Furthermore, by 15 December of each year, the Secretariat would circulate copies of the applications deemed to be in compliance with the requirements contained in Council resolution 1996/31. |
К тому же, к 15 декабря каждого года Секретариат будет распространять копии заявлений, в отношении которых было признано, что они соответствуют требованиям, изложенным в резолюции 1996/31 Совета. |
The Secretariat will circulate to the members of the Committee, by 15 December, copies of the applications deemed to be in compliance with the formal requirements contained in Council resolution 1996/31. |
Секретариат будет распространять среди членов Комитета к 15 декабря копии заявлений, признанных отвечающими официальным требованиям, изложенным в резолюции 1996/31 Совета. |
On 15 June 2004, the Cabinet of Ministers decided to allocate additional budgetary funds to API in order to ensure the compliance of prison facilities with European Union requirements. |
15 июня 2004 года кабинет министров принял решение о выделении УПУ дополнительных бюджетных средств в целях создания условий для того, чтобы пенитенциарные учреждения отвечали требованиям Европейского союза. |
In response to these demands, the United Nations Statistics Division would undertake a worldwide scope and compliance assessment of the current data-collection methods being used in countries and current practices in the compilation of environmental-economic accounting. |
В ответ на эти просьбы Статистический отдел Организации Объединенных Наций проведет общемировую оценку масштабов применения и соответствия надлежащим требованиям методов сбора данных, используемых в настоящее время в странах, и текущей практики ведения экологического и экономического учета. |
Kimberley Process Certificate means a forgery-resistant document of a particular format which identifies a shipment of rough diamonds as being in compliance with the requirements of the Certification Scheme. |
Сертификат Кимберлийского процесса означает защищенный от подделки документ особого формата, который определяет партию необработанных алмазов как соответствующую требованиям системы сертификации, |
However, the authorities in Belgrade have rejected the stamps, stating that they are not in compliance with Security Council resolution 1244 (1999) or status neutral. |
Однако власти в Белграде отвергли их, заявив, что штампы не соответствуют требованиям резолюции 1244 (1999) или не нейтральны с точки зрения статуса. |
These air carriers' aircraft must meet the same regulatory, safety and security compliance levels as any United Nations aircraft. |
Воздушные средства этих авиаперевозчиков должны отвечать тем же нормативным требованиям и требованиям в плане безопасности и защищенности, которые применяются ко всем воздушным средствам Организации Объединенных Наций. |
Apart from a general study dated November 2005, no audit conducted by the Department of Safety and Security was submitted to the Board; nor was an evaluation or study of the Nairobi compound (compliance with requirements, internal monitoring, training). |
Помимо общего обследования, проведенного в ноябре 2005 года, Комиссии ревизоров не было представлено никаких ревизий, проведенных Департаментом по вопросам охраны и безопасности; оценка или обследование комплекса в Найроби также не проводились (соответствие требованиям, внутренний контроль, подготовка). |
Alternatively, where national legislation does not allow for use of IECEx certificates, national certification of compliance should be based on IECEx assessment of persons according to IECEx requirements. |
В противном случае там, где законодательство страны не предусматривает использование сертификатов МЭСС, национальная сертификация соблюдения должна основываться на оценке лиц в соответствии с МЭСС согласно требованиям МЭСС. |
In these cases, no adjustment factor shall be used, and the manufacturer is liable for compliance with the emission limits for all tests, without regard to whether a regeneration occurs. |
В этих случаях никакого поправочного коэффициента не используется и изготовитель несет ответственность за обеспечение соответствия требованиям относительно предельных выбросов для всех испытаний, независимо от того, происходит ли регенерация. |
The use of one standardized reference fuel has always been considered as an ideal condition for ensuring the reproducibility of regulatory emission testing, and Contracting Parties are encouraged to use such fuel in their compliance testing. |
Использование одного унифицированного эталонного топлива всегда считалось одним из идеальных условий для обеспечения воспроизводимости результатов предписанного правилами испытания на выбросы, и Договаривающимся сторонам настоятельно рекомендуется использовать такое топливо при проведении испытаний на соответствие установленным требованиям. |
Dealing with this issue would also address the need for transparency, since it should then be possible to ascertain the level of existing stocks and thus ensure compliance with commitments made. |
Урегулирование этого вопроса должно было бы также отвечать требованиям транспарентности с учетом того, что это должно позволять осведомляться о существующих запасах и тем самым обеспечивать соблюдение принятых обязательств. |
The World Forum agreed in principle with proposal by the representative of the United States of America for setting up an informal group for governmental representatives only to exchange views on enforcement issues regarding procedures and actions related to safety and environmental defects and not compliance. |
Всемирный форум в принципе согласился с предложением представителя Соединенных Штатов Америки об учреждении неофициальной группы в составе только представителей правительств для обмена мнениями относительно решения вопросов по процедурам и действиям, связанным с обеспечением безопасности, а также с устранением неисправностей и несоответствий установленным требованиям. |
