Several delegations asked whether those doors were in compliance with the United Nations Convention on the Rights of Persons with Disabilities, as they made entry and exit from conference rooms and common areas of the buildings more difficult. |
Ряд делегаций интересовались, отвечают ли установленные двери требованиям Конвенции Организации Объединенных Наций о правах инвалидов, так как они затрудняют вход в залы заседаний и помещения общего пользования, а также выход из них. |
Constitutes compliance with the requirement to help pupils acquire competences that promote active citizenship and social integration |
соответствовала требованиям, обязывающим школы помогать учащимся воспитывать в себе гражданские качества и соответствовать их интеграции в общество; |
Methods and processes to enable compliance with such requirements will be provided in a series of lower-level implementation standards, the first of which is also due to be published in 2009. |
Методы и процессы, обеспечивающие соответствие этим требованиям, будут изложены в серии стандартов исполнения низкого уровня, первый из которых должен быть опубликован в 2009 году. |
Her country fully supported UNIDO's new initiative to assist countries and regional groups in establishing the complex material and institutional capabilities needed to ensure compliance of export products with the technical requirements of the multilateral trading system. |
Ее страна всецело поддерживает новую инициативу ЮНИДО по оказанию помощи странам и региональным группам в создании развитой материально-технической и институциональной базы, необходимой для обеспечения соответствия экспортной продукции техническим требованиям, принятым в многосторонней торговой системе. |
With regard to completeness, the Task Force underlined the importance of the Committee's consideration of notation keys when determining compliance with reporting. |
В отношении полноты данных Целевая группа подчеркнула важность того, чтобы при определении соответствия требованиям о предоставлении отчетности Комитет обращал внимание на условные обозначения. |
It will aim to help participants to better understand how the adopted procedures, legislation and standards are applied in practice, in particular with respect to organizing inspections to verify operators' compliance with major hazard prevention requirements. |
Она будет направлена на то, чтобы помочь участникам лучше понять, как принятые процедуры, законы и стандарты применяются на практике, особенно с точки зрения организации инспекций для проверки соответствия операторов основным требованиям предотвращения крупных аварий. |
Furthermore, special attention was paid to the compliance of the regulation with the constitutional basic rights and liberties and the requirements of international human rights treaties. |
Кроме того, особое внимание было уделено тому, чтобы этот закон соответствовал основным правам и свободам, закрепленным в Конституции, и требованиям международных договоров по правам человека. |
The Special funding provided through the Debt Relief Gains and Millennium Development Goals office is to accelerate capacity building of the Women Affairs Ministry and other concerned actors to effectively monitor MDG implementing sectors for gender equality compliance. |
Специальные ассигнования, полученные через Управление по доходам от списания долгов и целям в области развития Декларации тысячелетия, предназначены для ускоренного создания потенциала Министерства по делам женщин и других профильных организаций в целях осуществления эффективного мониторингу хода достижения ЦРДТ на предмет соответствия требованиям гендерного равенства. |
Annex 1 (appendix 1) of ATP stipulates that the test reports (which contain the test results) must also certify compliance of the unit with the requirements of ATP. |
Приложение 1 (добавление 1) к СПС предусматривает, что протоколы испытаний (которые содержат соответствующие результаты испытаний) должны также свидетельствовать о соответствии транспортного средства требованиям СПС. |
In his update, the Secretary-General indicates that 21 of the 24 organizations of the United Nations system have successfully adopted IPSAS and that the remaining three are in the process of achieving IPSAS compliance for the 2014 financial year. |
З. Согласно приведенной Генеральным секретарем обновленной информации, успешный переход на МСУГС был осуществлен в 21 из 24 организаций системы Организации Объединенных Наций и что в оставшихся трех организациях идет работа над составлением отвечающей требованиям МСУГС финансовой отчетности за 2014 год. |
2.3. Data to facilitate in-use compliance test of hybrid vehicles, where an internal combustion engine cannot operate when the vehicle is stationary 2.3.1. |
2.3 Данные, позволяющие упростить проведение испытания на соответствие эксплуатационным требованиям гибридных транспортных средств, в случае которых двигатель внутреннего сгорания не может работать, когда транспортное средство находится в неподвижном состоянии |
Planned training will centre around project management, fund management, career development and job training, including the mandated International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) compliance and the enterprise resource planning system, which will be replace IMIS. |
З. Запланированное обучение будет сосредоточена на управлении проектами, управлении фондами, обеспечении профессионального роста и обучении на местах, включая обязательное соответствие требованиям Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) и работу с системой планирования общеорганизационных ресурсов, которая заменит систему ИМИС. |
However, sources of ionizing radiation are used in certain armed forces equipment and weapons, and their use and storage is in compliance with the Radiation Safety Standards of Ukraine (DGN 6.6.1-6.5.001-97) and the State Health Rules (DSP 6.074.120-05). |
