An integral part of the company's policy is to work in compliance with international standards and national requirements as to the safety at sea, prevention of accidents and death, avoidance of environment pollutions. |
Неотъемлемым элементом политики компании является соответствие международным стандартам и национальным требованиям по обеспечению безопасности на море, предотвращению несчастных случаев или гибели людей, избежанию причинения вреда окружающей среде. |
The functionality of the interior space maximally satisfied the most demanding requirements of the medical service at the beginning of the last century, and well designed solutions and compliance of architecture with the purpose have still not been entirely overcome until today. |
Функциональность внутреннего пространства соответствовала максимально высшим требованиям медицинского обслуживания начала ХХ века, причем даже до настоящего времени не превзойдены полностью хорошо разработанные решения и согласованность архитектуры с назначением. |
Conformation to the requirements of applicable standards and guidelines, in particular the IEC 60601-1 standard, involves manufacturers themselves declaring CE compliance and/or gaining certification from an approved independent testing laboratory. |
Соответствие требованиям подлежащих применению стандартов и директив, в частности IEC 60601-1, изготовители подтверждают в собственных ЕС-декларациях и/или в сертификатах испытаний независимых испытательных лабораторий. |
If the findings are favourable, the Ministry of Transport decides to authorize the testing stations and expert organizations to conduct tests and expert checks of motor vehicles for compliance with the requirements of ATP. |
При положительном заключении комиссии Минтранс России принимает решение о предоставлении испытательным станциям и экспертным организациям полномочий по испытаниям и экспертной проверке автотранспортных средств на соответствие требованиям СПС. |
To verify compliance with (a) and (b) above, the oncoming and preceding power driven vehicle (or vehicle-trailer combination) shall have position lamps (if applicable) and dipped-beam headlamps switched ON. |
Для целей проверки соответствия требованиям подпунктов а) и Ь) выше на встречном и идущем впереди автотранспортном средстве (или составе транспортное средство с прицепом ) должны быть включены габаритные огни (если это применимо) и фары ближнего света . |
Upon request of the Type Approval Authority, further information may be needed for REC family members to demonstrate compliance with paragraphs 14., 15. or 16. of this Regulation, as appropriate. |
Орган, предоставляющий официальное утверждение типа, может запросить дополнительную информацию, которая может потребоваться для подтверждения того, что МУОВ данного семейства отвечают требованиям пунктов 14, 15 или 16 настоящих Правил в соответствующих случаях. |
MONUSCO and other international partners have also continued to provide technical assistance and financial support for the ongoing training of new FARDC recruits, in compliance with the Human Rights Due Diligence Policy. |
МООНСДРК и другие международные партнеры продолжали также оказание технической помощи и финансовой поддержки текущему обучению новобранцев ВСДРК согласно политике проверки соответствия правозащитным требованиям, применимым к оказываемой Организацией Объединенных Наций поддержке не относящимся к Организации силам безопасности. |
This initial, high rate of compliance may be due, in part, to an online training course on financial disclosure filing requirements and procedures, as well as the frequently-asked questions developed by OHR. |
Этот высокий показатель выполнения предъявляемых требований может быть частично обусловлен проведением интерактивного учебного курса, посвященного требованиям и процедурам, связанным с раскрытием финансовой информации, а также использованием разработанной УЛР подборки ответов на наиболее часто задаваемые вопросы. |
At a subregional level, the meeting will provide a group of qualified guides to respond to the tourism industry's qualitative expectations, highlight their profession, fight against poverty in compliance with national poverty-reduction strategies and create job opportunities for women and youth. |
Цель практикума состоит в подготовке на субрегиональном уровне группы квалифицированных гидов, отвечающих требованиям сектора туризма, поднять престиж этой профессии, внести вклад в борьбу с нищетой в контексте осуществления национальных стратегий сокращения масштабов нищеты и создать возможности для занятости женщин и молодежи. |
Physical measures to bring these facilities into compliance with United Nations minimum operating security standards have included the installation of reinforced gates, concertina wire and blast film on windows, as well as the redoubling of armed guards. |
Физические меры по обеспечению того, чтобы эти объекты отвечали требованиям минимальных оперативных стандартов безопасности Организации Объединенных Наций, включают установку укрепленных ворот и заграждений из колючей проволоки, оклейку оконных стекол защитной противоударной пленкой, а также удвоение числа вооруженных охранников. |
We produce the only slip-on shoe with steel tip and sandal-conversion strap for safe driving in compliance with the regulations of the Highway Code and the requirements of the EN 345 standard concerning safety footwear. |
Мы являемся изготовителями единственных тапочек/сандалий со стальным носком и универсальным ремешком для безопасного управления транспортными средствами, в соответствии с Правилами дорожного движения. Наша продукция отвечает требованиям, предусмотренным европейскими нормами в области спецобуви UNI EN 345/94. |
Based on extensive customer input toward supporting ENERGY STAR 4.0 compliance and incorporating the latest in engineering technology we developed this platform to bring more energy efficient hard drive options to our customers. |
Идя навстречу многочисленным пожеланиям заказчиков в части обеспечения соответствия требованиям программы ENERGY STAR 4.0 и внедрения новейших конструктивных разработок, мы создали эту платформу, позволяющую выпускать более экономные накопители на жестких дисках. |
We have passed the certification by ASTA BEAB at IPH (Institut "Prüffeld für elektrische Hochleistungstechnik" GmbH) and it assures the compliance with European principles and norms. |
