This is the second full year of reporting under the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), and the unqualified opinion reiterates the continuing commitment of UNDP to compliance with IPSAS. |
Это - второй полный год, отчетность по которому представляется в соответствии с Международными стандартами учета в государственном секторе (МСУГС), и вынесение заключения без оговорок вновь подчеркивает сохраняющуюся приверженность ПРООН делу обеспечения соответствия требованиям МСУГС. |
The Corrections system in Georgia is in compliance with the requirements of international human rights law and domestic legislation regarding the non-discriminatory treatment of all inmates disregarding their race, color, descent, or national or ethnic origin. |
Система исправительных учреждений в Грузии отвечает требованиям международного права прав человека и внутреннего права, касающимся недискриминационного обращения с заключенными независимо от расы, цвета кожи, происхождения или национальной или этнической принадлежности. |
This assistance has served to strengthen the capacity of States to draft and implement legislation and to ensure that new legislation was drafted in compliance with the requirements of the Convention. |
Эта помощь способствовала укреплению потенциала государств в области разработки и осуществления законодательства и обеспечения соответствия нового законодательства требованиям Конвенции. |
While terms of reference often meet minimum requirements, in many cases there is a lack of clarity as to the purpose of the evaluation, beyond compliance with an evaluation plan. |
Хотя круг ведения часто соответствует минимальным требованиям, во многих случаях нет ясности в отношении цели оценки, помимо соблюдения плана проведения оценок. |
The development of appropriate policies in line with the 2012 General Juvenile Justice System Development Programme was needed to bring existing practices into compliance with the international standards on juvenile justice. |
Существует необходимость в разработке надлежащих мер политики, отвечающих требованиям принятой в 2012 году Общей программы развития системы ювенальной юстиции, чтобы привести существующую практику в соответствие с международными стандартами в области ювенальной юстиции. |
Following extensive discussion, the World Forum agreed that the development of a Special Resolution (S.R.) could provide greater certainty for Contracting Parties to the 1998 Agreement on the definition of test devices or equipment used to determine compliance with particular requirements of UN GTRS. |
После продолжительного обсуждения Всемирный форум решил, что разработка специальной резолюции (СпР.) может повысить уровень уверенности Договаривающихся сторон Соглашения 1998 года в отношении определения испытательных устройств или оборудования, используемого для установления соответствия конкретным требованиям ГТП ООН. |
As there is no information relating to these claimants available in either database, the Panel has examined each of these claims to determine whether the claimants have provided sufficient documentary evidence to establish their compliance with the eligibility requirements of decision 225. |
Поскольку ни в одной из баз данных нет информации по этим заявителям, Группа рассмотрела каждую из этих претензий, с тем чтобы определить, предоставили ли заявители достаточные документальные свидетельства того, что они удовлетворяют требованиям приемлемости, установленным в решении 225. |
In the case of procurement of services, technical compliance, quality control and assurance programme, superior management oversight capacity are considered to determine the best value for money to the Organization. |
Что касается приобретения услуг, то для определения оптимальности затрат для Организации учитываются такие факторы, как соответствие техническим требованиям, контроль и гарантии качества и возможности руководителей высшего звена осуществлять надлежащий надзор. |
Broadcasters are responsible for making sure that advertisements shown on their channels comply with the ITC Code, and most broadcasters use the Broadcast Advertising Clearance Centre to check them for compliance. |
Вещательные организации несут ответственность за то, чтобы рекламные материалы, демонстрирующиеся на их каналах, соответствовали требованиям Кодекса НКТ, и большинство вещательных организаций проверяют свою рекламу на соответствие в Центре по согласованию транслируемой рекламы. |
3.2 All members of the Committee shall satisfy the following requirements: be independent, knowledgeable in accounting, auditing, financial management or compliance and have long-established exposure and demonstrated expertise in these fields. |
3.2 Все члены Комитета должны удовлетворять следующим требованиям: должны быть независимыми, обладать знаниями в области бухгалтерского учета, проведения ревизий, управления финансами и соблюдения требований и подтвержденным большим опытом работы и квалификацией в этих областях. |
These documents have distinctive markings and methods of recognition and prevention of forgery (ultraviolet sensitivity, plastic film with a hologram, etc.) and are in compliance with the security rules recommended at the international level. |
Эти документы имеют отличительные знаки, средства установления подлинности и защиты от подделки (реагирование на ультрафиолетовые лучи, пластиковая пленка с голограммой и т.д.) и соответствуют требованиям безопасности, рекомендованным на международном уровне . |
