose of monitoring compliance of the projects with the requirements for the granting of State subsidies. |
В частности, это законодательство предусматривает создание фонда для поощрения научных исследований, составление пятилетней программы научных исследований и учреждение комитета экспертов для контроля соответствия проектов требованиям, предусмотренным для предоставления государственных субсидий. |
A new draft Law on the Control of Arms and Explosives has been drawn up and submitted to the Seimas for consideration; the new draft law is in compliance with the requirements of the respective EU legal acts. |
Подготовлен новый проект закона о контроле за оружием и взрывчатыми веществами, который представлен в сейм на рассмотрение; новый проект закона соответствует требованиям, установленным соответствующими правовыми актами ЕС. |
Tests carried out in accordance with paragraph 3.6. of this appendix and the results reported in section 2 of Appendix 3 or Appendix 4 shall be acceptable as a means of proving compliance with the requirements of paragraph 5.2.2.8.1. of this Regulation. |
1.3 Испытания, проведенные в соответствии с пунктом 3.6 настоящего добавления, и результаты, изложенные в разделе 2 добавления 3 или добавления 4, являются приемлемыми в качестве доказательства соответствия требованиям пункта 5.2.2.8.1 настоящих Правил. |
In that connection, Member States should review or expand their extradition, mutual legal assistance and law enforcement cooperation arrangements and/or adjust their relevant legislation with a view to ensuring compliance with the relevant requirements set forth in the United Nations instruments; |
В этих целях государствам-членам необходимо пересмотреть или расширить свои договоренности о выдаче, взаимной правовой помощи и сотрудничестве в правоохранительной области и/или скорректировать соответствующие положения своего законодательства для обеспечения их соответствия требованиям, изложенным в документах Организации Объединенных Наций; |
test of compliance of gas pipelines, equipment using gas and gas equipment with the project and requirements of regulatory documents by external examination and measurements; |
испытания на соответствие газопроводов, оборудования, использующего газ, газового оборудования проекта требованиям нормативных документов, проводимые внешними контролирующими органами и внешними измерителями; |
It is worth noting that enhanced security standards, such as biometric features, have been adopted by many national authorities, hence the need to ensure the compliance with such requirements and to minimize the risks of misuse of such documents and safeguard against forgery; |
Следует отметить, что повышенные стандарты безопасности, такие как биометрические данные, приняты многими национальными органами, и в этой связи необходимо добиваться соответствия таким предъявляемым требованиям и сведения к минимуму рисков неправомерного использования таких документов и обеспечения гарантий недопущения их подделки; |
A review of all Government Ministry legislations is also under way with the focus on the identification of discriminatory provisions in these legislations to further ensure compliance of all Samoan legislation with CEDAW and CRC. |
Проводится также обзор всех государственных законодательных актов, регламентирующих работу министерств, с целью выявления в них дискриминационных положений, что позволит обеспечить дальнейшие гарантии соответствия всех законодательных актов Самоа требованиям КЛДОЖ и КПР. |
(e) Monitoring compliance with the State quality standards system for raw and processed food products produced and sold to citizens (article 4 of the Food Security Act of 15 July 2000). |
ё) государственного контроля за соответствием требованиям государственной системы стандартов качества производимых и реализуемых гражданам продуктов питания и пищевого сырья (ст. 4 Закона Туркменистана "О продовольственной безопасности" от 15.07.2000 г.). |
To verify compliance with the performance requirements as specified in paragraph 5.1.2., both the test impactor specified in paragraph 6.3.1.2. and the test procedures specified in paragraph 7.1.2. shall be used. |
Для проверки соответствия требованиям в отношении эффективности, указанным в пункте 5.1.2, используется как испытательный ударный элемент, указанный в пункте 6.3.1.2, так и процедуры испытания, указанные в пункте 7.1.2. |