The type approval authority as well as the technical service may request tests to check the compliance of the motorcycle with the requirements of paragraph 2 above. |
Орган, ответственный за официальное утверждение, а также техническая служба могут просить о проведении испытаний для проверки соответствия мотоцикла требованиям, изложенным в пункте 2 выше. |
6.2.3.2. The vehicle manufacturer shall demonstrate, through the use of documentation, compliance with all the other lane markings identified in Annex 3 to this Regulation. |
6.2.3.2 При помощи надлежащей документации изготовитель транспортного средства должен доказать соответствие установленным требованиям всех других видов маркировки полос движения, указанных в приложении 3 к настоящим Правилам. |
Due diligence should include verification of the existence of a documented management system encompassing hazard identification, risk assessment and corrective action, environmental permits, compliance with applicable legal requirements and other general principles included in the guideline. |
Экспертиза должна включать в себя проверку наличия документированной системы управления, охватывающей выявление опасностей, оценку рисков и корректирующие меры, наличие природоохранных разрешений, соответствие применимым законодательным требованиям и другие общие принципы, содержащиеся в руководстве. |
These services should be affordable, appropriate, of satisfactory quality and provided promptly in compliance with local, regional, national and international obligations and regulations in an environmentally responsible and sustainable manner. |
Эти услуги должны быть доступными, отвечать соответствующим требованиям, быть удовлетворительными по качеству и предоставляться в кратчайший срок при соблюдении местных, областных, национальных и международных обязательств и норм и требований охраны окружающей среды и устойчивого развития. |
At the beginning of 2009, 76.2 per cent of organizations were in the process of assessing or had finished assessing the compliance of their ERP systems with IPSAS requirements. |
В начале 2009 года 76,2 процента организаций производили или уже завершили оценку соответствия своих систем ОПР требованиям МСУГС. |
Germany welcomed the steps taken by UNIDO to develop such cooperation, particularly, the signing with the METRO Group of a joint declaration on cooperation in upgrading supply chains in developing countries as regards quality, safety and compliance with market requirements. |
Германия приветствует шаги, предпринятые ЮНИДО для развития такого сотрудничества, в частности, подписание с группой "Метро" совмест-ной декларации о сотрудничестве в проектах обнов-ления систем снабжения развивающихся стран в ча-сти обеспечения качества, безопасности и соответст-вия рыночным требованиям. |
The new Law was adopted for the purposes of utmost compliance with the requirements of the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees and the Protocol, as well as of other international instruments. |
Новый Закон был принят в интересах полного соответствия требованиям Женевской конвенции 1951 года о статусе беженцев и Протокола к ней, а также других международных договоров. |
At the same time, it wishes to emphasize its commitment to all the requirements of nuclear non-proliferation and its compliance with the highest standards of transparency and nuclear safety. |
В то же время оно хочет подчеркнуть свою приверженность всем требованиям, касающимся ядерного нераспространения, а также соблюдению самых высоких стандартов транспарентности и ядерной безопасности. |
All parties that reported compliance, Romania in particular, provided information on the specific capacity of national laws to comply with the terms of the Convention. |
Все заявившие о выполнении данного требования участники, в частности Румыния, представили информацию о конкретных положениях своего национального законодательства, отвечающих требованиям Конвенции. |
Also during 2006, a three-year, $2.5 million project, was launched with the support of Norad to enable the three EAC countries to ensure the compliance of their agro-industrial products with international market requirements. |
Кроме того, в 2006 году при поддержке НОРАД началось осуществление трехлетнего проекта стоимостью 2,5 млн. долл. США, который поможет странам ВАС обеспечить соответствие их агропромышленной продукции требованиям международного рынка. |
The initial design of the project included increased seating, a modern fully digital conference system, simultaneous interpretation facilities that are in compliance with International Organization for Standardization Standards and some upgrades to the physical facilities, including improved acoustics, ventilation and data distribution systems. |
В своем первоначальном варианте проект включал увеличение количества сидячих мест, создание современной, полностью цифровой конференционной системы, установление обновленного и соответствующего требованиям Международной организации по стандартизации оборудования для устного перевода и определенную модернизацию помещений, включая улучшенную акустику, вентиляцию и систему распределения данных. |
The proposal takes into account the related recommendation of the Office of Internal Oversight Services for MINUSTAH to realign the dispatch drivers' working hours to ensure compliance with safety requirements. |
В этом предложении учтена соответствующая рекомендация Управления служб внутреннего надзора о том, что МООНСГ необходимо внести изменения в расписание работы водителей, работающих по вызову, с тем чтобы обеспечить соответствие требованиям безопасности. |