Наша продукция сертифицирована ASTA BEAB-Zertifizierung в IPH (Institut "Prüffeld für elektrische Hochleistungstechnik" GmbH), что, в свою очередь, гарантирует соответствие всем европейским нормам и требованиям. |
The Special Rapporteur recommends that courts, human rights bodies, and civil society make concerted efforts to demand budget transparency and bring budgetary decisions under review for human rights compliance. |
Специальный докладчик рекомендует, чтобы суды, правозащитные органы и гражданское общество прилагали согласованные усилия, требуя прозрачности бюджета и проверки бюджетных решений на предмет их соответствия требованиям по соблюдению прав человека. |
Certificate tests in compliance with international and European demands of the sea life rafts PSN-MK and hydro costumes GTK-A were held in JSC "Ufimskiy Plant of Elastomer Materials, Products and Constructions". |
Сертификационные испытания морских спасательных плотов ПСН-МК и гидротермокостюмов ГТК-А на соответствие международным и европейским требованиям прошли недавно в акционерном обществе "Уфимский завод эластомерных материалов, изделий и конструкций". |
The main orientation of efforts was towards putting in place in each country the necessary measures to bring the legislative and other provisions or practices of that country into compliance with the instruments in order to permit their ratification by competent legislative bodies. |
В центре внимания предпри-нимаемых усилий стояли вопросы принятия в каж-дой стране необходимых мер для обеспечения соот-ветствия законодательных и иных положений или видов практики этой страны требованиям этих доку-ментов с тем, чтобы создать возможности их рати-фикации компетентными законодательными орга-нами. |
In addition, a provision of $25,000 is made in the revised budget for 1998/99 for the telephone and billing systems software upgrade in connection with the year 2000 compliance implementation programme. |
Кроме того, в пересмотренном бюджете на 1998/99 год предусматриваются ассигнования в объеме 25000 долл. США для модернизации программного обеспечения для телефонных систем и систем начисления платы за пользование в связи с осуществлением программы ввода систем, отвечающих требованиям 2000 года. |
"Approval authority" means the authority that grants the compliance approval of an OBD system considered by this annex. |
3.7 "Недостаток" означает стратегию мониторинга БД либо иную характеристику БД, которые не соответствует всем требованиям, подробно перечисленным в настоящем приложении. |
certification of transport vehicles, fuels, lubricants and services' compliance with the corresponding modern international standards as regards emissions, noise and safety; |
сертификация выпускаемой транспортной техники, топливо-смазочных материалов, услуг на их соответствие требованиям современных международных стандартов в области выбросов загрязняющих веществ, шума, безопасности; |
In 1999 Uzbekistan plans to hold two national seminars for the reduction of contaminant emissions into the air at production, delivery, storage and use and to carry out wide-scale spot-checks of vehicles to verify compliance with ecological requirements. |
В 1999 году Узбекистан предполагает провести два национальных семинара по вопросам ограничения выбросов загрязнителей в атмосферу в местах производства, доставки, хранения и потребления соответствующей продукции и организовать широкомасштабные выборочные проверки транспортных средств с целью оценки их соответствия экологическим требованиям. |
It concluded that, whereas the techniques were appropriate for ensuring regulatory compliance, in order for them to meet the more stringent requirements for verification, increased sensitivity would be required as well as an enhanced ability to detect specific isotopes and chemical species. |
Был сделан вывод о том, что эти методы подходят для обеспечения соблюдения нормативных актов; однако чтобы они отвечали более жестким требованиям, связанным с проверкой, необходимо повысить порог чувствительности и обеспечить более высокую способность выявлять конкретные изотопы и химикаты. |
Work started in mid-June on the resolution of new compliance issues identified by Microsoft and other software vendors in the first half of 1999 and patches are currently being applied to the affected software products. |
В середине июня началась работа над урегулированием новых аспектов соответствия требованиям 2000 года, которые были выявлены компанией "Микрософт" и другими продавцами программного обеспечения в первой половине 1999 года, и в настоящее время в соответствующие программные продукты вносятся разработанные этими компаниями исправления. |
Provision is also made for the upgrade of the telephone billing system to ensure compliance with the year 2000 requirements and for related freight charges at 15 per cent of the total equipment cost. |
Предусматриваются также ассигнования на модернизацию системы выписки счетов за телефонные разговоры для обеспечения соответствия требованиям 2000 года и оплату связанных с этим расходов на доставку из расчета 15 процентов от общей стоимости оборудования. |
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific engineered a straightforward and uneventful transition to the year 2000, having ensured full Y2K compliance of its vital computer hardware, software applications, and building facilities by the end of 1999. |
Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана осуществила бесперебойный и безаварийный переход в новое тысячелетие, обеспечив полное соответствие основного компьютерного оборудования и программного обеспечения требованиям, связанным с наступлением 2000 года, и закончив сооружение соответствующих объектов к концу 1999 года. |
At the inspection for ADR approval, only those parts of the type-approved incomplete vehicle which have been added or modified in the process of completion shall be inspected for compliance with the applicable requirements of Chapter 9.2. |
В ходе осмотра с целью допущения к перевозке в режиме ДОПОГ проверке на предмет соответствия применимым требованиям главы 9.2 подвергаются только те части неукомплектованного транспортного средства официально утвержденного типа, которые были добавлены или модифицированы в процессе доукомплектования . |