Finally, the Committee notes that while some of the provisions analysed are not in compliance with the requirements of the Convention, it is not possible to analyze many other provisions of the Act without more information on how they are being interpreted and implemented. |
В заключение Комитет отмечает, что, хотя некоторые из рассмотренных положений не соответствуют требованиям Конвенции, проанализировать многие другие положения Закона, не имея более подробной информации о том, как они толкуются и осуществляются, не представляется возможным. |
OIOS continued its review of the level of compliance of UNHCR field offices with UNHCR's security policy, with the aim of bringing any areas of concern to the attention of UNHCR senior management. |
УСВН продолжало проверять уровень соответствия работы отделений УВКБ на местах требованиям политики УВКБ в области обеспечения безопасности, с тем чтобы обратить внимание руководящего звена УВКБ на любые участки, вызывающие обеспокоенность. |
Article 10 of the Law on Space Activity establishes that space technology, including space objects and space infrastructure facilities with scientific and socio-economic applications, shall be subject to certification through inspection to ensure compliance with the requirements established by the laws of the Russian Federation. |
В статье 10 Закона о космической деятельности устанавливается, что космическая техника, включая космические объекты и объекты космической инфраструктуры, создаваемая в научных и социально-экономических целях, подлежит проверке на соответствие требованиям, установленным законодательством Российской Федерации. |
1.6.1 The Company reserves the right to audit any and all accounts in the Programme at any time and without notice to the Member to ensure compliance with Programme rules and applicable conditions of carriage and/or tariffs. |
1.6.1 Компания оставляет за собой право проверять любые и все счета, зарегистрированные в Программе, в любое время, не уведомляя Члена Программы предварительно, для обеспечения соответствия требованиям Программы, а также применимым условиям перевозок и/или тарифам. |
At a minimum, MSBs should file all BSA reports accurately and in a timely fashion, create and maintain accurate BSA records for the requisite time period, establish and maintain appropriate compliance programs and follow all Treasury Department guidance related to the BSA. |
Как минимум, MSB должны тщательно и своевременно заполнять все отчеты, требуемые Законом о банковской тайне, создавать и вести точные записи за отчетный период времени, установить и поддерживать соответствующие программы соответствия требованиям Закона и следовать всем руководящим инструкциям Министерства финансов, относящимся к BSA. |
Software compliance with the requirements of National Bank of Ukraine is approved by the Certificate #06/29 dd October 11, 2006 on the functional suitability of hardware and software means to be used in the National system of mass electronic payments. |
Соответствие программного обеспечения требованиям НБУ подтверждено Свидетельством Nº 06/29 от 11 октября 2006 г. о функциональной пригодности аппаратных и программных средств к использованию в Национальной системе массовых электронных платежей. |
For the World Cup 2018, from 7 October 2015 to 29 December 2017, the Central Stadium was upgraded to bring it into compliance with FIFA requirements for the World Cup. |
К чемпионату мира 2018 года с 7 октября 2015 года по 29 декабря 2017 года проведена реконструкция стадиона Центральный, для приведения его в соответствие требованиям FIFA для чемпионатов мира. |
In April 2008, our Quality Management System was inspected by auditors of the Certification Association "Russian Register" in order to audit compliance with the requirements ISO 9001:2000 and was acknowledged satisfactory in respect of marine geophysical surveys declared to certification. |
В апреле 2008 г. система менеджмента качества компании была проверена аудиторами Ассоциации по сертификации "Русский Регистр" на соответствие требованиям ИСО 9001:2000 и была признана удовлетворительной в отношении морских геофизических работ, заявленных к сертификации. |
The United Nations field entities, including peacekeeping missions, as well as funds and programmes operate in difficult environments and, therefore, face additional challenges in terms of policy compliance, professional capacity and adequacy of tools. |
Организации и структуры Организации Объединенных Наций на местах, в том числе миссии по поддержанию мира, а также фонды и программы функционируют в непростых условиях и поэтому сталкиваются с дополнительными сложностями с точки зрения соблюдения нормативных принципов, профессиональных возможностей и соответствия инструментальных средств установленным требованиям. |
ISAP's low level objectives include enabling standards based communication of vulnerability data, customizing and managing configuration baselines for various IT products, assessing information systems and reporting compliance status, using standard metrics to weight and aggregate potential vulnerability impact, and remediating identified vulnerabilities. |
Цели ISAP включают в себя разработку требований для автоматического обмена данными ИБ, настройку и управление базовыми конфигурациями для различных ИТ продуктов, оценку ИС и проверку соответствия требованиям, использование стандартных метрик для оценки и подсчёта интегрального влияния уязвимостей, устранение обнаруженных уязвимостей. |
Listing procedure on KASE includes a check of the issuer and its securities for compliance with the listing requirements established by the authorized body and internal documents of the Exchange; it is carried out based on documents and information submitted to the Exchange. |
Процедура листинга на KASE включает в себя проверку эмитента и его ценных бумаг на соответствие листинговым требованиям, установленным как уполномоченным органом, так и внутренними документами Биржи, которая осуществляется на основании представленных Бирже документов и информации. |