This Programme's aim is to determine an attained level of compliance with Eurostat requirements, presented in the Statistical Requirements Compendium,, taking also into account the latest regulations of 1999. |
Цель этой программы - определить достигнутый уровень соответствия требованиям Евростата, изложенным в Сборнике статистических требований, принимая во внимание также и последние нормативные акты 1999 года. |
Permit compliance is not a defence, and any breaches of permits are likely to be subject to criminal prosecution, involving both penalties and more onerous remediation requirements. |
Соблюдение разрешения не является основанием для освобождения, а любые нарушения разрешения, скорее всего, преследуются в уголовном порядке, в том числе караются штрафом и подлежат более строгим требованиям в отношении устранения последствий. |
At a general Customer request ATE-200 production model was tested by the authority commission of certification ROSS..10AE81 CERTIFICATION AND TEST SOUTH CENTRE - SOUTH-TEST for compliance with GOST R MEK 60204-1-99 requirements. |
По требованию генерального заказчика Серийный образец НАСКД-200 испытан комиссией органа по сертификации POCC..10AE81 «ЮЖНЫЙ ЦЕНТР СЕРТИФИКАЦИИ И ИСПЫТАНИЙ - ЮГ-ТЕСТ» на соответствие требованиям ГОСТ Р МЭК 60204-1-99. |
A total of 559 staff members submitted financial disclosure statements in the 2012 filing cycle in respect of the 2011 calendar year and there was 100 per cent compliance with the requirements of the programme. |
В общей сложности 559 штатных сотрудников представили в отчетном цикле 2012 года декларации с раскрытием финансовой информации за 2011 календарный год, при этом соответствие требованиям программы составило 100 процентов. |
Finally, UNDP and the Information Technology Services Division are working closely together to move the hardware and software that IMIS is running to Y2K compliance. |
Наконец, ПРООН и Отдел информационно-технического обслуживания работают в тесном контакте над тем, чтобы аппаратные средства и программное обеспечение, используемые для ИМИС, отвечали требованиям 2000 года. |
We are certain that our translation will fully meet your needs and wishes as we work in compliance with a strict quality control system in every stage of translation development. |
Мы совершенно уверены в том, что наш перевод удовлетворит всем Вашим требованиям и пожеланиям, ибо мы действуем согласно строгой системе качества и контроля на каждом этапе разработки перевода. |
The compliance of economic activity with the law is the basis of your Company's activity, a necessary element of its future. |
Соответствие деятельности Вашего предприятия требованиям закона - базис дальнейшей работы предприятия, необходимая составляющая часть его будущего. |
In June 2008, Proofpoint acquired Fortiva, Inc., a provider of on-demand Email archiving software for legal discovery, regulatory compliance and email storage management. |
В июне 2008 Proofpoint приобрел компанию Fortiva, поставщика облачного программного обеспечения для архивации электронной почты, электронных расследований, соответствия требованиям нормативов и управления хранением почты. |
The signing of the treaty indicated Ecuadorian compliance with all of Peru's demands, and temporarily marked the end of the territorial dispute between the two countries. |
По договору Эквадор уступал всем требованиям Перу, что временно прекратило территориальный спор между двумя странами. |
The GFI PCI Suite is a package comprising the core software required for PCI DSS compliance: GFI EventsManager for event log management and GFI LANguard Network Security Scanner (N.S.S. |
Комплект GFI PCI Suite - это программный пакет, содержащий базовое программное обеспечение, необходимое для соответствия требованиям PCI DSS: GFI EventsManager для управления журналом регистрации событий и GFI LANguard Network Security Scanner (N.S.S. |
Izhorskie Zavody is certified in compliance with the requirements of Code ASME (Section VIII, Sections 1 and 2, the stamp of «U»). |
Имеется сертификат соответствия требованиям Кода ASME (Секция VIII, раздел 1 и 2, клеймо «U»). |
Laika was developed by the Certification Commission for Healthcare Information Technology (CCHIT) and MITRE to test EHR software for compliance with CCHIT interoperability data standards, including the HITSP C32 XML and HL7 v2 Lab messages. |
Laika была разработана Комиссией по сертификации информационных технологий здравоохранения (CCHIT) и корпорацией MITRE для тестирования EHR ПО на соответствие требованиям совместимости стандартам данных CCHIT, включая лабораторные сообщения HL7 v2 и HITSP C32 XML. |
It was recalled that the United Nations provisions restricted to operational life of FBCs to not more than 2 years (4.3.1.16.1) and that a visual inspection is required before filling to confirm continuing compliance with the regulatory requirements (4.3.1.16). |
Участникам напомнили о том, что положения Организации Объединенных Наций ограничивают период эксплуатации МКМГ не более чем двумя годами (пункт 4.3.1.16.1) и что требуется осмотр МКМГ перед загрузкой для подтверждения неизменного соответствия требованиям правил (подраздел 4.3.1.16). |
In assessing draft standards candidates for reference in these subsections and paragraphs the CEN Consultant shall check the compliance of these standards with related provisions of RID/ADR/ADN, as relevant. |
При оценке проектов стандартов, ссылки на которые планируется включить в данные подразделы и подпункты, консультант ЕКС должен проверить, удовлетворяют ли данные стандарты требованиям соответствующих положений МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ там, где это применимо. |