Вместе с тем в некоторых образцах техники и оружия ВС Украины используются источники ионизирующего излучения, эксплуатация и хранение которых организованы согласно требованиям Норм радиационной безопасности Украины (ДГН 6.6.1-6.5.001-97) и Государственных санитарных правил (ДСП 6.074.120-05). |
8.1 Review a selected number of country offices to determine their compliance with the implementation of UNDP procedures on DIM from the perspective of their impact on national capacity development |
8.1 Выборочно проверить работу ряда страновых отделений с целью определения их соответствия требованиям к выполнению процедур ПРООН по осуществлению проектов прямого исполнения с точки зрения их воздействия на развитие национального потенциала |
The communicant considers that the EPA and the related court jurisprudence and administrative practice are not in compliance with article 9, paragraph 2, of the Convention with respect to access to justice regarding SEA statements. |
Автор сообщения считает, что положения ЗООС и соответствующая судебная и административная практика не отвечают требованиям пункта 2 статьи 9 Конвенции, в том что касается доступа к правосудию в отношении заключений СЭО. |
The communicant submits that, in such a situation, it is up to the Party to submit evidence that, nevertheless, its national administrative and judicial practice is in compliance with the Convention. |
Автор сообщения считает, что в данной ситуации на соответствующей Стороне лежит бремя доказывания, что национальная административная и судебная практика и без указанного включения соответствуют требованиям Конвенции. |
Noting also the difficulties in the submission of an HCFC phase-out management plan that was in compliance with specific United Nations Security Council resolutions, which could have had adverse consequences for the party's compliance with its obligations under the Protocol, |
отмечая также трудности, возникшие в связи с представлением плана регулирования ликвидации ГХФУ, который удовлетворял бы требованиям конкретных резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, что могло иметь негативные последствия для соблюдения данной Стороной своих обязательств по Протоколу, |
Subparagraph of paragraph 175 of the report was not in compliance with article 9 (2) and (3) of the Covenant, and subparagraph was not in compliance with article 9 (3). |
Подпункт пункта 175 доклада не отвечает положениям статьи 9(2) и (3) Пакта, а подпункт не отвечает требованиям статьи 9(3). |
Child restraint systems shall be required to demonstrate compliance with the requirements on which the following tests are based: |
Удерживающие устройства для детей должны удовлетворять требованиям, лежащим в основе следующих испытаний: |
11.3.3. The compliance of the inducement system activation shall be demonstrated by performing two tests: lack of reagent, and one failure category considered in paragraphs 8. to 10. of this annex. 11.3.4. |
11.3.3 Соответствие требованиям, предъявляемым к активации системы мотивации, подтверждается путем проведения двух испытаний: испытания на отсутствие реагента и испытания на одну из категорий сбоев, рассматриваемых в пунктах 8 - 10 настоящего приложения. |
According to the Party concerned, the possibility for the court to assess whether a procedural error could influence the substantive legality of the decision, and to cancel the decision only if the answer is affirmative, is in compliance with the Convention. |
Соответствующая Сторона считает, что правомочность судов оценивать, могла ли ошибка процессуального характера оказать влияние на законность решения с правовой точки зрения, и отменять решение только в том случае, если ответ на указанный вопрос будет утвердительным, соответствует требованиям Конвенции. |
Illicitly manufactured firearms are not licensed or authorized by the relevant authorities, and are not subject to control for compliance with the existing production quality standards, requirements on storage safety and security, as well as applicable provisions related to health safety. |
Незаконно изготовленное огнестрельное оружие - это оружие, изготовленное без соответствующей лицензии или разрешения компетентного органа и не подвергнутое контролю на предмет соответствия существующим стандартам качества продукции, требованиям безопасного и надежного хранения, а также действующим нормативно-правовым положениям, касающимся безопасности для здоровья. |
In addition, the Board noted that the team members had not declared whether they had any conflicts of interest, contrary to the requirements set out in chapter 8.4.1, paragraph 5, of the Procurement Manual, but compliance had not been enforced. |
Кроме того, Комиссия отметила, что члены группы не представляли заявления о наличии или отсутствии каких-либо конфликтов интересов, что противоречит требованиям, предусмотренным в пункте 5 главы 8.4.1 Руководства по закупкам, т.е. соблюдение этих требований обеспечено не было. |
The second amendment, published in July 2000, addresses certain issues that need to be resolved or clarified concerning the installation of child restraint anchorage systems in vehicles and how those systems are to be tested in the compliance tests. |
Вторая поправка, опубликованная в июле 2000 года, затрагивает определенные аспекты, нуждающиеся в урегулировании или уточнении и относящиеся к установке систем креплений детских удерживающих устройств в транспортных средствах и к возможностям испытания этих систем на соответствие установленным требованиям. |
32.2. With respect to Article 7, the Co-Chairs recommend that States Parties continue to give due regard to the reporting requirements contained in the article with a view to ensuring a 100 percent rate of compliance with the Article by the time of the First Review Conference. |
32.2 Что касается статьи 7, то сопредседатели рекомендуют государствам-участникам и впредь уделять должное внимание требованиям по отчетности, содержащимся в этой статье, с тем чтобы обеспечить 100-процентное соблюдение статьи ко времени первой обзорной Конференции. |