He stressed that the constitutional provisions would be elaborated on in the draft Code of Penal Procedure and the draft Post and Telecommunications Act with a view to compliance with the new requirements for the protection of privacy. |
Он подчеркнул, что в проектах Уголовно-процедурного кодекса и закона о почте и телекоммуникациях будут учтены конституционные положения, отвечающие новым требованиям с точки зрения защиты права на личную жизнь. |
Offices have also been instructed to request Y2K compliant releases (where this is required due to licensing implications); and have been informed about the status of Y2K compliance for UNICEF standard hardware acquired since 1994. |
Подразделениям также было поручено запрашивать отвечающие требованиям 2000 года версии (когда это требуется в связи с условиями лицензирования); они были проинформированы о соответствии требованиям 2000 года стандартных аппаратных средств ЮНИСЕФ, приобретенных с 1994 года. |
The PABX system is compliant and plans are under way to upgrade the voice mail system to attain compliance. |
Система РАВХ соответствует этим требованиям, и разрабатываются планы по модернизации системы передачи речевой информации для обеспечения их соответствия этим же требованиям. |
Under this system, the person responsible for the enterprise has an obligation to establish an internal control system to ensure that the work is planned, organized and performed so as to ensure compliance with statutory requirements. |
В соответствии с этой системой лицо, ответственное за предприятие, обязано установить систему внутреннего контроля, с тем чтобы планирование, организация и выполнение работы отвечали требованиям законодательства. |
It could be established about our questionnaire (compared to the sample questionnaire tested by the latest test survey conducted by Eurostat in 2001) that it was in compliance with EU requirements. |
При сопоставлении нашего вопросника с образцом вопросника, прошедшим проверку в 2001 году в ходе недавнего проверочного обследования Евростат, можно отметить, что он отвечает требованиям ЕС. |
(a) Equipment contracted in 1999 was certified compliant by the vendors or a compliance clause was included in the contracts; |
а) заказанное в 1999 году оборудование было сертифицировано продавцами как соответствующее требованиям 2000 года, или в контракты была включена оговорка о соответствии; |
An agency-wide year 2000 task force composed of representatives of all departments was established to discuss the verification and conversion work for year 2000 compliance of all computing platforms and to provide guidance to all systems development staff and users. |
Была создана Общеагентская целевая группа по проблеме 2000 года, в состав которой входят представители всех департаментов, для обсуждения ведущейся деятельности по проверке и преобразованию в целях обеспечения соответствия всех компьютерных платформ требованиям 2000 года и оказания помощи всем сотрудникам, занимающимся разработкой систем, и пользователям. |
Summarizing the results of the meeting, the Chairman of the Working Group on Informatics noted that there had been general agreement that achieving full year 2000 compliance might not be possible by 31 December 1999. |
Резюмируя результаты совещания, Председатель Рабочей группы по информатике отметил, что участники совещания пришли к общему мнению, что достижение полного соответствия требованиям 2000 года к 31 декабря 1999 года может оказаться невозможным. |
5.1.5.3.3 For package designs where a competent authority issued certificate is not required, the consignor shall, on request, make available for inspection by the relevant competent authority, documentary evidence of the compliance of the package design with all the applicable requirements. |
5.1.5.3.3 В случае конструкций упаковок, для которых не требуется выдачи компетентным органом сертификата об утверждении, грузоотправитель должен по запросу предоставлять для инспекции соответствующему компетентному органу документальное подтверждение соответствия конструкции данной упаковки всем применимым требованиям . |
The medical staff of the prison system had to meet the requirements which were established by law for people working for organs of the Ministry of Internal Affairs and which included compliance with professional and ethical standards. |
Медицинский персонал пенитенциарной системы должен удовлетворять требованиям, установленным законом в отношении лиц, работающих в органах министерства внутренних дел, и соответствовать профессиональным и этическим требованиям. |
If the laws of a State were not in compliance with the Statute in that respect, the State could change its laws, as Croatia itself had done in order to meet the requirements of the International Tribunal for the Former Yugoslavia. |
Если законы того или иного государства не соответствуют Статуту в этой связи, государство могло бы изменить свои законы, как это сделала Хорватия, с тем чтобы отвечать требованиям Международного трибунала для бывшей Югославии. |
particulars in the transport document (information in the transport document, declaration of compliance by the consignor); |
записи в транспортном документе (сведения, указываемые в транспортном документе, декларация грузоотправителя о соответствии требованиям); |
He also underlined the fact that the Corporation did not fund projects that were not compliant with its policies and that had no concrete action plans agreed with the Corporation for compliance with performance standard 7. |
Он также особо отметил тот факт, что МФК не финансирует проекты, не отвечающие требованиям ее политики и не предусматривающие конкретных согласованных с МФК планов действий для приведения их в соответствие со стандартом деятельности Nº 7. |
The basic role of the inspectorates is to inspect facilities to check their compliance, but in many countries it is the inspectorates that also issue environmental permits or decisions on environmental impact assessment. |
Основная роль инспекционных органов заключается в проверке объектов на предмет их соответствия установленным требованиям, однако во многих странах инспекционные органы также выдают экологические разрешения или принимают решения по оценке воздействия на окружающую среду. |